22.07.2013 Views

Szellemi omnibus kéjutazásra az élet utain

Szellemi omnibus kéjutazásra az élet utain

Szellemi omnibus kéjutazásra az élet utain

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

SZELLEMI OMNIBUS<br />

KÉJUTAZÁSRA AZ ÉLET UTAIN.<br />

Írta<br />

ASZALAY JÓZSEF,<br />

A PÁRISI TUDÓS TÁRSASÁG TAGJA.<br />

ELSŐ KÖTET.<br />

PESTEN, 1855.<br />

NYOMATOTT BEIMEL J. ÉS KOZMA VAZULNÁL<br />

(Aldunasor kegyesrendiek épületében).


ELŐ SZÓ.<br />

„Kelj fel és kövess engem; látnod kell mint ítélendem<br />

a megholtakat” e szavakkal költé fel mély álmából egy<br />

inkább nemtő mint bíróhoz hasonló lény S a p h i r t , ki hasz-<br />

talan mentegetődzék, hogy csak imént szabadnia meg egy<br />

itélőszektől, hogy épen nem kíváncsi, és hogy talán üti le-<br />

velet sem nyerend a rendőrségtől külföldre. Légbeni rövid<br />

ut<strong>az</strong>ás után egy kétszázezer kötetből álló díszes könyv-<br />

tár közepére szállottak. „Itt most szemlét tartanak ezer meg<br />

ezer elhunytak lelkeik felett, kik e pompás sírboltban élnek.”<br />

Kis szünet után ismét így szóla harsányan <strong>az</strong> ítélőbíró: „Ti<br />

valamennyi könyvek, bármi nyelven írottak! adjátok vissza<br />

mindenkinek <strong>az</strong> övét, minden elsajátított ötleteket, minden<br />

kölcsönözött eszméket után írt- vagy lemásolt rend-<br />

szereket, minden átalakított fölfedezéseket, szóval min-<br />

dent, mit előbbiektől kölcsönözétek vagy után alakíta-<br />

tok, első törvényszerű tulajdonosaiknak.” És lőn átalános<br />

siránkozás, vaczogás, kézkulcsolás és lótásfutás! Nagy<br />

ivded, és vastag negyedrét kötetek ügygyel bajjal vergőd-<br />

tek fel régi pandectákhoz, karcsú szikár alakban térvén<br />

vissza mint mélázó pisztrángok; sok nagyhírű munkákból<br />

alig maradt egyéb, mint czímeik, nyomatási helyök, s hi-


IV<br />

báik. Egy görög és egy római classicusnak gyűle meg kü-<br />

lönösen baja, mert 10,000 német, angol, franczia, olasz<br />

s. a. t. író egyszerre hozá vissza nekik, mit tőlök elorzá-<br />

nak, még pedig sokan oly elcsavart és torzított alakban,<br />

hogy sehogysem akará magáénak elismerni <strong>az</strong>okat a<br />

szerző. Egyik könyv odafuta másikhoz, visszaadandó esz-<br />

méjét. „Ah! — monda ez elszégyenülve — hisz magam is<br />

amattól sajátítám el”; am<strong>az</strong> pedig ismét máshoz utalá,<br />

úgy hogy nagy bajjal lőn kipuhatolható <strong>az</strong> eredeti eszme<br />

tulajdonosa, így a 200,000 kötetből álló köztársaság las-<br />

sankint legfeljebb ötven főből álló kis, de mondhatom,<br />

válogatott társaságra olvadt. Közülök egy belbecsét érző de<br />

szerény A. B. C. könyvecske így szóla: „Két kis lapomon<br />

összesen olvasható minden, mit a 200,000 kötet itt szem-<br />

lélhető kivonata tartalm<strong>az</strong>.” Mikért ig<strong>az</strong>olá állítását? arról<br />

itt csak annyit említünk meg: miszerint a hittudorokat e<br />

szavaira utalá: „A bölcseségnek kezdete <strong>az</strong> úrnak félelme.”<br />

A jogászokat: „Jót cselekedj, senkitől se tarts”. A bölcsé-<br />

szeket: „Ismerd magadat.” Az orvosokat: „A halál ellen<br />

nincs orvosság” A politikusokat: „Magához kiki legköze-<br />

lebb.” — Míg végre a szakácskönyvre és újság lapokra<br />

kerülvén a sor, rájuk olvasá: hogy „Az éhség legjobb sza-<br />

kács,” és mire a gyermekeket oktatja: „Ki egyszer nagyot<br />

fillentett, annak többé nem hisznek”. Már ez csakugyan igen<br />

jeles A. B. C. könyvecske.<br />

E most elmondottak rövidletét S c h iller e szavak-<br />

kal adja:<br />

Alles winderholt sich nur im Leben,<br />

Ewig jung ist nur die Phantasie,<br />

Was sich nie und nirgends hat begeben,<br />

Das allein veraltet nie.


Tök<strong>élet</strong>esen hiszem, mit Himfynk dicső szerzője mond:<br />

„Hogy ha Petrárcha s mások előttem nem énekeltek volna, én<br />

Himfyt még is írandám, s pedig talán még nagyobb eredeti-<br />

séggel, mert a mi <strong>az</strong> emberben van, <strong>az</strong> jöhet is <strong>az</strong> emberből,”<br />

de <strong>az</strong>ért még is őszintén megvallom: ha W e b e r Demo-<br />

critosa nem létezendett, „<strong>Szellemi</strong> <strong>omnibus</strong>om” aligha létesül,<br />

legalább ily alakban nem.<br />

Midőn Ferencz Ő Császári Királyi Fölsége<br />

megengedé nekem, hogy a II. J ó z s e f császár ural-<br />

kodása alatt készült, később megig<strong>az</strong>ított mérnöki munká-<br />

latokat szabadon használhassam Magyarország térképe<br />

készítésére: mindenek előtt a roppant skálájú és terjedel-<br />

mű térkép vázlatát pantographizálám; fe!használám a leg-<br />

újabb háromszögű méretek eredményeit, a General-Quar-<br />

tier meister-Stab által felkarolt új modorban rajzolám és<br />

rajzoltatám a földmagaslatokat, hegyeket; följegyzém <strong>az</strong><br />

ország felosztását polgári s egyházi megyékre, minden<br />

helységnél a vallást és nyelvet, kimunkálám a stalistikai,<br />

s hegyek-magassági táblákat s. a. t. így hozam létre Ma-<br />

gyarország topographiai- statistikai- ethnographiai- s egy-<br />

házi térképét, melynek ajánlatát Ő Felsége elfogadni ke-<br />

gyeskedék. Ez tehát nem — mint sokan hiszik— Lipszki-<br />

nek sok tekintetben jeles térképe után készült,melltől ha-<br />

csak a K r i v á n hegy fekvését tekintjük is, lényegesen<br />

különbözik, így pantographizálám W e b e r Democritosát,<br />

de <strong>az</strong>ért munkám tőle különböző lénynyé vált, mint külön-<br />

bözik Himfy Petrárchától.<br />

Azon hittel, hogy a Magyar fölfogva jelen helyzetét,<br />

annál hőbb szeretettel ragaszkodik dallamos (melodieux)<br />

szép nyelvéhez: hiszem, miszerint munkámnak talán egye-<br />

V


VI<br />

düli érdeme <strong>az</strong>, hogy magyar; habár <strong>az</strong> ilynemű munkákra<br />

ráillik szinte mit Phaedrus meséi előtt olvasá:<br />

Dupplex libelli des est, quod risum movet,<br />

Et quod prudenti vitám consilio monet.<br />

Egy élczes nő <strong>az</strong>t monda M o n t e s q u i e u r ől: C’ est<br />

un homme, qui dit le secret de tout le mond. 1 ) Én Mon-<br />

t e s q u i e u ugyan nem vagyok, de szándékom találkozók<br />

e részben <strong>az</strong> övével. Ha pedig <strong>az</strong>t kérdi valaki: mit tartalm<strong>az</strong><br />

e könyv? <strong>az</strong>t feleli helyettem tréfás ismerősöm, mit ma-<br />

gamnak is szóval monda: Hic liber agit jocose de <strong>omnibus</strong><br />

rebus, et de quibusdam allis.<br />

Szabad legyen itt megpendítenem: miszerint a Com-<br />

pilator czím magában ugyan nem igen dicső, de még com-<br />

pilatioban is lehet eredetiség. Ép a leghasznosb munkák<br />

többnyire sikerült compilatiok. Socrates maga is compila-<br />

tornak nevezé magát; C a e s a r gyújtó Cicerónak, Cat ο<br />

pedig a leghíresb korabelieknek jeles mondatait; P l a t ó<br />

fejpárnája alatt vade mecumot leltek, melyben még kevéssel<br />

halála előtt olvasgatott. Megnevezhetjük a virágokat, melyek<br />

porával megraká magát a méh, de még csak a méh nedve<br />

által válnak <strong>az</strong>ok mézzé. Hogy készül tíz könyvből a tizen-<br />

egyedik? már <strong>az</strong>t megfejté Juvenal: „Sic fit amice liber.”<br />

Minden mívelt nemzet irodalmában létezik külön Da-<br />

men-Bibliothek és ismét Männer-Bibliothek: és tapasz-<br />

talat szerint am<strong>az</strong>t jobbára férfiak, emezt jobbára nők ol-<br />

vasgatják. Ezt nem tudva, őszintén kimondandó valék:<br />

miszerint e könyvem — miről <strong>az</strong> olvasó csak hamar meg-<br />

győzödhetik — csupán férfi olvasmány. Ez szolgáljon<br />

tehát mentségül <strong>az</strong> általam határtalanul, s szívem mélyéből<br />

1 Ez olyan ember, ki mindenki titkait elmondja.


VII<br />

tisztelt szépnem előtt, ha közülök némelyiknek kedve<br />

jönne szinte betekinteni ezen <strong>Szellemi</strong> Omnibusba.<br />

Napjainkban <strong>élet</strong>eszély, világ- és emberismeret nél-<br />

külözhetlen kellékei <strong>az</strong> <strong>élet</strong>nek. Még fiatal koromban kö-<br />

rültekintvén a nagyvilág piaczán és koczkás talajain,<br />

támadt bennem a vágy megszerezni magamnak <strong>az</strong> <strong>élet</strong>nek<br />

eme nélkülözhetlen kellékeit. Azóta folytonos éber figye-<br />

lemmel kisérvén mindent, mi <strong>az</strong>t közvetve vagy közvetlen<br />

eszközölhetné, már akkor kezdem meg jegyzeteimet, me-<br />

lyeket im leteszek — mivel magyarul írvák — h<strong>az</strong>ám ol-<br />

tára alsóbb lépcsőjére. Egybegyűjtésük nekem képzés,<br />

elmetáp, és valódi gyönyörül szolgálván, ha viszhangra<br />

találandnak, kétszeresen boldognak érzendem magamat.<br />

Írám Mályiban Borsodmegyében, 1855-ben,<br />

Szendrői Aszalay József.


Adakozás és p<strong>az</strong>arlás.<br />

Kinek van miből adnia, adhat, de nem minden, ki<br />

adhat vagy ad, érti <strong>az</strong> adás mesterségét: egyedül ne-<br />

mesb lelkek titka lévén, kinek, mikor, és mikép kelljen<br />

adni. Az adási modor gyöngédtelensége miatt gyakran<br />

még a legnagyobbszerű adomány is elveszti csaknem<br />

minden becsét, sőt néha <strong>az</strong> érzékenyebb kedélyűt sebzi<br />

is. Ki hiúságból szenvelgi csak <strong>az</strong> adakozást, úgy ad,<br />

hogy <strong>az</strong> másoknak is tudtával, vagy szeme láttára<br />

történjék.<br />

V. Károly, a hatalmas augsburgi Fuggerek-<br />

nek 50 ezer tallérral tartozván, háladatosságból, hogy<br />

a császár őket házuknál megtisztelé, a császár számára<br />

rendelt lakószoba kandallóját megrakván fahéjjal, <strong>az</strong>t<br />

kötelezvényével gyújták meg.<br />

Maria Theresia szinte megtisztelvén látoga-<br />

tásával Pállfy-Fugger grófnőt, midőn ebéd után<br />

akkori divat szerint a termet kifüstölék, a háziasszony<br />

elővévén a császárné néhány ezer darab aranyról szóló<br />

kötelezvényét, miután abban aláirt nevét kis ollócskával<br />

kinyírá s a császárnénak kézbesíté, a kötelezvényt <strong>az</strong><br />

ezüst serpenyő tüzén megégeté. A Pállfyak családi<br />

képcsarnokában ez ősanyjuk arczképe szinte látható;<br />

s oldalt <strong>az</strong> ezüst serpenyő tüze még most sem ham-<br />

vadt el.<br />

Fiat bene dat multum, qui dat cum munere vultum.


2<br />

Feledhetetlen marad e részben a nagylelkű utolsó<br />

Illésházy neve, ki számtalan adakozásaiban mindig<br />

különös gyöngédséget tanúsíta. Ő volt <strong>az</strong> utolsó nagy<br />

úr honunkban ki nyolczvan, mindenrendű hasznos pol-<br />

gárt saját költségén neveié a h<strong>az</strong>ának; — és hűséges<br />

szolgálataikért tizenkét híveinek fekvő javakat adomá-<br />

nyoza jószágaiból. Többek közt, egy a morva határszé-<br />

len alkalm<strong>az</strong>ott álladalmi kisebb hivatalnok Péterváradára<br />

tétetvén át, s úti költségei fedezésére személyesen 100<br />

pf. kölcsönért folyamodván, I l l é s h á z y néhány perez<br />

múlva visszatérvén a terembe, megkérte öt, szíves-<br />

kedjék Péterváradára elvinni levelét; — melyre <strong>az</strong>on-<br />

ban a kérő saját neve vala írva. Midőn később felbontá,<br />

abban öszvetapadva két darab száz forintos bankjegyet<br />

lelvén, s ezt tévedésnek tartván visszahozá a gróf-<br />

nak, ki is köszönettel fogadván a levelet, kérdé tőle,<br />

ha nem kívánja e felváltatni apró jegyekre a százast?<br />

s csakugyan fel is válta hatvan darab ötössel!<br />

Magnum virum facile crederes, bonum libenter.<br />

II. Katalin megvásárolván D i d e r o t könyvtá-<br />

rát, önként e föltételt köté a szerződéshez: hogy holta<br />

napjáig D i d e r o t saját házánál viseljen reá gondot,<br />

miért a császárné évenként 1000 rubelt tartozik neki<br />

fizetni!<br />

A bécsi R o t h sc h i l d , ki köztudomásra éven-<br />

ként ötvenezer forintot juttat szűkölködőknek, harma-<br />

dik emeleten lakó ismerősét akarván meglátogatni, jaj-<br />

veszékelést hallván a negyedik emeletről, felméne és ott<br />

megérté, miszerint egy számos családú özvegyet, ki hon<br />

sem volt, 160 pf. erejéig zálogolnak, és hordják is már


3<br />

lefelé házi bútorait; beváltván tehát kötelezvényét,<br />

<strong>az</strong>t beburkolt 100 pf. bankjegygyel együtt a legna-<br />

gyobb 12 éves lyánykának kézbesíté s eltávoza; de a<br />

lelkes kis lány öszve csődített pinczinke öt testvérei-<br />

vel lábaihoz borul, és körülfogván térdeit esd: tudatná<br />

velők nevét annak, ki mint nemtőjök és megmentőjök Is-<br />

tentől küldve jelenek meg szegény hajlékukban. „Hiszen<br />

anyátoktól kötelezvényt is kell még kérnem e sommáról,<br />

felelé R, maid eljövök ha honn lesz.” — La liberalité<br />

consiste moins á donner beaucoup, qu’ a donner<br />

a propos. 1 )<br />

Néhai Széchenyi Ferencz gr. szinte gya-<br />

korlá s jól érté <strong>az</strong> adás mesterségét. Bécsben történt<br />

elhunytakor mily jajveszékelést vittek véghez a lakát<br />

környező szegények ezeréi! — Egy csekély birtokú<br />

magyar nemes, szomszédjának, ki ősi per következtében<br />

megfosztandó vala minden vagyonától, jószága megvál-<br />

tására 3000 ft. e szavakkal kölcsönöze: „Kamatot nem<br />

kívánok, hanem ha majd kegyed utódai tetemesen gyara-<br />

podnak, <strong>az</strong> enyimek pedig elszegényednek, fizessék visz-<br />

sza enyimeknek a tőkét.<br />

Gib ändern gern, bist du schon selbst nicht reich,<br />

Wohlthäugkeit macht Menschen Engeln gleich.<br />

A jótétek meghálálására <strong>az</strong> embert még <strong>az</strong> ele-<br />

mek is saját példájukkal intik; különösen a lég termé-<br />

kenyítő harmat gyöngyökben hálálja meg a földnek pá-<br />

ráját és gőzölgéseit; — a tűz tiszta aranynyal, mit tőle<br />

salakjával vőn; — a föld, átvett odúért virág- és<br />

1 ) Nem annyira sokat, mind maga idején adni, — ebben áll <strong>az</strong><br />

adakozás.


4<br />

gyümölcscsel fizet; a — víz lapáttal csapdosott hátán vi-<br />

szi <strong>az</strong> embert czélpontjához. De <strong>az</strong>ért mégis jótétért<br />

emberi hálára számolni csak igen ritkán lehet, de nemis<br />

kellőmért hiszen magában a jó cselekvésben rejlik annak<br />

valódi jutalma. A pénz legkönnyebben elhagyja <strong>az</strong> embert,<br />

ha nem elébb, halálakor; a rokon és jó barát is visszatér<br />

a sír szélétől; de a jótétek érzete még a sírontúl is<br />

követi a megholtat <strong>az</strong> örök bíró trónjához, és ott szá-<br />

mára kegyelmet eszközöl emberi vétségeiért.<br />

Mivel sem adakozóbb <strong>az</strong> ember mint a jó tanács-<br />

csal; pedig némelyik jó tanácsot adva, ép <strong>az</strong>t adja néha,<br />

mire magának is szüksége van. A zsidó például soha-<br />

sem fogadja el szegény ember tanácsát, mivel, úgy<br />

mond, ha jó tanácsot tudna adni, önmagát tanácsol-<br />

ná legelébb, és nem volna szegény. Köz<strong>élet</strong>ben néme-<br />

lyik aranyokért ad másnak oly tanácsot, melyért maga<br />

veres garast sem fizetne. — Egy gyorsszámító pénz-<br />

tőzsér, kéregető öreg koldusnak öt krajczárost nyújtván,<br />

ez érzékenyen megköszöné mondván: „Az Úr Isten ezer-<br />

szer annyit fog érte adni <strong>az</strong> úrnak!” Úgy tehát még<br />

egy ötössel pótolom, úgy mond, mosolyogva a tö-<br />

zsér, és <strong>az</strong> Úr Istennél számot tartok 166 ftra és<br />

40 krra.”<br />

Különös neme <strong>az</strong> adakozásnak <strong>az</strong>on a magyar ko-<br />

ronázások alkalmával, és még M. T h e r e s i a idejében<br />

is divatozott szokás, miszerint midőn a szeretett feje-<br />

delem, bizonyos örvendetes események után, újongó s<br />

éljenző népei közt megjelent, ezüst pénzeket szóra a<br />

népek közé; — ez időnkben már nem divatos többé.<br />

Midőn török honban a b a i r a m vagy is húsvét ünne-<br />

peket ülik, és a Nagyúr ló hátán megjelenik népei közt


5<br />

ünnepélyes szertartással, öt szinte lóháton követő kincs-<br />

tárnoka által rendesen száz-száz piaszterrel telt zacskókat<br />

szók osztogatni. De mi ez mind ahoz képest, midőn <strong>az</strong><br />

orosz császár európai fejedelmeket látogatva, itt-ott, né-<br />

hány napi mulatás után minden osztályú és nemű udvarlói-<br />

nak számtalan arany, gyakran gyémántokkal ékített orosz<br />

rendjeleket, burnót szelenczéket, gyűrűket; minden egyes,<br />

néha csekély szolgálatért, száz aranyokat; s a nevét viselő<br />

ezredek valamennyi közvitézeinek egyegy rubelt aján-<br />

dékoz! Az adás mestersége, mint már feljebb hallánk,<br />

egyedül szép lelkek titka lévén, éhez kitűnőleg érteit<br />

Sándor orosz császár feledhetlen emlékezetű neje, ki<br />

a többek közt a brüsseli népnek, magas személye iránti<br />

őszinte kegyelettel páros szeretetét öregbítem kívánván,<br />

valamennyi zálogért, melyek tíz forint erejéig a brüs-<br />

seli nagy zálogdába betéve valának, a kiváltási díjt meg-<br />

fizeté, s <strong>az</strong>okat illető tulajdonosaiknak ingyen visszaadatni<br />

rendelé. Már ez <strong>az</strong>tán fejedelmi, nagyszerű adakozás.<br />

II. F r i d r i k adakozása nem vala ily nagyszerű,<br />

csekély értékű burnót szelenczéket szokván ajándékoz-<br />

ni e felírással: „L’amitié augmente le prix. 1 ) II. Jó-<br />

z s e f pedig igen gyakran kegyeskedvén vállalni komasá-<br />

got szegényebb sorsú családoknál is, rendesen egyegy<br />

aranyat ada, és csókkal tiszteié meg a gyermekágyast. Né-<br />

ha szívesebben adjuk a csókot, de néha szívesebben adnók<br />

meg <strong>az</strong> aranyat. — Egy ízben bizonyos hadnagy egyen-<br />

ruhában ut<strong>az</strong>ván postán, a postalegény, mivel ép a császárt<br />

várták, igen kelletlenül fogott be a hadnagy hintájába; de<br />

midőn <strong>az</strong> állomásra megérkeztekor két arany borravalót<br />

1 ) A barátság emeli becsét.


6<br />

kapott, illedelmesen megköszönvén <strong>az</strong>t tévé hozzá:<br />

„No már most am<strong>az</strong> bújhat a lóba.”<br />

Vagyonos embernél a maga idején helyesen al-<br />

kalm<strong>az</strong>ott adakozás oly ritka szép tulajdon, melynek<br />

akaratlanul is hódol a világ, de megtagadja tőle hódo-<br />

latát, ha p<strong>az</strong>arrá lesz. Ne feledje tehát senki, <strong>az</strong>ok ér-<br />

dekében, kiket még boldogítni szándékozik, miszerint<br />

a józan takarékosság a függetlenség és adakozás for-<br />

rása; s hogy megvetés, vagy legalább nevetség és gúny<br />

tárgyává lesz <strong>az</strong>, kiről példabeszédileg mondják, hogy<br />

a Darius kincsét is elköltené.<br />

Ki többet költ, mint bevenni valója van, p<strong>az</strong>arnak<br />

neveztetik. Ifjaknak, mégpedig rendesen a jobbaknak,<br />

jellemvonása a p<strong>az</strong>arlás; ők a kezüket égető készpénz<br />

ellenesei, mivel könnyelműség, pajzánság, és tapaszta-<br />

latlanságuk nem ismervén még annak becsét, nem is<br />

tudják, hogy csak <strong>az</strong> valójában szabad, ki senkinek<br />

sem adósa; nem olvasák még C i c e r ó t , ki úgymond:<br />

Non esse emacem vectigal est; és még szerencsés <strong>az</strong>,<br />

kinek ifjúkori p<strong>az</strong>arlása nem hat nyomasztóan egész<br />

éltére. „Miért nem vagyok én negyvenezer tallérral<br />

adós!” monda M a e n i u s egyszer a capitoliumban —<br />

Hogy hogy? — „Mert úgy felényivel hamarabb meg-<br />

szabadulnék ifjúkori adósságomtól, miután most még<br />

nyolczvan ezerrel tartozom.”<br />

A pénz megvetése több, és rendesen jobb em-<br />

bereket tesz szerencsétlenekké, mint annak túlbecslése;<br />

s ki megerőtetésével p<strong>az</strong>aron osztja másoknak, <strong>az</strong> ma-<br />

gában ugyan igen jó ember lehet, de balga és nem<br />

tudja, hogy rendesen kevéssel jobbak <strong>az</strong> emberek<br />

<strong>az</strong> állatoknál, kik ha eleget ittak, hátat fordítnak


7<br />

s ki megerőtetésével, p<strong>az</strong>aron osztja másoknak,, <strong>az</strong> ma-<br />

gában ugyan igen jó ember lehet, de balga; ki nem<br />

tudja, hogy rendesen kevéssel jobbak <strong>az</strong> emberek<br />

<strong>az</strong> állatoknál, kik ha eleget ittak, hátat fordítnak a for-<br />

rásnak. A zsugori önmagának, a tékozló pedig fele-<br />

barátjának ellensége, s így amannál bűnösebb ez, ha-<br />

bár másrészt magában mindig jobb ember. A tőzsért<br />

megg<strong>az</strong>dagítja, a p<strong>az</strong>art megszegényíti a hitel; <strong>az</strong> zse-<br />

bekből zsebére gyűjti, ez zsebéből mások zsebeibe<br />

szórja a pénzt. Gyakran egy p<strong>az</strong>ar utódnak korlátlan<br />

fényűző kicsapongása könnyedén keresztül rántja a<br />

tervező dédek számításait.<br />

Az öregség és fogyatkozás érzete gyakran meg-<br />

gyógyítja a tékozlót; és ez közelebb áll <strong>az</strong> adakozáshoz,<br />

csak hogy ferde irányt vőn adási hajlama. Üdvösebb<br />

a vevésnél <strong>az</strong> adás. Sok millió ember, különösen a p<strong>az</strong>ar<br />

költők még csak holtuk után tesznek szert egy kis da-<br />

rab földecskére, melyben t.i. hűlt tetemeik nyugosznak.


8<br />

Aggszüzek és Agglegények.<br />

H a r l e y ily czímű munkájában: „Philosophiai,<br />

moralis, históriai kísérlet <strong>az</strong> aggszüzek-<br />

rő1 (1786)” a negyven éves hajadont nevezi aggszűz-<br />

nek! Köz<strong>élet</strong>ben már a 30 éves is annak mondatik;<br />

sok magyar, tót és oláh falvainkban pedig már a húsz<br />

évest is annak tartják. Brittek a fiatal hajadont Miss-<br />

nek, a vonalon túl levőt pedig Mistressnek nevezik;<br />

de hol kezdődik a vonal? „that is the question”. Leg-<br />

régibb hírű szüzek: Minerva, Bellona s a Musák;<br />

és a szépművészet kedvelése maiglan édesíti <strong>az</strong> agg-<br />

szüzesség terheit. Csak hatan valának öszvesen a Veszta<br />

szüzei Rómában, harrmincz éves korukban férjhez me-<br />

hettek, s még sem bírák megőrizni szent tüzöket, úgy<br />

hogy elevente temettetek el néhányan közülök. Sz. Je-<br />

romos felettébb kidicséri a Sibillákat, mint a ke-<br />

resztény szüzek előképeit, kiknek jutalmul adatik a jós-<br />

lás ritka adománya; de alig ha jól kitanulá őket. — Áta-<br />

lán <strong>az</strong> ős hajdankor szüzei, nagy hírök mellett is nem<br />

igen állják ki a tűzpróbát, hármat kivéve, kik a testület-<br />

nek nem ép nagy díszére szolgálnak: <strong>az</strong> örök szüzes-<br />

ségű Erynniák — a három Fúria.<br />

A keresztes háború , s örökös had-zavarta vad<br />

középkor szüzekkel népesíté a számos zárdákat, melyek<br />

áldott menhelyül szolgáltak sok elhagyott, gyámol nél-


9<br />

küli erényes nők és hajadonoknak; de később egyéb<br />

elfajult hasznos intézetek sorsára jutának <strong>az</strong> apácza ko-<br />

lostorok is. — Hány szép reményű szüzet zárata ezek-<br />

be a hatalmas rokonok zsarnoki önkénye! — „Fejedelmi<br />

kegyem, irántadi édes anyai gondoskodásom jelét adom<br />

néked gyermekem!” — így szóla egy kissé szabadabb<br />

<strong>élet</strong>ű főnemes hajadonhoz<strong>az</strong> istenfélő M. Theresia —<br />

„midőn szabad kényedre bizony megválasztani a kolos-<br />

tort, melyben lelkismereted vizsgálása, s helytelen<br />

cselekvéseid fölötti komoly elmélkedés végett két évet<br />

fogsz tölteni.” Ráfogák szegényre e feleletet: „Hamar<br />

kolostorba kell mennem, a fehér barátokat választom.” —<br />

Tertulian Cyprian, Athan<strong>az</strong>, V<strong>az</strong>ul és a két<br />

G e r g e l y dicsérettel halmozzák <strong>az</strong> Istennek szentelt<br />

szüzességeket, vetélkedve <strong>az</strong> ékesszólás pálmájáért e<br />

sikamlós téren, egész foliantokat írtak <strong>az</strong> ilyképen meg-<br />

őrzött örökös szüzesség megbecsülhetlen érdeméről, s<br />

babér-koszorúiról, s szemeikben Diana, M i n e r v a s<br />

Vesta — csak pogány szüzek, rimák.<br />

Valamint hogy a legjobb borból készül a legmérge-<br />

sebb eczet, és ép a legfényesebb aczélt leghamarabb fogja<br />

meg a rozsda, ügy szinte <strong>az</strong> ódon (antik) szépségek, minél<br />

inkább játszák e regényt, a nélkül hogy végéhez jutná-<br />

nak, annál inkább válnak cselszövényi hajlamuk kifejlő-<br />

désével a jó házi béke, hírnév, és házasság elleneseivé;<br />

még pedig néha akaratlanul <strong>az</strong>okká, mert örömest fog-<br />

lalkoznak házasságszerzéssel. Különösen gyűlölik <strong>az</strong><br />

agglegényeket, és nem ok nélkül, mert ez ellentét nélkül<br />

nem létezik vala a kedvetlen viszonyzat. A bölcs S a -<br />

l a m o n ha mindenhez értett is, a boncztant úgy látszik<br />

mégsem igen értette, mit <strong>az</strong>on bizonyos négy dologróli


10<br />

mondatával is tanúsíta, mik szerinte telhetlenek; még<br />

kevésbbé vévé pedig tekintetbe ö fölsége, miszerint a<br />

természet szorgos vágyainak ki nem elégítése mily ár-<br />

talmas hatású a nőnem létszeriségére, női rendsze-<br />

rére; mert hajdan a m i l e s i szüzek is oly méla me-<br />

rengésbe sülyedtek, miszerint öngyilkolástól egyedül<br />

<strong>az</strong>on közrendelet vala képes őket visszatartóztatni, hogy<br />

holt tetemeik majd csupaszon fognak <strong>az</strong> utczákon körül hur-<br />

czoltatni. E részben tehát igenis sajnálatra méltók. A<br />

17-dik század koronás szüzei: E r z s é b e t angol, és<br />

Krisztina svéd királynők, <strong>az</strong> hetven, ez hatvanhárom<br />

évet élve, és egyedül erkölcsi szüzességökre ügyelve—<br />

e bajt nem ismerek.<br />

A nők, társas javadalmuk élvezetével gyakran el-<br />

hanyagolják, — ellenben <strong>az</strong> aggszüzek rideg magányuk-<br />

ban inkább mívelik észtehetségüket, és jobbára ennek<br />

köszönhetik vidámságukat; oly tiszteletre méltó lévén<br />

léleknyugalmuk mint a bölcsészé, ki miután becsvá-<br />

gya hajótörést szenvede, visszavonul hajlékába. Mi<br />

ennél a dicsvágy, <strong>az</strong> náluk a szerelem. A hajadon am<strong>az</strong><br />

önkéntes szabad határozata, hogy soha férjhez nem<br />

menend, hasonló am<strong>az</strong> önkéntes szabad ajánlatokhoz,<br />

miket háború idején kényszerítve teszünk; és mennyiben<br />

állapotukhoz rendesen még vagyontalanság is csatlako-<br />

zik, kitűnőbb <strong>élet</strong>bölcsészeknek tarthatók, mint kik<br />

p r o g r a d u vitatkoztak. Különben ha szegény és elha-<br />

gyatott <strong>az</strong> ily szűz, rokonai, negédes öcsécskéi, és hu-<br />

gocskái körül száz alkalma nyílik a béketűrés, e szép<br />

női erény gyakorlatára; — ha pedig vagyonos és füg-<br />

getlen, tág mezeje van a jótevésre, szívűrje betölté-<br />

sére, s bizonyára még a kedves rokonok udvarlására


11<br />

is számolhat. Sok unokaöcs vagy húg ekként mindent,<br />

mi kevés jóval bírnak, egyedül nagynénjüknek köszön-<br />

hetnek; — Gibbon, Anglia nagy történetírója, nagy-<br />

nénje nélkül, ki öt nevelé, szinte nem létezik vala.<br />

Talán e jeles tulajdonok nyújtanak alkalmat e kér-<br />

dés fejtegetésére: mi tanácsosb, agg-szüzet-e, vagy<br />

özvegyet venni nőül? Találkozék, ki gúnyosan állítá:<br />

miszerint <strong>az</strong> ahhoz értő örömestebb vásárland oly gé-<br />

pet, mely, feltéve hogy lényeges részei még el nem<br />

koptatvák — már kiállá a próbát, mint egészen újat;<br />

de e bírálónak <strong>az</strong>t feleié egy özvegy: hogy maga a<br />

mondó még inkább hasonló oly nem finom, honi posz-<br />

tóból készült köntöshöz, mely minél tovább viselik, an-<br />

nál durvábbnak látszik. Azon emberi hajlamhoz képest,<br />

miszerint nagyobb becset tulajdonítunk oly dolgoknak,<br />

miket nem bírunk már, <strong>az</strong> özvegyek is rendesen any-<br />

nyira szeretik magasztalni boldogult férjeiket élő fér-<br />

jük rovására, hogy ez csaknem maga is óhajtani<br />

kénytelen, hogy bár még most is élne a megboldogult!<br />

Gyakran hasonló <strong>az</strong> özvegy a tűzre rakott igen nyers<br />

fához, melynek minél jobban lángol egyik vége, annál<br />

többet könyezik másika. Ki özvegyet vészen nőül, an-<br />

nak a lélekidézéstől félnie épen nem szabad; mert<br />

alig bírja második férjét a nő, minduntalan idézi sírjá-<br />

ból első férje lelkét; és ily nőnek rendesen két, t. i.<br />

egy élő, s egy elhunyt férje van. Ha „kincsének” szólítja<br />

<strong>az</strong> élőt, némi kétkedés támadhat benne: vájjon nem temeti<br />

e kincseit a földbe? Megfontolást igényel tehát e rész-<br />

ben <strong>az</strong> özvegynek nőülvétele. Ellenben valószínűleg<br />

hálás érzettel ragaszkodik a p o s t e r e s t a n t e aggszűz<br />

ki-, vagy megváltójához.


12<br />

Quaesitus juvenis cur viduam ducere nollet?<br />

In qua quis periit, non bibo dixit aquam.<br />

A keleti egyház papjai csak hajadont vehetnek nőül, mi-<br />

előtt felszenteltetnének.<br />

Virginitas angusta via est, via latior autem<br />

Conjugis, hinc plures ingrediuntur earn.<br />

Kölcsönös gyűlölettel viseltetnek egymás irányában <strong>az</strong><br />

aggszüzek és agglegények, és ez <strong>az</strong> oka, hogy ritkán<br />

kelnek öszve. Átalán <strong>az</strong> agglegénynyeli egybekelés<br />

szinte megfontolást igényel; mert ez rendesen késő<br />

házasságával, szerelemtőli kinyugvásra tökéli magát.<br />

A késő szerelem kétes láng, téli virágként<br />

Védő kezekre szorul, s fázik <strong>az</strong> a ki szedi.<br />

Korunkban, miután kitalálák a férfiak a mesterséget: fia-<br />

talnak tetszeni 60-ik, és megöregedni 24 éves koruk-<br />

ban: e szerint már a 30 évest is agglegénynek lehet<br />

nevezni. Az ig<strong>az</strong>i rideg agglegényben rendszerint a<br />

vén férfiak minden csintalansága, és a vén nők minden<br />

nevetséges tulajdonaik egyesítvék, jelleme kevés kivé-<br />

tellel gyermekes maradván még akkor is,. midőn már<br />

megőszült. Ki rideg magányban él, megsérti <strong>az</strong> embe-<br />

rek hiúságát, és a világ kegyetlenül megboszulja magát<br />

rajta, mint élt, úgy hagyván öt meghalni — egyedül!<br />

így hunyt el P i t t, és T hugut a pénzes országlár, így<br />

király létére II. F r i d r i k ! — Az agglegény bizonyos<br />

tekintetben saecularizált baráthoz hasonló, és csak ak-<br />

kor érdemel megvetést, ha <strong>az</strong>ért választá a nötlensé-<br />

get, hogy kakuk módjára éljen; — és ha vagyonát<br />

oda adja à fond perdu, <strong>az</strong>t tartván: „Holtom után le-<br />

het vízözön.” Csak itt állhat, mit a franczia mond:


13<br />

“Vieux garon, vieux coquin!” 1 ) Azon franczia agg-<br />

legény, ki monda: „Kit sem tudok, kit fiamnak vagy lá-<br />

nyomnak óhajtanék” embergyűlölő lehete. Ha agglegény,<br />

öregség és betegségében! hűséges ápolóját jól hagyja,<br />

tőle bizonyára több elismerésre számolhat, mint szív-<br />

telen véreitől, kik hagyományára jogszerűleg számot<br />

tartva, német törvény szavával n e v e t ő örökösöknek<br />

mondatnak.<br />

Agglegényeknek néha ugyan alapos okuk lehet a<br />

nőtlenségre; de ha jól körülnézzük magunkat, tapasz-<br />

talni fogjuk: miszerint <strong>az</strong> agglegények legnagyobb szá-<br />

ma vagyonos, bú s gondnélküli férfiakból áll; kik egyedül<br />

<strong>az</strong>ért élnek nőtlenségben, hogy nő s család iránti édes<br />

gondoskodás által ne köteleztessenek — reájok nézve<br />

terhes — tevékenységre; s így szűkölködés, vagy sze-<br />

génység ritkán indokolhatja nőtlenségüket. De <strong>az</strong>ért<br />

mégis a hajdani Lex Julia Papia Poppaea, mely<br />

Augustus alatt a nőtleneket hivatalvesztéssel, s kü-<br />

lőn adófizetéssel s a t . sújtá, a 19-ik században felet-<br />

tébb ig<strong>az</strong>ságtalan lenne. Kényszerített nőtlenség ellen<br />

eleget szabódik a természet, míg végre tévutakra jut,<br />

minek a törvény hasztalan törekszik elejét venni bünte-<br />

téssel; ezek közt legförtelmesebb a gyermekölés;<br />

mely bűnre M ó z e s nek nem vala törvénye, választott<br />

népe nem ismervén házassági akadályokat.<br />

Ismerek én több agglegényt, kik haszonlesés-<br />

nélküli tisztviselők, hu barátok, jó testvérek, szolgáik<br />

kegyes urai; míg a nős, családos, mindezekről megfe-<br />

1 ) Vén legény, vén g<strong>az</strong>.


14<br />

lejtkezve <strong>az</strong>t hiszi: hogy a szeretet egyedül De-<br />

s c e n d e n s e k e t , és semmi Ascendest vagy testvért<br />

nem ismer; koppasztják <strong>az</strong> agglegény, kinek ha pénze<br />

nincsen, rokonai sincsenek. Különös valóban , hogy <strong>az</strong><br />

agglegények sokkal emberszeretőbbek, mint <strong>az</strong> agg-<br />

szüzek. Világi agglegények valának már <strong>az</strong> álladalom<br />

legerősb oszlopai, szerzetesek pedig <strong>az</strong> egyház leg-<br />

buzgóbb támaszai. Kinek ne jutna eszébe Szent Pál?<br />

utána P l a t ó s Aristoteles! Nélkülözi ugyan <strong>az</strong><br />

agglegény a házi, családi boldogság örömeit, de annál<br />

könnyebben hal meg, és <strong>az</strong> <strong>élet</strong> bajai közt könnyebben<br />

megnyugtatja magát; nélkülezve a szerelmet, nem ta-<br />

pasztal szerelem-árulást és csalódást, mi nagy jajt okoz.<br />

Nem így a szűz, kinek anyává lenni egyedüli rendel-<br />

tetése. A házassággal is ép úgy áll a dolog, mint <strong>az</strong><br />

ut<strong>az</strong>ással; némely óhajtott, elhatározott ut<strong>az</strong>ás elmarad,<br />

ha igen messzire halasztatik;csak <strong>az</strong> a különbség, hogy<br />

ut<strong>az</strong>ás közben még vissza is fordulhatunk. Két baj közt<br />

mindig a kisebbet kelletvén választani, minden esetre<br />

kisebb baj a házasság.<br />

Apád is feleséget vett,<br />

Ő is papucs alatt szenvedt<br />

S még sem halt meg.<br />

Ne légy hát több <strong>az</strong> apádnál,<br />

Jobb a Deákné vásznánál,<br />

S házasodj meg.


15<br />

Akaratosság.<br />

Akaratosság, <strong>az</strong><strong>az</strong> korlátlan akarás <strong>az</strong> önzés<br />

vagy önszeretet sarjadéka, melynek jelszava: Flectere<br />

si nequeo superos Acheronta movebo. Gyönge korban,<br />

sőt kisdedeknél is mutatkozik már, és oly gyermek,<br />

kinek minden kívánságát teljesítve, rögtön kezébe<br />

adják a kívánttal, okvetlen akaratos leend.— Néha észre<br />

nem kell venni nyivákolását, csak nyívjék! különben,<br />

kívánsága továbbra parancscsá lesz, és a nyívás te-<br />

vékenységbe hozván a gyermek tüdőcskéjét, még ked-<br />

vezően is hat reá. „Már most jó fiúcska vagy Pistikám,<br />

mert nem sírsz többé!” „Csak pihenek” felel ez, és<br />

újra ordítni kezd.<br />

Feltétlen, erős akarás a génié rendes tulajdona,<br />

gyakrabban pedig a gyönge elméjűnek, ki nem lévén<br />

képes rendesen a dolgokról gondolkozni, s felfogni a ne-<br />

hézségeket, a már egyszer nála megfoganzott eszmé-<br />

hez makacsul ragaszkodik, és történetesen néha mégis<br />

czélt ér. Az ismeretes köménybogár, pertinax, mely<br />

a legcsekélyebb érintésre összegömbölyödik, és <strong>az</strong> <strong>élet</strong>-<br />

nekjelét sem adja, szintúgy érdemesíté magát nevezetére,<br />

mint hajdan Pertinax, a római császár.<br />

Van <strong>az</strong> akaratosságnak egy szenvedő neme, melyet<br />

honunk politikai <strong>élet</strong>ében utóbbi századok lefolyta alatt,<br />

törvénykívüli kormányrendeletek ellenében sikerrel lá-


16<br />

tánk használtatni; <strong>az</strong> öreg J ó z s e f Nádor erélyesen ki-<br />

kelve ellene <strong>az</strong>t monda, hogy honunk közjogi szótárá-<br />

ból örökre kiküszöböltetni óhajtaná a „Vis i n e r t i a e ”<br />

kifejezést.<br />

Ha egyedül akarat és nem haszon, vagy gyön-<br />

nyör a feltétlen kívánás tárgya, ezt makacsságnak ne-<br />

vezzük. A gőgnek, még gyakrabban a gyöngeségnek<br />

e kifolyása, aszkóros hypochondria-bántotta férfiak, tu-<br />

dósok és öregeknél, de leginkább mégis nőknél mu-<br />

tatkozik, kik makranczos szeszélyeket néha ügyes<br />

tapintattal tudják használni eszközül, még szerelmünk<br />

öregbítésére is. Vádolják bár makacsságról a szépne-<br />

met, mégis kötve hiszem, hogy <strong>az</strong>t makacsságban bi-<br />

róilag elmarasztalni lehessen védelem elmulasztás miatt.<br />

Az állatok országában legakaratosabb a szamár,<br />

utána nemesb rokonai a teve és ló; tehén is találkozik<br />

ugyan, mely makacsságból, kivált ha borját elvették,<br />

nem adja le tejét; de lelhetni kétlábú állatot is, pedig<br />

okosnak nevelttel, ki képesebb meghalni mint engedni.<br />

Ha két vasfejű hévvel vitatkozik bár mi tárgy- de<br />

kivált <strong>az</strong> enyém és tied felett, a vita gyakran tusával,<br />

sőt törvényeink-engedte visszafoglalások, és vissza-<br />

verések alkalmával halállal is végződék; mert kevesen<br />

bírnak oly hidegvérűséggel, mint ama két egyén, kik<br />

útfélen találkozván, egyike sem akara kitérni <strong>az</strong> útból;<br />

látván ez, hogy am<strong>az</strong> veszteglési unalmát elűzendő<br />

zsebjéböl kivett könyvét kezdé olvasni, megkéré öt<br />

udvariasan, hogy ha már elolvasta, lenne <strong>az</strong>t vele is<br />

közölni szíves; mire <strong>az</strong> elneveté magát, és kitére őz<br />

útból.<br />

A zsarnoki akaratosság igen közönséges rosz tu-


17<br />

lajdona oly nagy és kis uraknak, kik koránsem bírva<br />

nagylelkűséggel vagy finom tapintattal, akaratuk meg-<br />

másítását nagyobb szégyennek tartják akaratos és ne-<br />

vetséges ig<strong>az</strong>talanságaiknál.<br />

A vallási nézetek feletti különbözés- szülte düh <strong>az</strong><br />

ábrándos rajongók (mystikusok) akaratossága; <strong>az</strong> el-<br />

lenmondási hajlam pedig a nőké; kik, mint szinte a fe-<br />

lületes világ fija is, <strong>az</strong> önálló férfi jellemet is hely-<br />

telenül akaratosságnak bérmálják, holott sohasem működik<br />

szilárd alapelvekből <strong>az</strong> akaratosság, és tulajdonkép nem<br />

egyéb, mint gonosz szeszély és makacs ig<strong>az</strong>ság igénylés.<br />

Oxenstierna „Reflexions morales” czímű<br />

munkájában <strong>az</strong>t állítja: hogy <strong>az</strong> akaratosság állatok,<br />

gyermekek, nők, és bolondok tulajdona; de nincsen<br />

ig<strong>az</strong>a, mert a nagy férfiak is többnyire akaratosak. A<br />

sok közül csak Hollós Mátyásunkat említem; és<br />

Hildebrand VII. Gergely pápának <strong>élet</strong>e is <strong>az</strong>t<br />

tanúsítja.<br />

A katona formába öntött vasfejű XII. Károly<br />

svéd király, erősen vitatá nagyanyja ellenében még mint<br />

gyermek, hogy kék ruhája — fekete; s <strong>az</strong> előtte bezárt<br />

ajtót fejével oly erősen és addig kopogtatta, míg ájul^<br />

tan leroskada, és csakugyan holta napjáig folyvást<br />

spártai keménységű akaratos férfiú volt. Egyetlen zsí-<br />

ros bőr nadrága s mellénye lévén, fehér ruháját míg<br />

csak el nem rongyolá, sohasem veté le magáról. Meg-<br />

átalkodott eszméje lévén Á g o s t o n lengyel királyt<br />

megfosztani koronájától: ha O x e n s t i e r n a és P i p e r<br />

tanácsát követve, még előbb <strong>az</strong> oroszt veszi vala na-<br />

gyobb űzőbe a nervai ütközet után, talán a keleti óriás<br />

még egész századig csak ázsiai hatalmasság maradand


18<br />

vala. Ganganelli pápa a jesuitákat nem eltörleni,<br />

csak reformálni akará, de R i c c i generálisuk akaratos<br />

laconismusa „Sint ut sunt, aut non sint”— eszközlé<br />

eltörlésüket. Mennyire akaratos volt N a p ó l e o n ! —<br />

és csak kevés vértanú létezik vala akaratosság nélkül.<br />

Mily akaratos volt L u t h e r , és még inkább C alv in ,<br />

kinek követői honunkban maiglan is önmagukat (tré-<br />

fából) kérkedve vastag nyakúaknak nevezgetik; — hát<br />

még a jogászok, és átalán csaknem valamennyi tudós,<br />

ha vélemények fölött vitatkoznak! Könnyebb aggszü-<br />

zet szerencsésen párta- mint két vitatkozó tudóst egy<br />

kalap alá hozni.<br />

Magasztalva említik S o c r a t e s t, hogy kiüríté a<br />

méreg-serleget, melyet hatalmas barátai által magától<br />

könnyen eltávolíthatandott; dicsőítik C a t ot, ki hogy<br />

ellenese szerencséjének szinte szemtanúja ne legyen,<br />

meggyilkolá önmagát; mégis tetteiket inkább nevez-<br />

hetnök talán akaratosságnak.<br />

Már <strong>az</strong> első nevelésben szükséges megtörni <strong>az</strong><br />

akaratosságot, mert utóbb, kivált már házaskorában késő<br />

leendene. II. J ó z s e f , kit édesanyja maga is vasfejűnek<br />

nevezgetett, kis korában feltévé magában, hogy bizo-<br />

nyos étkekből nem fog enni, s mihelyt ezeket meg-<br />

szemlélő <strong>az</strong> asztalon, mindenre mivel őt kínálák, <strong>az</strong>t<br />

feleié daczosan „Nem kell nekem”, míg a császárné<br />

kivánatára egy, a hasbeszélés mesterségét jól értő<br />

nyugalm<strong>az</strong>ott tiszt, — kit egyedül <strong>az</strong>ért alkalm<strong>az</strong>a a csá-<br />

szárné asztalához — utánozhatlan különös hangon, mihelyt<br />

a kis herczeg kiejté e szavakat: „Nem kell nekem”;<br />

ezt ordítá: „Fogsz-é falni?” mire annyira megszeppent


19<br />

a kis daczos, hogy <strong>az</strong>t sohasem monda többé, míg<br />

csak nagykorúságát el nem éré. —<br />

Felettébb következménydús hiba <strong>az</strong> akaratosság<br />

kormányférfiúban, és átalán mindenkiben, kitől többek<br />

egész boldogsága függ; ellenben üdvös erény a béke-<br />

tűrés és engedékenység a maga idején.<br />

A mostani angol koronaörökös (születelt novem-<br />

berben 1840) hat éves korában nevelőnőjének nyájas<br />

kérésére, sőt ismételt fenyegetődzésére is, miszerint<br />

kénytelen lesz őt zugba állítni, ha el nem jő <strong>az</strong> ablak-<br />

tól és nem fog leczkéje tanulásához, daczolva <strong>az</strong>t fe-<br />

leié: „Én nem fogok sem tanulni, sem zugba állani,<br />

mert én valesi herczeg vagyok”, és egyszersmind da-<br />

czosan <strong>az</strong> ablak két tábláját is kitöré. A szobában meg-<br />

jelent édes atyja, Albert herczeg, előbb reá olvasván a<br />

bibliából sz. Pál szavait (Gál. IV. l—2.) Én <strong>az</strong>onban<br />

mondom nektek, hogy <strong>az</strong> örökös mind addig míg gyer-<br />

mek, közte s a szolga közt nincs különbség, legyen<br />

bár minden birtok ura, hanem a kijelölt idő elteltéig<br />

gyámság és gondnokság alatt van.” És ismét a bölcs<br />

Salamon szavait: „Αki a vesszőt kiméig <strong>az</strong> gyűlöli fiát,<br />

ki <strong>az</strong>onban fiat szereti, <strong>az</strong> megfenyíti őt;”—vesszővel<br />

érzékenyen megfenyíté a kis daczost, hozzá tevén: „Itt<br />

fogsz mindaddig e zugban állani, míg Hillgard kisasz-<br />

szony megengedi, hogy kiléphess.” Azelőtt Angliában<br />

és Francziaországban egy souffre-douleur vala<br />

felállítva, ki a királyi herczeg által érdemlett vessző-<br />

büntetést kénytelen vala szenvedni. Quidquid delirant<br />

plectuntur Achim úgymond Horácz.


20<br />

Álladalmi férfiak és hivatalnokok.<br />

A magasabb világot a polgári, tudós és törvény-<br />

kezési világgal <strong>az</strong> álladalmi férfiak és tisztviselők kap-<br />

csolják össze; ők képezik <strong>az</strong> államhajó evező le-<br />

génységét. Honunk régibb és közép korszakában a<br />

legfőbb országos hivatalokat, különösen a királyi can-<br />

cellárságot kevés kivétellel papok viselek; <strong>az</strong> ország<br />

prímása maiglan is megtartá a fő-, a veszprémi püspök<br />

pedig a királyné cancellára czímét. Egyedül költészekről<br />

mondják: poeta non fit, sed nascitur, habár szintúgy<br />

születni kell a valódi államférfiú, hadvezér és mű-<br />

vésznek is; észképességüknek körül kell fognia vala-<br />

mennyi rend erejét; <strong>az</strong>ért is, kivált ha még tevékenység<br />

és becsületesség is szövetkezik képességükhöz, leg-<br />

magasabban állanak, és méltán igényelhetik a lehető<br />

legnagyobb tiszteletet; ily kitűnő jeles férfiak már <strong>az</strong>-<br />

tán érdemesek <strong>az</strong> excellentiás czímre, melylyel szintúgy<br />

mintadiszjelekkel, hol sem történik nagyobb visszaélés<br />

mint Oroszhonban,<br />

Mondja bár O x e n s t i e r n a : „Parva sapientia<br />

regitur mundus”, vagy a hajdani jesuisták szerint<br />

”Mundns regitur mediocritatibns” — mégis országlásnál<br />

aligha létezik nagyobb mesterség, melyhez, szerkez-<br />

tesse bár legügyesebben alapos és czélszerű rendel-<br />

vényeit, még sem minden országlár ért. A kormányzás


21<br />

mesterségét természetesen szintúgy kell tanulni, mint<br />

például a kocsisságot, és a jó kitanult öreg kocsis szinte<br />

redőkre vonja homlokát, midőn fiatal g<strong>az</strong>dája megragad-<br />

ván a gyeplőt, maga hátul a bakra kénytelen felállni.<br />

Önző korunkban mindinkább ritkul <strong>az</strong> oly tisztviselők<br />

száma, kik külön parancs nélkül is, tiszta honszeretet-<br />

böl használnak fel minden alkalmat a közjó öregbíté-<br />

sére. Oly egyének pedig, kiknek érzés- és észmérőjök<br />

csak kevés fokkal áll feljebb a mester-emberénél, fog-<br />

lalkozásuk gépszerű egyformasága mellett végre szinte<br />

maguk is gépekké, mesteremberekké válnak; miután<br />

számtalan <strong>az</strong> oly hivatal, melyben év lefolyta után, maga<br />

a lefolyt év, legérdekesebb esemény. — Kinek Isten hi-<br />

vatalt ad, észt is ad hozzá”, <strong>az</strong>t tartja a közmondás.<br />

De ha más, például nő adja a hivatalt, <strong>az</strong> már észt, ha<br />

csak önmagának nincsen, nem igen adhat hozzá; pedig<br />

derék tisztviselőnek erre különösen, és e fölött még<br />

tudomány, s emberismeretre is, de kivált jellemre igen<br />

nagy szüksége van. A tisztviselő néha még évek múlva<br />

is lakolhat hivatalkodásában vigyázatlanságból elköve-<br />

tett hibájáért. A társas míveltség hiánya, fecsegés, el-<br />

hanyagolt külső, sőt kellemetlen modor, vagy még <strong>az</strong><br />

arcz is, mind megannyi mellékes dolgoknak tetszenek,<br />

és mégis gátolják néha a tisztviselő előmenetét és sze-<br />

rencséjét.<br />

Frankhonban, hol <strong>az</strong> országlár legutolsó polgár-<br />

hoz intézett levelében is így írja magát alá: „Je l’hon-<br />

neur monsieur d'etre votre s a t . legmódosabbak a<br />

tisztviselők; valamint olasz és orosz honban leghaszon-<br />

lesőbbek, és porosz honban legtiszteltebbek. A német<br />

hivatalnok jobbára csak felsőbbek iránt módos. Volt egy


22<br />

szép nagy hármas megye honunkban, melynek egyik<br />

vagy másik alispána, emberemlékezet óta rendesen a<br />

durvaság kiváltságával élt hivatalkodásában, habár<br />

általán minden negyed ötöd évben változék is <strong>az</strong> alis-<br />

pánság ,— ezen egyének akkor is megtarták jellegöket,<br />

midőn magasb hivatalra léptek, s rendesen csak akkor<br />

finomíták modorukat, midőn már a hétszemélyes tábla<br />

tagjaivá lőnek.<br />

Legfőbb államhivatal <strong>az</strong> országlárság. D u mo u -<br />

r i e z országlár így szóla fejedelméhez: Sire! jé wus<br />

deplairai sonvent, mais jé ne wus tromperai ja-<br />

mais” 1 ). Oly hatásköre van a genialis főhivatalnoknak<br />

<strong>az</strong> államban, mint katonai géniének a csatatéren. A<br />

gyakorlati politika nem annyira tudomány, mint inkább<br />

mesterség. A politika, <strong>az</strong> államok valódi viszonyaik és<br />

a kormányzó férfiak egyéni jellemeik után számítja s<br />

veti egybe eredményeit. A politika titkai, mint a bra-<br />

banti csipkék, föld alatt veretnek, mivel a szabad lég<br />

könnyen szétszakíthatná a szerfelett finom szövetet,<br />

annyi kéz és idő drága művét. A politika nem ismer<br />

embert, hanem csak eszmét; nem érzeményt, csak ér-<br />

deket; nem ember<strong>élet</strong>et, csak akadály-elhárítást. A<br />

politikát hajdan így érteményezék: Ars fallendi homi-<br />

nes; Napoleon, még mielőtt sz. Ilonára került, így:<br />

Mesterség úgy szolgálni Istennek, hogy miatta meg ne<br />

haragudjék <strong>az</strong> ördög. Lényegesen különbözik mindket-<br />

tőtől újabb érteményezése: „Az állam eszményének<br />

lehető legtök<strong>élet</strong>esebb valósításai — Az állam min-<br />

1 ) Sire! gyakran nem fogok tetszeni, de sohasem fogom meg-<br />

csalni felségedet.


23<br />

déri mesterei közt legfölül állanak <strong>az</strong>on férfiak, kik a,<br />

bár öröklétet ritkán érő, úgynevezett ö r ö k szerződé-<br />

seket kötik, és diplomatáknak neveztetnek. Míg L N a -<br />

p ó l e o n kardját tévé a mérlegbe, ezek elaléltak, és<br />

csak a bécsi Congressus támasztá ismét fel őket halot-<br />

taikból. A ministeriumok közt a külügyinek van elsőbb-<br />

sége, a diplomatia képezvén tárczája leglényegesebb<br />

részét. Ki kellő képességgel bírva szolgálni, a világ és<br />

emberiség könyvében olvasni kivan, és hozzá juthat,<br />

— habár egy franczia író a diplomatiát La v e r o l e<br />

d e s E t a t s - n a k nevezi is — a diplomatiát válaszsza<br />

magának; itt tetszésére magas vagy vegyes körökben<br />

élhet; dolga nem szerfölött sok, sőt többnyire kevés;<br />

ut<strong>az</strong>hat, és ha siker nélkül marad is diplomatikai uta-<br />

zása, <strong>az</strong>ért nem felelős. De mai időkben fényes név<br />

nélkül a leggenialisabb, legmíveltebb és legvagyonosb<br />

férfiú is csak ritkán juthat oda, mivel a magas aristo-<br />

kraták jól ismervén a kevés teherrel járó diplomatiai<br />

<strong>élet</strong> kellemeit, nem könnyen engedik másnak <strong>az</strong> oda-<br />

juthatást.<br />

Miként a vallásban, úgy <strong>az</strong> állami tudományban is<br />

szintúgy vannak ó-hitűek, szabadszelleműek, valóságos<br />

szenteskedők; és e fölött még a játékkal is van sok<br />

hasonlatossága a politikának, mert <strong>az</strong> szinte <strong>az</strong> ügyes-<br />

ség és szerencse vegyülete lévén, ha v<strong>élet</strong>lenség ke-<br />

veri a kártyát, a legügyesebb játszó is könnyen veszít-<br />

het. Annyira mennek a szabadszelleműek, hogy a<br />

diplomatiában kémkedés és fortélyosságnál egyebet nem<br />

látnak, és a diplomatákat csak auguroknak tartják,<br />

kik apróságok, lakomák és még valami által működve,<br />

titkos jegyekkel jelentik néha a nagy fontosságú hire-


24<br />

ket; például: hogy ez vagy am<strong>az</strong> nagy kedvességre<br />

kapott <strong>az</strong> udvarnál, ez vagy am<strong>az</strong> notabilitás emésztet-<br />

lenségben sínlődik s a t . II. F r i d r i k Pétervárra kül-<br />

dött követének Görtz grófnak fejére, midőn elbúcsúzék,<br />

keresztet vetve így szóla: „Én, mint magdeburgi érsek,<br />

ezennel előre feloldozlak minden ig<strong>az</strong>talanságtól, mit<br />

rovásomra mondandasz — Isten veled.”<br />

A diplomatia a hivatalok közt <strong>az</strong>, mi katonák közt<br />

a nemes testőrsereg. Miután tehát csak kevesen juthat-<br />

nak a nemes testőrsereghez, ezután úgy látszik, a tör-<br />

vénykezési pálya talán legkellemesebb, a mennyiben<br />

minden hivatalnok közt mégis legönállóbb a bíró. Hip-<br />

p e l <strong>az</strong>t állítja, hogy kevés kivétellel, nincsen állam-<br />

hivatal, mely <strong>az</strong> ügyes és munkás tisztviselő minden<br />

idejét igénybe venné; <strong>az</strong>ért is <strong>az</strong> idő szűkéről és dol-<br />

gaik tömérdekségérőli szokott panaszok, szerinte csu-<br />

pán hivatali politika. S a p h i r gúnyosan még <strong>az</strong>t is<br />

mondja: „Csend, nyugalom a honpolgár főbb köteles-<br />

sége; fölleli ezt <strong>az</strong> ember sírjában; a hivatalnok pe-<br />

dig hivatali szobájában.” Ez, úgy látszik, korunkban<br />

megváltozék, legalább honunkban minden állami hiva-<br />

talnoknak annyi a teendője, hogy valósággal alig győ-<br />

zi, de idővel ez szinte megváltozhatik. Hajdan egy<br />

magyar szolgabíró annyi tisztet egyesíte hivatalkodá-<br />

sában, hogy <strong>az</strong>okat jelenleg elkülönözve öt egyén vi-<br />

szi. Az osztrák birodalom állami tisztviselői tizenkét<br />

osztályba sorozvák; újabban a fő szolgabirák 8-dik osz-<br />

tályba tétetvén szinte arany gallérral díszítvék.<br />

Paraszt közmondásként: a nyomtató lónak nem<br />

szokták bekötni száját. Miután <strong>az</strong> állam nem bánhat<br />

úgy hivatalnokaival, mint például csemegészek új mes-


25<br />

terinasaikkal, kiknek eleinte szabadon engedik a nya-<br />

lánkodást, míg <strong>az</strong>t nem sokára megutálva önként fel-<br />

hagynak vele; — habár evés közben jő meg gyakran,<br />

franczia közmondás szerint, <strong>az</strong> étvágy: — miután to-<br />

vábbá méltányos hogy <strong>az</strong>, ki szolgál, hivatala után be-<br />

csületesen megélhessen; miután végre jobbadán csak<br />

<strong>az</strong> szolgál, ki vagy reá szorult, vagy kinek legalább<br />

igen jól esik a szolgálati díj: igen helyesen és bölcsen<br />

cselekszik a kormány, ha hivatalnokait illő, elégséges<br />

évi fizetéssel ellátja. Hajdan ugyan, sőt nemrég is ho-<br />

nunkban a közszolgálat főbb jutalma, mit honi régibb<br />

törvényeink szelleme is eléggé tanúsít, a becsület volt;<br />

miről <strong>az</strong>onban gúnyosan <strong>az</strong>t monda valaki: „Természe-<br />

tesen, kiki <strong>az</strong>ért szolgál, a mie nincs; én pénzért szol-<br />

gálok mert pénzem nincs sat.” Midőn hajdan J ó z s e f<br />

császár magyar ország egyik tiszamelléki, tisztán ma-<br />

gyar ajkú kisebb megyéjén átut<strong>az</strong>takor a tisztelgő hi-<br />

vatalnokok egyikétől német nyelven kérdé: miféle<br />

hivatalnok legyen? és feleletéből, miszerint magát<br />

S t u h l - S c h w e r e n o t h - n a k nevezé, meggyőződök<br />

hogy németül nem tud, deákul kérdé tőle: Quid tu es?<br />

— Jurassor sum Sacratissima Majestas! — Quan-<br />

tum tibi solarium? Nonaginta floreni. — Ergo tu<br />

debes furari? — Mit felele a fejedelemnek, arról hall-<br />

gat a krónika. Azonban másrészt merően tagadni alig<br />

lehet, miszerint a közhivatalt is többé kevésbbé közön-<br />

séges üzletié teszik a nagy fizetések; — de hiába, <strong>az</strong><br />

álladalmi gép kereket is, hogy gyorsabban forogjanak,<br />

szükséges jól megkenni, mi természetesen jobb: ha <strong>az</strong><br />

állam maga cselekszi <strong>az</strong>t, mintha mások cselekednék.<br />

Annyi bizonyos, hogy régi fénye s tekintélyéből átalán


26<br />

sokat veszített a hivatalkodás, minek oka egyrészt<br />

abban is rejlik, hogy átalán elmúlt a tekintélyek kora.<br />

Alterius non sit, qui suus esse potest,—ezt már két<br />

ezer év előtt monda a deák bölcs.<br />

Sokban kolostori <strong>élet</strong>hez hasonló a köz szolgálat;<br />

hármas fogadása: <strong>az</strong> engedelmesség, szorgalom és elég-<br />

ség. Fényűző korunkban sok tisztviselő szükségből nőt-<br />

lenségben él, habár <strong>az</strong>, mit közmondásilag a kézimes-<br />

terségröl tartanak, hogy t. i. arany feneke van, talán a<br />

hivatalkodásról is áll, és a míveltséggel bíró férfiú-<br />

nál, kinek esze és szíve is helyén van, folyvást élni<br />

fognak a kedély boldogító gyöngéd érzelmei. II. Frid-<br />

rik, s utána a gyöngédebb érzelmű II. József is, <strong>az</strong><br />

álladalom első hivatalnokának szerété magát nevezni.<br />

Csalatkoznak, kik <strong>az</strong> önkéntes elbocsáthatás mellett el-<br />

érhetni vélik a tisztviselőknek a kormányhoz hű s szi-<br />

lárd ragaszkodásukat; ott pedig, hol gyakrabban változnak,<br />

előljáróiknak ugyan nagyobb készséggel vetik alá magu-<br />

kat a hivatalnokok, de ritkán felelnek meg egész lélek-<br />

és buzgósággal tisztüknek.


27<br />

Állam és állami formák.<br />

A nagyhírű bölcsészek közül, kik annyira ábrán-<br />

doznak <strong>az</strong> ember természeti állapota s egyenlőségéről,<br />

egy sem élt még természeti állapotban. Koránsem a<br />

természet előképe <strong>az</strong> elkülönözött vad ember. A termé-<br />

szetes, ép, erőteljes ember mindig társaslény; egyedül<br />

a túlzó, beteges, sorsüldözte szerencsétlenből válik ko-<br />

mor remete, vagy embergyűlölő, és csak társaságban<br />

fejlődik ki <strong>az</strong> ember, itt súrolja magát fényesre, mint<br />

súrolják egymást a láncz szemei, midőn zsákban ide oda<br />

rázatnak, és így válik a társaság is érzemények, talál-<br />

mányok, és <strong>az</strong> <strong>élet</strong>et kellemítő minden kényelmek szülő-<br />

jévé. Már a társasági kötés első pontja is szükségkép<br />

megszünteti a természeti egyenlőséget, mert államban<br />

ez lehetlen; és épen a személy- s vagyon-egyenlőtlen-<br />

ség szüli tulajdonkép a becs- és pénzvágyat, miket kor-<br />

látozhat ugyan a bölcs kormány, de el nem háríthat; és<br />

bármi formája legyen is <strong>az</strong> államnak, <strong>az</strong> aljas pór örökké<br />

pór maradand, melyet nem vallás és erkölcsiség, hanem<br />

egyedül a büntetéstőli félelem tarthat féken.<br />

Csupaszon jövünk a világra, ruházkodva élünk benne,<br />

s többnyire így is lépünk ki belőle, és ha a néha kissé<br />

feszes ruha vagy csizma genirozza, de egyszersmind<br />

fedi s oltalm<strong>az</strong>za is a testet; — szintúgy szabadon szü-<br />

letik <strong>az</strong> ember, és törvények alatt él, melyek ha kissé


28<br />

genirozzák is szabad akaratát, de vagyonát, becsü-<br />

letét, éltét őrzik. A természeti szabadság olyan, mint<br />

falvainkban, hol még nem létezik arányosítás, a közös<br />

legeltetés; a korlátolt polgári szabadság pedig olyan,<br />

mint midőn már tagosítás után körülárkolva vagy ke-<br />

rítve külön bírja kiki föld-, rét- és kertéit.<br />

Világ kezdetétől mindig léteztek ugyan, habár<br />

különböző nevezet alatt, uralkodók és uralok: de mégis<br />

csak <strong>az</strong> emberek állambani egyesülésökkel kezdődik <strong>az</strong><br />

emberiség valódi történelme. Minden forma úgy tekint-<br />

hető, mint <strong>az</strong> állam köntöse. Ha szerfelett megfogyott,<br />

vagy felettébb meghízott már a test, nem illik hozzá többé<br />

a régi köntös; és innen <strong>az</strong> állami mozgalmak vagy poli-<br />

tikai forradalmak, hol rendesen egymás mellett áll szo-<br />

bor és akasztófa: am<strong>az</strong> a győző hősök, ez a meggyőzött<br />

pártülök számára; — néha illőbb köntös utáni törek-<br />

vés, mely alkalommal <strong>az</strong>tán ritkán szók elmaradni <strong>az</strong><br />

„Iliacos intra muros peecatur ét extra” így iehete<br />

a franczia forradalom alatt Parisban bizonyos ház falára<br />

nagy betűkkel írott e szavakat olvasni: „Innen lőtt IX.<br />

K á r o l y a népre karabélyból” és alább ismét másféle<br />

írással: „Vend. 13-kán a nemzeti Convent pedig ágyú-<br />

ból.” Úgy szinte minden alkotmány is magában ugyan<br />

csak forma; de államban a forma <strong>az</strong>, mi nyelvre nézve<br />

a nyelvtan, mely elősorolja a rendhagyó eseteket, és<br />

megóvja vastag hibáktól a nyelvet.<br />

Hasonló <strong>az</strong> államkormány <strong>az</strong> órához, melyet, hogy<br />

folyvást járjon, rendesen kell felhúzni, tengelyét néha meg-<br />

olajozni, — néha siet, néha késik, ha egyes részei elkop-<br />

vák, és majdnem haszonvehetetlenné válik már egész<br />

gépezete, — mégis <strong>az</strong>t hiszi mindenki, hogy ig<strong>az</strong>íthat rajta.


29<br />

Rómának s Velenczének leglartósb óráik valának. Mily<br />

szerkezetű órák a legtartósabbak? a fölött már rég vi-<br />

tatkoznak <strong>az</strong> állami órások. Könnyű <strong>az</strong>t mondani: <strong>az</strong> a<br />

legjobb kormányforma, hol a törvény és ig<strong>az</strong>ság uralg;<br />

de ez csak puszta szó, valóság nélkül, mint a kör négy-<br />

szögitése, s <strong>az</strong> örökmozgony. Szent Á g o s t o n is<br />

mondja: Ablata justitia quid sunt regna nisi magna<br />

latrocinia. „Szabadok kivannak lenni, és nem bírnak<br />

lenni ig<strong>az</strong>ságosak!” — Közmondásilag is: meghalt<br />

M á t y á s király, oda <strong>az</strong> ig<strong>az</strong>ság A bécsi ötös várkapu<br />

homlokzatán, mint szinte a pesti curialis épületen is,Fe-<br />

r e n c z császár Titusunk arany jelszava diszlik arany<br />

betűkkel: Justitia Regnornm fundamentum. Miulán e<br />

díszes kapu úgy áll összekötésben a sétául szolgáló<br />

bástyákkal, hogy szinte ennek is létezik tetején séta-tér,<br />

maga a császár is kaczagá egy bécsi elméncz siheder<br />

ez ötletét; „No derék Justitia, hol alatta, fölötte, keresz-<br />

tül kasul járhat mindenki kedvére.” Egyedül ott áll fenn<br />

a polgári kötelességek iránti ig<strong>az</strong> hit, hol törvényes el-<br />

vek szerinti a kormányzás, és ebben különbözik lénye-<br />

gesen a kényuralom a monarchiától. Azok a legjobb<br />

alkotmányok, hol a törvény tükör is, szabály is, zavar<br />

is, és tapasztalat szerint <strong>az</strong>ok a legboldogabb országok,<br />

melyekről legkevesebbet írnak a hírlapok,— mint Bel-<br />

giumról.<br />

A jólét és polgári szabadság nincs ugyan kötve<br />

formákhoz. Szabadabban éltek II. Fridik alatt Ber-<br />

linben, mint bármelyik szabad-állami városban; szaba-<br />

dabban még P á l czár alatt is, mint R o b e s p i e r r e<br />

alatt; mindig szabadabban magyar, dán, svéd országok-<br />

ban, mint Velencze, Genua, Glarus és Uriban; és a sza-


30<br />

bad Helvétiának tulajdonkép egyetlen szabad államkája<br />

volt Neuschatel. Legrégibb kormány forma a monarchia,<br />

legközelebb áll ez a családapa eszméjéhez. Tekintsük<br />

bár természetben a barmokat: rendesen a legerősb ve-<br />

zényli a nyájat. A dolog természetében fekszik, hogy a<br />

néptestnek feje is legyen, és saját javára ruházza a nép<br />

a hatalmat fejedelmére; ez a társas kötés, a frigy, me-<br />

lyet maga <strong>az</strong> Úristen is köte Izrael népével.<br />

Boldog míg fejedelmével kapcsolva <strong>az</strong> ország,<br />

Tagjai nem tartják függésüket érczes igának!<br />

Jó fejedelemnek sohasem lehet nagyon sok hatalma, ha<br />

pedig nem <strong>az</strong>, minden megszorítás mellett a kevés is sok.<br />

Tapasztalat szerint veszélyesb néha a közjóra <strong>az</strong> ural-<br />

kodó gyengesége, mint nagy ereje. Kísértse meg bárki<br />

is házában, legyen folyvást szelíd és szeretetteljes csa-<br />

ládjához, embereihez, s nem sokára tapasztalandja, ml·<br />

szerint ha maga nem éreztetendi némi kényuraságát ve-<br />

lök, ők fogják éreztetni vele; mert minden emberi<br />

szívnek fekete pontja a kényuralom. A fejedelem állása<br />

tehát szinte kegyesség mellett önbizalmat, határozottsá-<br />

got, erőt, szilárdságot, szigort igényel, és még ezeken<br />

felül bizonyos fokú bizalmatlankodást is. Vasa Gusztáv,<br />

ez egyedül alattvalói boldogításának élt hős fejedelem,<br />

csupán igen kevés bizalmatlanságának tulajdoníthatá élte<br />

keserveit. Marc Aurél és Trajánhoz illők XVI. La-<br />

jos végszavai: „Mit bánom hogy tekintélyem szenved,<br />

csak népem legyen boldog l·· Uralkodása minden évét<br />

nagyszerű önkéntes jó cselekedettel tévé emlékeze-<br />

tessé; többet áldozék a népnek mint IV. H e n r i k;<br />

de Henrik ereje s férfias jelleme nélkül, leginkább csak


31<br />

szerencsétlen sorsa által lőn érdeket gerjesztőleg em-<br />

lékezetessé.<br />

Mindenütt tövises a dicsőség pályája. Monarchiá-<br />

ban gyakran másznia, köztársaságban viaskodnia is kell<br />

<strong>az</strong> embernek; itt gyakran midőn <strong>az</strong>t hiszi, hogy jófor-<br />

mán érdemesítő magát, rögtön száműzetik hónából.<br />

Addig míg mindenütt és mindnyájan <strong>az</strong> észt nem ura-<br />

landják, <strong>az</strong> maradand a köz jog, minek G r o t i u s ne-<br />

vezi: Jus belli et pacis. Nincs alkotmány hiba nélkül;<br />

feltételesen, ha már létezik, mindegyik hasznos; mert<br />

ha csak valamennyire tűrhető is, a nyugalmat óhajtó tö-<br />

meg készséggel alkalm<strong>az</strong>za magát ahhoz. Két elem<br />

képezi a monarchiái államot, t. i. <strong>az</strong> uralkodó és <strong>az</strong> ezt<br />

uraló nép, kiknek természetesen nem szabad egymás<br />

irányában ellenséges indulattal viseltetniök. A néphez<br />

tartozik a nemesség, melyet már V e r b ő czi is popu-<br />

lusnak nevezett. Midőn fejedelem,papság,nemesség és<br />

a nép egyesülvék, hasonlók egy terebélyes fa ágaihoz,<br />

melyek a törzszsel úgy összeforrvák,hogy egyensúlyu-<br />

kat a legdühösb vihar daczára is megtartják; de ha e<br />

hatalmak mindegyikének másmás a középpontja, már<br />

akkor oly fához hasonlók, mely szélhordta magból, vé-<br />

letlenül, fedeletlen régi torony tetején kelve ki és nö-<br />

vekedve, zöldével díszíti ugyan egyideig ormait, de<br />

századok lefolytával gyökerei elválasztván a kötéseket,<br />

behatnak a kövek rétegei közé, míg végre eldöntik <strong>az</strong><br />

épületet is.<br />

Ha mindig tök<strong>élet</strong>es értelmességgel, és helyes<br />

irányú jó akarattal bírnának a parancsolok, úgy felesle-<br />

ges leendene korlátozásuk: de miután csak ritka kivéte-<br />

lűek e föltevések, szükséges hogy alkotmány támogassa


32<br />

<strong>az</strong> uralkodó belátását és akaratát. M a d a m e de Staël<br />

hízelgően <strong>az</strong>t mondván S á ndor császárnak: „Orosz-<br />

ország boldog, habár nincsen más alkotmánya, mint<br />

Felséged személyes jelleme, ” — <strong>az</strong>t feleié mosolyogva a<br />

czár: „Tehát történetes szerencse.”<br />

Tagadhatlan ugyan, miszerint magában lélekemelő<br />

s magasztos e köztársasági eszme, hogy: „Szabad va-<br />

gyok, h<strong>az</strong>ám minden dolgaiban részt veszek, fölöttem<br />

egyedül a törvény uralg, mindnyájan magamhoz hasonló<br />

polgártársak s a t, ” de a monarchismus, jó s korlátolt<br />

kezekben, még ezeknél is magasztosabb eszméket lé-<br />

tesíthet. Európában, kivéve a liliput szent M a r i n ót,<br />

valamennyi régi, új és legújabb köztársaság mind meg-<br />

szűnt. Velencze, Genua, Piza, Florencz, Hollandia s a<br />

franczia köztársaság nincs többé, szellemük oda költö-<br />

zék, hova jobban is illik, és hol legjobban is tenyész-<br />

het: Amerikába. Európa láthatáráról felhőként tűntek el,<br />

egyedül <strong>az</strong>on meggyőződést hagyván hátra, miszerint a<br />

népzsarnokság mindig nyomasztóbb a fejedelmek zsar-<br />

nokságánál, és hogy a népnek is, szintúgy mint a Sul-<br />

t á n n a k , vannak saját, néha tűrhetlen szeszélyei. A<br />

böszült nép nyárs, vasvilla, kasza, csép, botok, sőt<br />

lámpakarókkal is vegyül tanácskozásokba; jobbára za-<br />

bolátlanság és zsarnokság közt lebeg a népkormány,<br />

és R o u s s e a u véleménye szerint is Európában egye-<br />

dül egyszerű, kis és szegény államkában állhat fenn, és<br />

még ama hires „Nép szava Isten szava” is igen em-<br />

lékeztet a C r u c i f i g e - r e . Tout pour le peuple, rien<br />

pár lui. 1 )<br />

1 ) A népért mindent, általa semmit.


33<br />

A köztársaság koránsem erényen, hanem mind-<br />

egyik polgártárs egyéni becsvágyán alapszik, mely mások<br />

becsvágyát korlátozza; továbbá büszkeségén, mely má-<br />

sok büszkeségét akadályozza; végre uralkodási vágyán,<br />

mely nem tűri hogy más uralkodjék, és ugyan <strong>az</strong>ért oly<br />

törvényeket alkot magának, melyek lehetőségig fentart-<br />

sák <strong>az</strong> egyenlőséget. A köztársaság oly vendégség,<br />

hol valamennyien egy asztalnál, egyforma étvágygyal<br />

esznek, míg be nem toppan egy farkaséhségű siheder<br />

polgártárs, ki mohón falja fel mindnyájok részét. A tör-<br />

ténelem bizonyítása szerint, többnyire lábtóul szolgál-<br />

lak a köztársaságok, melyen a hatalom ormaira feljut a<br />

dicsvágy, és ekkor elrúgja maga alól a lábtót.<br />

Ha nem bírna is kitűnő lelki tulajdonokkal <strong>az</strong> ural-<br />

kodónak nevelt fejedelem, mégis rendszerint jobb a<br />

néptanácsnál: mivel a fejedelmi nevelés rendszeréhez<br />

tartozik, idején csepegtetni szívébe a jó elveket; —<br />

figyeltetik öt nevelői, miszerint a világ rendesen nem<br />

teszen fel középszerűséget fejedelemről, <strong>az</strong>ért túlzó<br />

nagyítással szól erényeiről és hibáiról is; figyeltetik,<br />

miszerint ígéretének szentnek, és puszta szavának is<br />

oly hitelesnek kell lennie, mint a magán polgár esküjé-<br />

nek; el nem hallgatják előtte, hogy e háromról sohasem<br />

kell megfeledkeznie <strong>az</strong> uralkodónak, miszerint emberek<br />

felett uralkodik, hogy törvény szerint kell uralkodnia, s<br />

hogy nem örökké fog uralkodni; vagy hogy a bátorság<br />

biztosítékának, mint Seneca mondja, mindig kölcsö-<br />

nösnek kell lennie.<br />

II. A n d r á s arany bullájának <strong>az</strong> ellenállhatásról<br />

szóló czikke már századok óta nem létezik, megszűnt<br />

mint más egyéb, — szintúgy elhangzott a z a r a goniai


34<br />

országos rendek szokott hódolati szavuk: „Nous qui<br />

sommes antant que wus nous Vous faisons notre<br />

Roi a condition, que vous gardiez nos lois, si non —<br />

non. 1 ) de <strong>az</strong>ért mégis minden democratia fölött elsőbb-<br />

séget érdemel a monarchia, még ha annyira kifejlett is<br />

a nép szelleme.) mint Amerikában. Monarchiában is<br />

szoktak ugyan lenni pártoskodások; de mik ezek a<br />

szabad északi államokéhoz képest! Egyébiránt ezek a<br />

fejedelem lépteit óvatosabb, törvényszerűbb és eszé-<br />

lyesebbekké teszik. A jő fejedelem több jót eszközölhet<br />

egy évben, mint a köztársaság húszban, és ha rósz is<br />

a köztársaság, halálára bizton számítni nem lehet. — Az<br />

alkotmányos szellem <strong>az</strong> időnek törvényes szülöttje, kö-<br />

vetkezőleg annak törvényes örököse is, és a kor szel-<br />

leméhez illő, képviseleti rendszer-korlátozta monarchia<br />

tagadhatlanúl legjobb államforma, és a polgári szabad-<br />

ság és nyugalom egyedüli biztosítéka. E kevéssel ez-<br />

előtt még forradalminak látszott állítás valódiságát már<br />

jelenleg maguk a fejedelmek is megismerték. A rendek<br />

hitelt szereznek <strong>az</strong> államnak, és újabb korban a nemze-<br />

tek is mindinkább tanulják becsülni önmagukat, és ezzel<br />

a fejedelem is nyer, és <strong>az</strong> állam is. Könnyebben viseli<br />

minden terhet <strong>az</strong> ember, melyet önként vészen vállaira;<br />

és ott, hol nyilvánosság uralkodik, nem könnyen jut<br />

tévútra a közvélemény, mely a fejedelem-és országiárra<br />

nézve <strong>az</strong>, mi a polgárra nézve a rendőrség és törvény-<br />

szék. Legszilárdabb állású <strong>az</strong> állam, ha oly gúlához<br />

hasonló, melynek minél szélesb alapja a nép, mindig<br />

1 ) Mi, kik annyi vagyunk mint ön, önt Királyunknak tesszük oly<br />

feltétel alatt, hogy ön megőrizze törvényeinket, ha nem — nem.


35<br />

vékonyabbra nyúló oldalai a rendek, tetőpontja pedig<br />

a fejedelem. Ily gúlát képez Britannia.<br />

A durva középkorban a legjobb fejedelemnek is<br />

félnie kellé <strong>az</strong> országos hatalmasságoktól, kik néha egye-<br />

dül arról tanácskoztak országgyűléseiken, mit tartozza-<br />

nak szolgálni vagy fizetni mások? és itt-ott stereotyppé<br />

lőn a misera plebs contribuens nevezet. Későbbi szá-<br />

zadokban megfordulván a koczka, ismét a fejedelmek ré-<br />

széről történek sok, kivált északon, de <strong>az</strong>ért mégis<br />

nyugoton a zsarnoki önkény nem küldözgete sultánok<br />

módjára selyem zsinegeket a hon előkelő g<strong>az</strong>dagabb<br />

polgárainak.<br />

Bármennyi ellenese legyen is a fölség-örökösö-<br />

désnek, mégis elvitázhatlan, miszerint a köznyugalom<br />

és rend fenntartására hatalmas eszköz <strong>az</strong>: „Meghalt a<br />

Király, éljen a Király!” Mennyi viszontagságoknak vala<br />

kitéve honunk, királyaink pártoskodás-dúlta második kor-<br />

szakában! Midőn <strong>az</strong> uralkodhatás szerencséje egy nem-<br />

zetség birtokában megélemedék, <strong>az</strong> elhunyt fejedelmek<br />

iránti tisztelet annyira él utódaikban, hogy a fejedelmi<br />

kisded bölcsőjének is lévén már reánk hatása, készség-<br />

gel hódolunk <strong>az</strong>oknak, kikről, még mielőtt a világra<br />

jönének, eleve tudjuk miszerint <strong>az</strong>ért születnek, hogy<br />

uralkodjanak. Mielőtt örökössé lőn a német császári<br />

trón, kilencz császár múlt ki gyilok vagy méreggel,<br />

és háború követé VI. K á r o l y hím-magva szakadtát.<br />

Az örökös fejedelmek, ha nem kénytelenek hadakozni,<br />

ritkán szenvedélyes hadkedvelők, mely szenvedély<br />

többnyire roppant költséggel jár. I. N a p ó l e o n száz<br />

napos uralkodása franczia országnak két ezer millió frank-<br />

jába, és még mellette hány ember<strong>élet</strong>be került!


36<br />

Szüntelen panaszkodni fognak ugyan <strong>az</strong> emberek<br />

a kormányokra, mint panaszkodni szoktak <strong>az</strong> időjárásra;<br />

de mely <strong>az</strong>ért zavartalanul követi a természet nagy pályá-<br />

ját. Csak egy országot ismerünk, hol nem létezik pa-<br />

nasz terhes adó és kormányi önkény ellen: hol egyedül<br />

túlnépesedés kényszeríti kivándorlás-és új gyarmat te-<br />

lepítésre a hon polgárait, és ez a — méhek országa.<br />

A méhek legboszúsb, és testi alkotásukhoz képest leg-<br />

küzdöbb állatok, fulánkjukat a sebben hagyják, és ezt<br />

elveszítvén meghalnak; de a méh-királynénak fulánkja<br />

nincsen, megtagadván ezt tőle a természet, mely nem<br />

akará őt kegyetlennek alkotni.<br />

II. K á r o l y e kérdésére: Lehet-e a polgároknak<br />

jogosan fegyvert fogni fejedelmük ellen? <strong>az</strong>t felelé <strong>az</strong><br />

egyetemi tanárok egyike a jogászi karból: Óhajtható,<br />

miszerint a fejedelem és országlárok a dolgot lehetsé-<br />

gesnek, a polgárok ellenben lehetlennek tartsák.


37<br />

Állatkedvelés, — Állatkínzás.<br />

Az állatok hasonló esetek utáni okoskodásuk, s bá-<br />

mulatos természeti ösztönük néha kevésbé csalékony,<br />

mint a magasztos emberi ész. Midőn <strong>az</strong> elmaradt eb,<br />

három előtte lévő ösvény közül kettőt megszaglalván,<br />

gyorsan a harmadikat választja, világosan így okoskodik:<br />

„G<strong>az</strong>dámnak a három ösvény közül egyiken kelletvén<br />

mennie, mivel <strong>az</strong> elsőn és másodikon nem szaglalom<br />

nyomát, tehát a harmadikon lelem meg őt.” A tőrbe<br />

esett róka pedig, vagy hiúz, midőn lábát elrágja, akkép<br />

okoskodik. „Két rosz közül a kisebbet kell választa-<br />

nod.” A juhnyájat megtámadó farkasok egyike egyfelől<br />

<strong>az</strong>ért zaklatja a nyájat, hogy magára vonván a pásztor<br />

és kutyák figyelmét, másfelől czimborái egész kénye-<br />

lemmel hordhassák el martalékjukat; ez valóságos hadi<br />

csel. A róka, ha ki akarja űzni a borzot lakából, csak<br />

eléje ganajol, és a tiszta jó állat <strong>az</strong>onnal odahagyja<br />

lakát. Mielőtt átfutna a beállott folyamon a róka, a jégre<br />

teszi kémkedve fülét, ha nem hallja-e a vékony jég alatt<br />

a víz csurgását? és ha nyáron liláitól szabadulni ki-<br />

van, egy csomócska moha-laput fogván szájába, hátuljá-<br />

val megyén a vízbe, s lassan lassan mélyedve, bolhái a<br />

szár<strong>az</strong> csomócskába menekülnek, és akkor odahagyja <strong>az</strong>t,<br />

Naturae convenienter vivere mit csak igen ké-<br />

sőre, némelyik pedig; sohasem is tanul meg, ezt <strong>az</strong> ember


38<br />

inkább megtanulhatja <strong>az</strong> állatok, mint a bölcsészektől. Az<br />

állat szándékosan meg nem öli magát, nem teszi ki, meg nem<br />

öli, el nem hagyja fiait, kölykeit; és a him sohasem bántja<br />

nőstényét. A nagy házieb vagy komondor, kivéve ha<br />

konczon rágódik, sohasem bántja a gyermeket és a<br />

csaholó kis öl-ebecskét, sőt néha magát engedi bán-<br />

tatni gyermekektől. A ragadozó állatok ösztönszerűleg<br />

külön élnek, nehogy összevesszenek zsákmányuk fölött;<br />

<strong>az</strong> emberek pedig egyesülnek, hogy társadalmilag mar-<br />

hassák egymást. Irigyelhetők a részben <strong>az</strong> állatok,<br />

hogy mitsem tudnak <strong>az</strong> unalom, jövő, s halálról, és<br />

sohasem tudják meg, ha felölök rosszat mondanak <strong>az</strong><br />

emberek. A mívelt ember értelmesebb, ügyesebb a vad-<br />

embernél, <strong>az</strong> állatok közt ellenben a ragadozó vadálla-<br />

tok, a mellett hogy erősebbek, ügyesebbek és értelme-<br />

sebbek is, mint a szelídek. Azonban a szabadság em-<br />

berre is, állatra is nagy befolyású; mennyire különbözik<br />

a lánczon tartott, a nyájat vagy házat szabadon őrző eb-<br />

től! Az ember szenvedélyesebb mint <strong>az</strong> állat, ellenben<br />

<strong>az</strong> állatok érzékei sokkal élénkebbek, mint <strong>az</strong> emberéi.<br />

Nos aper auditu praecellit, aranea tactu:<br />

Carnis adoratu, lynx visu, simia gustu.<br />

Az állatok, különösen a méhek, előbb érzik <strong>az</strong> idő-<br />

változást, mint <strong>az</strong> egészséges ember; egészséges ember<br />

mondom, mert például a köszvényes szinte megérzi <strong>az</strong>t<br />

csontjaiban, és a legtapasztaltabb tengerész is leginkább<br />

csak a vízi madarak keringéseiből sejdíti a vihar köze-<br />

ledését. Átalán, állatok ösztöneik után sokat tanulhat<br />

és tanult is már <strong>az</strong> ember, minek jó hasznát veheti; kü-<br />

lönösen kígyómarásra a ruta alkalm<strong>az</strong>ását a menyéttől,<br />

s vízilótól <strong>az</strong> érvágást; miből <strong>az</strong> a tanulság: hogy a vízi-


39<br />

lovak nem homoeopaták, homoeopatikus érvágásnak leg-<br />

feljebb is csak a bolhaszúrást lehetvén nevezni; ibis ma-<br />

dártól <strong>az</strong> allövet theoriáját; a kakuk madártól ismét más<br />

fortély alkalm<strong>az</strong>ását. A vadkan télizölddel, a medve<br />

hangyákkal, a madár babérbogyókkal hajtja meg magát.<br />

Az építész a termes destructor rovartól 5 ”) tanulhatja<br />

meg a mesterséges ívelés theoriáját, a lépsejt hatszögü<br />

lyukai összeillesztéséből pedig egyesítni a hely m a x i -<br />

m u m á t <strong>az</strong> építő anyag m i n i m u m á v a l . Talán a béka-<br />

teknö adá <strong>az</strong> első eszmét paizsok készítésére, a daruk<br />

és gólyák őrállására, a rókák, borzok és tengeri nyu-<br />

lak pedig aknavájásra.<br />

Midőn <strong>az</strong> emberek még úgy tekintek <strong>az</strong> állatokat,<br />

mint magukhoz csaknem hasonló lényeket, és <strong>az</strong> iste-<br />

nek is állatformát vőnek magukra; midőn még a lélek-<br />

vándorlás eszméje, P y t h a g o r a s húshagyó törvénye<br />

divatozott, A e s o p őket beszéleni s <strong>az</strong> embereket be-<br />

szédükkel oktatni hagyá: akkoron talán még jobb sorsuk<br />

lehelé, mint felvilágosodott napjainkban, habár, minden<br />

embergyűlölet vagy különczködés nélkül mondva, ta-<br />

lálkozik akármennyi állat, mely jobban kedvelteti magát,<br />

és valósággal jobban is kedveljük és örömestebb el-<br />

tűrjük közelünkben, mint némely embert. Az ázsiaiak és<br />

átalán a szerecsenek felebarátilag bánnak házi állataikkal.<br />

Az a r a b , p e r s a s c h i n a i ügy beszélget tevéjével<br />

és lovával, a perui pedig lámával, mint a német vagy<br />

tót furmányos kedvelt szekeres lovával, vagy a ma-<br />

gyar huszár vele sokban rokontermészetű paripájával. A<br />

hindu erősen hiszi a lélekvándorlást, <strong>az</strong>ért is felettébb<br />

1 ) Lásd e czikket: Rovarok.


40<br />

sokat tart állati kórházakra, sohasem ont ember- vagy ál-<br />

latvért, gyümölcs- és növényekkel éh, és mivel a nö-<br />

vény magvát úgy tekinti, mint ennek lelkét, ezt sokért<br />

meg nem enné; a fák csonkítását pedig annyiba veszi,<br />

mint ha embernek vágnák le tagját; még a tigrist és kro-<br />

kodilt is megkíméli, tartva őket saját őseinek. A falvaikba<br />

bebejáró majmok számára különféle tápszereket raknak<br />

lakó házaik lapos födeleikre, melyeket néha szét is rom-<br />

bolnak a majmok, ha mit sem lelnek <strong>az</strong>okon számukra<br />

készítve.<br />

Sibiria népei maiglan hiszik, hogy <strong>az</strong> állatok meg-<br />

értik <strong>az</strong> emberi szót; <strong>az</strong>ért is, ha — mint mondani szok-<br />

ták — <strong>az</strong> öregnek bele lő bundájába, <strong>az</strong><strong>az</strong> meglövi a<br />

medvét, sohasem mulasztja el <strong>az</strong>zal mentegetni magát,<br />

hogy <strong>az</strong> oroszok szolgáltattak neki lőport és golyót.<br />

„Ne ölj bárányt anyja szemeláttára. Ne szedd ki a<br />

madárfiakat anyjuk szeme előtt, hogy boldog és hosszú<br />

<strong>élet</strong>ű lehess a földön” — ez M o j z e s törvénye, ki szom-<br />

bati nyugnapját kiterjeszté <strong>az</strong> állatokra is, és nem en-<br />

gedé befogni a szamarat ökör mellé, erejük különbsége<br />

miatt. A régi h é b e r e k gonosz lelkek fogházának tart-<br />

ván <strong>az</strong> állatokat, nem hízlalák őket, mint utódaik nálunk<br />

a göbölyöket, nejeik pedig a ludakat.<br />

Jupiternek Olympban meg volt a maga kedves sasa,<br />

Juno s Vénusnak pávái, galambjai, Minervának baglya,<br />

Apollónak szürke napménei, Bachusnak tigrise, szint-<br />

úgy mint szent Rochusnak kedves komondora, Tóbiás-<br />

nak kis ebe, Eliásnak medvéje, Hubertnek szarvasa,<br />

György és Mártonnak paripája, Dienesnek szamara, Pál<br />

remetének hollója, remete Antalnak pedig sertése.<br />

Annyi bizonyos hogy <strong>az</strong> állatok, ideértve még a négy


41<br />

evangélista sas, oroszlán, ökör és szamarát, és <strong>az</strong> apo-<br />

calypsis szörnyetegeit, sem embernek sem állatnak ár-<br />

talmára nem voltak. Megemlítendők itt még <strong>az</strong>on ked-<br />

velés- sőt nagy tiszteletben is álló furcsa állatok, kétfejű<br />

sasok, kétfarkú oroszlánok, kormos griffek, egyszarvú<br />

lovak, phrenixek, kicsinyeit vérükkel tápláló pelikánok<br />

stb. melyekről Buffon ugyan mitsem tud, de mi jól tud-<br />

juk, bogy a heraldikában élnek. E s z t e r h á z y a k is griff<br />

madarat viselvén czímerükben, a fejedelem kérdésére:<br />

mi honból szárm<strong>az</strong>ik e rút állat? <strong>az</strong>t felelé <strong>az</strong> egri püs-<br />

pök E s z t e r h á z y Károly, ugyan<strong>az</strong>on honból a két-<br />

fejű sassal. A bécsi egyetem állatkedvelését, miszerint<br />

még velők is megkedvelteti a tudományt, <strong>az</strong>zal örökíté,<br />

hogy czímerében feltárt könyvbe néző ökörfőt visel.<br />

Túl ment <strong>az</strong> athenai a r e ο p a g, midőn <strong>az</strong>t, ki egy<br />

állatnak szándékosan kiszúrá szemét, halálra ítélé; de<br />

helyesen cselekvék, midőn megbünteté <strong>az</strong>on ifjút, ki <strong>az</strong><br />

ormadár elöl menekvő, s kezei közé szálló verebecskét<br />

megölé. Korunk humanismusa <strong>az</strong> oktalan állatokra is ki-<br />

terjeszkedik, mert korunk egyik fő feladatával, a szív-<br />

nemesítés és kedély-műveltség terjesztésével, mi nélkül<br />

<strong>az</strong> értelem legszebb virágai is csak hideg jégvirágok,<br />

össze nem fér <strong>az</strong>on kegyetlenség, melyet <strong>az</strong> állatokkali<br />

bánásban tapasztaltunk. Hogy a tiszta emberi érzés köz-<br />

tulajdonná válhassék, ki kell irtani a durvaság és<br />

szívtelenség <strong>az</strong>on jeleit, melyeké oknélküli meggon-<br />

dolallan állatkínzásban mutatkoznak. Bizonyos osztályú<br />

uracsok a számukra előfogatul rendelt lovacskákat, be-<br />

fogva már, órákig várakoztatják éhen szomjan, még <strong>az</strong><br />

állomáson túl is űzik, és ha ügetni nem bírnak, kocsisos-<br />

tól eldöngetik. A puszta csálé, vagy hajsz-szóra rögtön


42<br />

nem engedelmeskedő jármos ökröt megfordított súlyos<br />

ostornyelével kegyetlenül főbe vagy orron üti hajtója,<br />

kinek néha kevesebb esze van mint ökrének. Pajzán<br />

kölykök, mulatságból a macska négy lába talpára forró<br />

szurkos dióhéjat ragasztva, futni, — vagy pedig négy<br />

lábai és farkára egyegy felfúvott hólyagot kötve és leha-<br />

jítva a toronyból, a légben szállani hagyják. A szelíd<br />

jó házi állatok <strong>az</strong> embernek szerencséje s bajában jó-<br />

nak rosznak egyaránt hűséges segédei, gyakran vigasz-<br />

talói; és mégis hány oly durva ember találtatik, ki go-<br />

nosz szeszélyét, melyet emberrel nem éreztethet, kétsze-<br />

resen érezteti lovával, ebével vagy egyéb barmával. A<br />

vadászat <strong>az</strong>on borzasztó neméről, melyet p a r force-nak<br />

neveznek, és melyet rendesen ép a legnagyobb urak,<br />

sőt néha úrnők is űznek 1 ) itt nem is szólunk. Átalán a<br />

vadászok és mészárosok keményebb szívűek, és vér-<br />

szomj<strong>az</strong>óbbak más embereknél. A párisi mészáros-czéh<br />

önként ajánlkozott IV. Henrik orgyilkosának R a v a i l a cnak<br />

eleveneni megnyúzására, s pedig úgy, hogy még 12 nap<br />

<strong>élet</strong>ben maradhasson. Keményszívűségök miatt <strong>az</strong> angol<br />

törvény kizárja őket a bírói hivatalból.<br />

Az embernek <strong>az</strong> állatokkali bánásmódja visszahat<br />

egyéb viseletére, s erkölcseire is. Ki megszokta <strong>az</strong> ál-<br />

latokoni kegyetlenkedést, előforduló alkalommal ember-<br />

társait is gyönyörrel fogja kínozni. Azért is a törvény-<br />

hatalom nemes feladatai közé tartozik, a valódi állatkín-<br />

zásnak czélszerü törvényekkeli korlátozása, fenyítése. A<br />

müncheni, Ferner tanácsnok-alapította állatkínzás-elleni<br />

egylet, három ezernél több részvényessel és három száz-<br />

1 ) Lásd e czikket. Vadászat.


43<br />

nál több fiók-egyletekkel bír, és külföldön is élénken<br />

működik. Már a német büntető törvénykönyvben is van<br />

szó állatkínzásról; Angliában pedig már rég, még pe-<br />

dig oly szigorral működik e részben a rendőrség, mi-<br />

szerint ha például valaki hintájába fogott lovait két órá-<br />

nál tovább hagyja állani télen, a rendőr-biztos <strong>az</strong>onnal<br />

megveszi rajta a törvény-szabta nem épen csekély bír-<br />

ságot, még akkor is, ha meleg takaróval fedvék.<br />

Honunkban legtöbbet tehetnének e részben falu-<br />

helyeken a lelkészek, mert a keresztvíztől a sírig leg-<br />

inkább <strong>az</strong> egyház kalauzkodik a népszellem fölött; <strong>az</strong><br />

egyházi szónokszék a hatalmak hatalma: ez nyújt anya-<br />

tejet a nép vallása s erkölcsisége egész jövőjének, ez<br />

szelídít, szilárdít és nevel népeket, mert általa lehet leg-<br />

inkább jutni a nép szívéhez. Ezt jól tudván I n g r a m,<br />

Angolhonban 600 font sterling tőkét alapíta oly lelkész<br />

számára, ki évenkint egyházi szónoklatában oktatva buz-<br />

dílja a népet, miszerint emberileg bánjék barmaival.<br />

F r a n k l i n , habár igen szerette a halat, mégis hu-<br />

zamos ideig <strong>az</strong>t sohasem evett, és jobbára mint a trap-<br />

pista szerzetesek Francziaországban, csak növényekkel<br />

élt; de midőn egyízben látá, mint szedik ki a csuka<br />

gyomrából <strong>az</strong> apró halakat, gondola magában: „Ha ti<br />

egymást faljátok fel, miért ne ehetnélek meg én is.”<br />

L’empire de l’homme sur les animaux est legi-<br />

tim, c’est l’empire de l’esprit sur la matiére. 1 ) mond<br />

Buffon.<br />

1 ) Az embernek állatok fölötti uralma törvényszerű, ez <strong>az</strong> anyag<br />

fölötti ész uralma.


44<br />

Álom és Almák.<br />

Ki nem kedveli <strong>az</strong> édes álmot, mely szendergő<br />

testben <strong>az</strong> örökké tevékeny lelket tündérhonába átröpíti,<br />

hol néha oly mondhatlan boldog·, hogy ébredni fél? Ki<br />

ne kedvelné ambróziás éjben a balzsamos álmot, e jóté-<br />

kony <strong>élet</strong>hosszabbító szünetet, mely mint <strong>élet</strong>óránk<br />

ig<strong>az</strong>i függentyűje, naponként rendezi járását, és bennün-<br />

ket reggel egy hüvelyknyivel magasabbakká tesz mint<br />

este valánk? Ki ne becsülné a földi <strong>élet</strong> e mennyei köz-<br />

jelenetét, mely után mindenki sóvárg, ki a nap hevét<br />

és terhét viselé, miként örök álom után áhítozik <strong>az</strong> el-<br />

gyengült agg, a beteg, szűkölködő üldözött vagy <strong>élet</strong>unt?<br />

Ha a halál magasb <strong>élet</strong>rei ébredés, ügy ennek<br />

nem ig<strong>az</strong>i képe <strong>az</strong> álom; és mivel szintúgy természeti<br />

mint szellemi okai vannak <strong>az</strong> álomnak: nem nevezhet-<br />

jük <strong>az</strong>t <strong>az</strong> állati <strong>élet</strong> lealjasodásának növény <strong>élet</strong>té. Az<br />

alvás csak félbeszakasztolt közösülése a léleknek a külső<br />

természettel; ébren van a lélek, és ha <strong>az</strong> ábránd kép-<br />

világánál foglalkozik, akkor álmodunk. Tudjuk, miszerint<br />

még tetszhalottak is mindent észrevőnek, mi körülöttük<br />

történt; aggálylyal látták a halotti készületeket saját<br />

temetésükre, de képesek nem valának legcsekélyebb je-<br />

lét is adni éltüknek. Az alvás <strong>az</strong>on egyedüli ajándok,<br />

melyet minden munka nélkül adának <strong>az</strong> istenek, de vele<br />

háromszorosan megédesíték. Az álom palástoló, a halál


45<br />

pedig hős erejű végső gyógyszer; mindkettő kárpit<br />

ez és a más világ közt, csakhogy <strong>az</strong> álomkárpit fe-<br />

lülről bocsátalik le, a halálkárpit pedig alulról vonatik<br />

felfele! Mondják: „A halál álmodás nélküli alvás,”<br />

ki tudhatja <strong>az</strong>t?<br />

Testünk és gondolkodó műszereink legerősítőbb<br />

kinyugvása <strong>az</strong> álom, <strong>az</strong>ért huzamos nélkülözése őrült-<br />

séget is okozhat, állatoknál ellenben szelídséget és ta-<br />

nulékonyságot szülemez; különösen a vad-sólyom ma-<br />

darat is <strong>az</strong>zal szelídítik meg, hogy a ház padjáról<br />

csüggő abroncsra ültetik, és a mellette felváltva három<br />

nap és három éjjel őrködő vadász inasok, mihelyt be-<br />

hunyja szemét, meglóbázzák <strong>az</strong> abroncsot, ügy hogy<br />

perczet sem alhatik. A munkás közember idegei is ter-<br />

mészetesen megkívánják ugyan a nyugalmat, de mivel<br />

kevesebbet gondolkodik és érez, kevésbé is bágyasztja<br />

őt el a virasztás, mint a többet gondolkozó, ábrándozó,<br />

s <strong>az</strong> ideg-erőt nagyobb mozgásba hozó finomabb vilá-<br />

got. Azért alusznak soká <strong>az</strong> urak és úrnők. Az unal-<br />

mas szónoklat, unalmas olvasmány és társalgás álmot<br />

okoz, mivel nem foglalkodtatják <strong>az</strong> elmét.<br />

A fejpárna a lelkiismeret törvényszéke lévén,<br />

hogy jól alhassunk, tisztában és jól kell állnunk pár-<br />

nánkkal. A fejpárna továbbá a lelkiismeret gyónószéke,<br />

jövő feltételek tanácsteremé, a múlt napi események,<br />

és a nappal elhagyott kétkedések és indokok legjobb<br />

előadója; <strong>az</strong>ért is sokan mire sem tökélik magukat, ha<br />

csak előbb egyet nem alusznak felette; mi néha ugyan<br />

jó, de többször, kivált hol késedelmi veszély forog fenn,<br />

rosz is lehet. Jó, ki T i e d g e vel mondhatja:


46<br />

Ruhe gibt mir das Gewissen,<br />

Und auf diesen Schlummerkissen<br />

Schlaf ich jeden Abend ein.<br />

Néha ugyan a legtisztább lelkiismeret sem hagy<br />

bennünket csendesen nyugodni Morpheus kebelében, a<br />

szerelem vagy más szenvedély. Fiatal legény-koromban<br />

álmotlanságomról tévén említést, <strong>az</strong>t javaslá nekem 78<br />

éves méltóságos főnököm: használjam <strong>az</strong> ő altató sze-<br />

rét „Előveszem — úgymond — olvasómat, és alig per-<br />

getem le <strong>az</strong> ötödik szemet, már alszom.” Azért födi a<br />

földet <strong>az</strong> éj, hogy megnyissa elöltünk <strong>az</strong> eget vagy<br />

poklot; <strong>az</strong> éj hallgatagsága <strong>az</strong> elmélkedés barátja, és<br />

több boldogságot áraszt halandókra <strong>az</strong> éj, mint a nap;<br />

nyugszik <strong>az</strong> alvóval minden munka s szenvedély, el-<br />

aluszsza baját a boldogtalan, a boldog pedig kétszerié<br />

<strong>az</strong> — jó álmában.<br />

Még a rendtartó ember is, egész <strong>élet</strong>-idejének<br />

legalább is egy harmadát ágyban tölti, kényelmesebb<br />

urak és úrnők kétharmadát, és a rest, ha meg nem éhez-<br />

nék, talán fel sem is kelne ágyából. Nincsen tehát iga-<br />

zuk, kik ágyukra mitsem tartanak, hálószobájukra pedig<br />

kevesebb figyelmet fordítnak, mint egyéb lakó szobá-<br />

ikra. Korunkban a divat hálásra a nagyobb szobákat vá-<br />

lasztja, és ez czélszerűbb. Meleg éghajlaton czélszerűbb<br />

a széles, úgynevezett olasz ágy. Az átalán c o m f o r -<br />

tra (kényelemre), különösen pedig jó ágyra sokat tartó<br />

angol, matráczait göndörre foszlányzott igen vékony<br />

hal-csontból készíteti. Honunkban, kivált faluhelyeken<br />

lószőr matraczok alá fosztott és fodrozott kukoricza-<br />

szalmával kitömött ágy-zsákokat szoktak alkalm<strong>az</strong>ni, de a<br />

mindinkább divatos rugonyos matraczok nélkülözhetővé


47<br />

teszik ezt. Szarvasbőrrel födött lószőr matracon két-<br />

ségkül legjobb, minden kor és nemre sokkal egészsé-<br />

ged fekvés esik, mint tollas derekaljon. Falvainkban<br />

közönségben csak ezeket leljük, és paplan helyett pe-<br />

helylyel telt izzasztó dunyhákat, melyek paraszt házaknál<br />

oly magasra halmozvák, hogy csaknem a pallásig érnek.<br />

Hiteles emberek állítják, miszerint S á ndor czár fölfo-<br />

gadásból húsz éves korától mindig csak szalmán hált.<br />

A második álom utóirat, a s i e s t a pedig, vagy<br />

délutáni álom égő gyertya világos nappal. Forróbb ég-<br />

hajlatban szinte nélkülözhetlen; nálunk, korosb embe-<br />

reknél legfeljebb is csak <strong>az</strong> ebhév-napokban válik szük-<br />

ségessé. Magdala principium, Bartala finis erit. (22.<br />

Jul. — 24 Aug.) Ha félóránál nem hosszabb a délutáni<br />

álom, jó hatású lehet, mert úgyszólván másod reggelre<br />

ébredve, megújul a nap hevében ellankadt test ereje,<br />

és észműködőkre nézve, a mennyiben őket evés után a<br />

rögtöni elmefoglalkozástól kissé tartóztatja, szintoly<br />

üdvös, mint a gyomorra nézve egyszerre nem sokat,<br />

hanem inkább keveset többször enni napjában. Minél<br />

mérsékesb, annál egészségesb <strong>az</strong> álom.<br />

Sex horis dormisse sat est juvenique senique<br />

Octo damus pigris, novem de stemmate natis.<br />

Az állatok téli álma természet intézkedése, de ha<br />

ember 8-14 napig folyvást aluszik, ez betegség; és<br />

habár a folytonos álmatlanság is már magában szeren-<br />

csétlenség és betegség: de <strong>az</strong> ily rendkívüli sokalvás<br />

<strong>az</strong> álmatlanságnál is veszélyesb kór. Vannak kik állva,<br />

sőt járva is, és lóháton is tudnak aludni; ez leginkább<br />

szoktatástól függ, szintúgy mint gépileg <strong>az</strong> éjjeli edény<br />

után nyúlni, <strong>az</strong>t használni s ismét helyére visszatenni


48<br />

ébredés nélkül; kívánat szerint felébredni <strong>az</strong> éj bárme-<br />

lyik órájában, s ugyszinte <strong>az</strong>onnal ismét elaludni. Simon,<br />

a fiatal Dauphinnak (korona-örökös) embertelen bör-<br />

tönőre a franczia forradalomban, minden másod órában<br />

rákiáltván: Capet hol vagy? a szende gyermeknek<br />

fel kelle kelnie ágyából, és magát előtte mutatnia.<br />

Ádám atyánknak erős álma lehete, hogy még ol-<br />

dalbordája kivételére sem ébredt fel. Ezt pedig bizo-<br />

nyára nem udvariasságból tévé Ádám, mint ama római<br />

C a b b a, ki, valahányszor nejéhez lopódzék Mecaenas,<br />

mindig mélyen alvék; de midőn egy úttal rabszolgája is<br />

használni akará g<strong>az</strong>dája mély álmát bora felhörpentésére,<br />

meghökkenve hallá e szavait: „Puer! non <strong>omnibus</strong><br />

dormio.”<br />

Azt tartják, hogy egy órai alvás éjfél előtt hasz-<br />

nosb, mint éjfél után három. A kora lefekvés és kora<br />

felkelésnek felettébb üdvös hatása van <strong>az</strong> <strong>élet</strong>re s<br />

egészségre. Figyelemmel összehasonlítván száz öreg<br />

ember <strong>élet</strong>ét, kik közül mindegyik meghaladá a nyolcz-<br />

vanat, öt a kilenczvenet, s kettő pedig a százat, <strong>az</strong>t ve-<br />

vék észre, miszerint minden egyébben különbözött <strong>élet</strong>-<br />

módjuk, de valamennyi korán szokott volt feküdni, és·<br />

korán kelni.<br />

A mákony-okozta szender, betegre nézve, míg is-<br />

mét erőre kap a lankadt test, oly jótét, miszerint a nagy<br />

hírű F r a n k monda: hogy mákony nélkül nem kívánna<br />

orvos lenni. Ismerik a mákony altató erejét még <strong>az</strong> ál-<br />

mos, vagy kalandos városi dajkák is, kik, hogy bizton<br />

elérhessék czélukat és közben fel ne ébredjen a gyer-<br />

mek, mákonynyal altatják el, minek néha már káros kö-<br />

vetkezménye is volt. Sokan álmatlanság ellen, ha nem


49<br />

betegség okozta, biztos és ártalmatlan szernek tartják<br />

a hidegvíz-allövetet. Ez ártalmatlan szert nem ismére<br />

még Caligula és Néró, kikről, mint szinte más zsarno-<br />

kokról is, mondják hogy sohasem tudtak három óránál<br />

többet aludni.<br />

Áldott álom! te vagy <strong>az</strong> emberiség legnagyobb<br />

jótevője, és a rendeltetésének élő jobb ember leáldozó<br />

napként derült nyugalommal bocsátkozik karjaid közé.<br />

Ut mors, sic somnus miseros felicibus aequat.<br />

Az éj és álom magzatai <strong>az</strong> álmok. A képzelő erő<br />

éldeletei felülmúlják a valóságéit. Álmainkban kívánsá-<br />

gaink urai, és királyoknál is boldogabbak vagyunk, míg<br />

a valóság réme édes szenderedésünkből bennünket gú-<br />

nyosan fel nem ráz. Az álom védbástya <strong>az</strong> <strong>élet</strong> minden-<br />

napisága ellen, a képzelő erő megpihenése, ha össze-<br />

vissza zavarja a képzeteket; víg gyermeki játékkal fél-<br />

benszakasztja a meglett ember komolyságát, s a léleknek<br />

hatalmas lendületet ad. Szunyád a lélek szolgálatában<br />

megtikkadt <strong>élet</strong>mű, de a lélek érik. Kell, hogy nem-<br />

csak a test, hanem a lélek is nyugodjék; <strong>az</strong>ért álmodás<br />

nélküli <strong>az</strong> ig<strong>az</strong>i jó álom.<br />

Az ős hajdankor, mint valami magasztost és istenit,<br />

kedveié s fejtegeté <strong>az</strong> álmákat, jelesül a c h a l d e a i a k .<br />

D á n i e l mester, ki még <strong>az</strong>on álmot is tudá elmondani,<br />

melyet maga <strong>az</strong> álmodó N a bukodonozor elfeledett,<br />

és József, gyűlöltetve véreitől, mivel álmodá, hogy<br />

<strong>az</strong> ő kévéje állott, és előtte testvéreié meghajlottak, és<br />

mivel édes apja öt legjobban szeretvén, tarka köntös-<br />

ben járata, álmai s álomfejtegetései által még egyip-<br />

tomi első országiárrá és valóságos belső titkos tanács-<br />

nokká is lőn. Theophrastus Paracelsus és a kö-


50<br />

zépkor, <strong>az</strong> ő titkos erejükkel mindent összezavar-<br />

ván, mit a lélek természetéről a régiek már oly helye-<br />

sen gondoltak és mondottak: felettébb furcsán magya-<br />

rázzák <strong>az</strong> álmokat és különösen <strong>az</strong> álomjárást. „Nappal,<br />

<strong>az</strong>t mondják, a test játsza a mestert, éjjel pedig a<br />

lélek; és ha ekkor rosz szeszélyben van, sétálni viszi<br />

a testet.” Az álomjárás nem egyéb, mint <strong>az</strong> élénkség<br />

legmagasb fokára emelvényezett álom. Mivel kevesb<br />

emlékezés, eszmék, és érzelmekkel bírnak a vadembe-<br />

rek és gyermekek, sokkal ritkábban is álmodnak, mint a<br />

mívelt és meglett emberek. Az álomban felgerjednek<br />

régi homályos képzeteink és egyéni külső benyomása-<br />

ink; hogy lehetne tehát fejtegetni valamennyi álmot!<br />

Egészséges emberek leginkább reggeli órákban álmod-<br />

nak, és minél nagyobb eszme-készletünk, annál élénkeb-<br />

bek álmaink is: többnyire szabályosak, ha <strong>az</strong> álmodó is<br />

<strong>az</strong>, szabálytalanok, ha betegen, rettenetesek gyakran, ha<br />

megterhelt gyomorral vagy szenvedélyes állapotban me-<br />

gyünk ágyunkba. Üres, vagyis inkább mérsékesen telt<br />

gyomorral kellemes, játszi, szende, mennyei álmaink<br />

vannak.<br />

Az álom elm<strong>élet</strong>ének különös hasonlatossága van<br />

<strong>az</strong> őrültségével; nem egykönnyen van álom minden<br />

jelentőség nélkül, ritkán egészen üres játéka ez <strong>az</strong> áb-<br />

rándnak. Az álomképek vagy létszerünk bizonyos ál-<br />

lapotát fejezik ki, vagy szükségleteink érzelmeit, titkos<br />

vágyaink és szenvedélyeinket, a múlt, jelen, és jövő esz-<br />

méit; ezekből <strong>az</strong> álom, mint legnagyobb költész, oly ké-<br />

pet készít, mely igen megfogható hasonlattal bír, és me-<br />

lyet <strong>az</strong>tán a balhitűség látnoki, isteni álomnak nevez.<br />

Egy valósult álmot eszünkben tartunk, és másoknak is


51<br />

el mondjuk, száz nem valósulttat pedig elhallgatunk és<br />

feledünk. Sokan oly elevenen álmodnak, hogy ágyaikból<br />

kiszökve más szobába futnak, rácsukva <strong>az</strong> őket üldözőkre<br />

<strong>az</strong> ajtót, míg végre feleszmélve dobogó szívvel térnek visz-<br />

sza ágyaikba. Ha nedves ruhát terítnek ágya elébe <strong>az</strong> ily<br />

felkelőnek, rögtön felébred, mihelyt csupasz lábával a<br />

nedves ruhára lép. Sok alvónak nyomócz nehezedik mel-<br />

lére álmában. Saphírként <strong>az</strong> a legkedvetlenebb nyo-<br />

mócz, ha <strong>az</strong>, kinek tegnap és ma semmi pénze nem<br />

vala, <strong>az</strong>t álmodja, hogy holnap, holnapután, meg <strong>az</strong>után<br />

sem leend pénze, adósai pedig üldözik. Kellemes érzés<br />

álomban a repülés; különös, hogy a koros ember ritkán<br />

repül álmában, és <strong>az</strong>ok, kik repülnek, többnyire le,<br />

nem pedig fölfelé repülnek. Egy tréfás ember fogadott<br />

három delnővel, hogy jövő éjjel egyikök rózsával, má-<br />

sik eperrel, harmadik macskával fog álmodni, és való-<br />

sággal <strong>az</strong>zal is álmodtak; csakhogy <strong>az</strong>, kinek a rózsát<br />

szánta volt, macskáról álmodék, mivel akkor, midőn tit-<br />

kon meghinté fej-párnájokat rózsa- s eper-vízzel és<br />

macska-vizelettel, eltévesztő <strong>az</strong> ágyakat. Sokan álmuk-<br />

ban szónoklatot, verseket, zenét és levelet is írtak, még<br />

pedig a szokottaknál különbeket. Megfoghatólag nagy<br />

befolyása van álmokra <strong>az</strong> <strong>élet</strong>mód- és véralkatnak is; <strong>az</strong><br />

epés véralkalú gyakran méltóságos állásról és verekedé-<br />

sekről; a vérmes, nők s lakomákról álmodik; a mélázó<br />

gyakran meg is hal álmában, a hideg-vérű pedig rende-<br />

sen mit sem álmodik. Néha oly jeles nézetek és különös<br />

jó ötletek merülnek fel <strong>az</strong> alvó elméjében, hogy örö-<br />

mében fel is ébred álmából; és ismételt álmoknak még<br />

a jellemre is van hatásuk, sőt néha határozott irányt is<br />

adtak már némely hajlamnak.


52<br />

Navita de ventis, de bobus narrat orator;<br />

Enumerat miles vulnera, pastor oves.<br />

Szén-égetőnek tőkén a szeme, és <strong>az</strong> álmoknak is<br />

többnyire ez a sora. D a n e c k e r képíróról mondják,<br />

hogy <strong>az</strong> álmában látott Krisztus arczképét sikerült való-<br />

sítnia, s híven vászonra adnia <strong>az</strong> erkölcsi méltóság és<br />

szabályos alak képzeményét. Egy fiatal nő megyón-<br />

ván csintalan álmát, miután vezeklés jeléül jótékony<br />

czélra egy forintot kellett volna áldoznia, le tőn egy ösz-<br />

szehajtott levélkét; a gyóntató atya felbontván <strong>az</strong>t: „üres”<br />

úgymond. „Hisz álmom is csak olyan vala” felele a nő.<br />

Lehet némely álmákat előít<strong>élet</strong> nékül is fejtegetni,<br />

például: folytonos nehéz és aggasztó álmák közelítő<br />

betegségre mutatnak, és maga <strong>az</strong> okos orvos is figye-<br />

lemre méltatja ezeket. Az úgynevezett álomkönyvecs-<br />

kékben minden tárgy mellé lottó-számok is nyomatva<br />

lévén, sokan babonás hittel ragaszkodnak <strong>az</strong>oknak kijö-<br />

endéséhez, mivel történetből száz közül egynek ked-<br />

vezett a vak szerencse, hogy <strong>az</strong> ily álmodott számai<br />

kijöttek, s tetemes összeget nyert, míg sokkal többen<br />

ugyan<strong>az</strong> úton utolsó filléröket is eljátszották.<br />

Napjainkban nagy figyelmet gerjesztvén a nar-<br />

c o t i s a t i o , <strong>az</strong><strong>az</strong> kén-égeny beszívatással eszközlött<br />

érzéketlenítés, erről <strong>az</strong>t monda nekem jó ismerősöm,<br />

hogy midőn bal lábát elvágá a sebész, <strong>az</strong> egész műtétel<br />

alatt semmi fájdalmat sem érezve, folyvást kellemes<br />

álmai valának, és csak néhány másodperczig nyugtalanítá<br />

lelkét kedvetlen álomhoz hasonló érzet. Nem csoda te-<br />

hát hogy a 25 pálcza-ütésre ítélt zsidó legény is<br />

előbb narcotisáltatni akará magát, hogy ne érezze a<br />

pálczaütéseket.


53<br />

Ki nem látott, hallott, vagy olvasott még <strong>az</strong> állati<br />

magnetismus hat fokozatú tüneményeiről? Már a harmadi-<br />

kon tök<strong>élet</strong>es <strong>az</strong> álom; negyediken kezdődik <strong>az</strong> alva-<br />

ébrengés, ekkor legbámulatosb a tapintás élénksége,<br />

általa hall, lát, szaglál és érez a beteg, kinek egész va-<br />

lóján elterjed a boldogság érzete; ötödikén, vagyis a<br />

látásfokon teste minőségét, baja kimenetét, a segíthe-<br />

tés eszközeit mondja el a beteg, és a vele közlésbe lé-<br />

pettek testi, elmebeli s másféle viszonyaikról is ad fel-<br />

világosítást; míg végre a hatodik legfelsőbb fokon <strong>az</strong><br />

emberiség a tér, és idő korlátait haladva, s a végetlenség<br />

tengerében úszkálva, látása világrészekre terjedve, szem-<br />

léli a múltat, jelent, és jövőt. Nincs még tök<strong>élet</strong>esen<br />

tisztában, vájjon a visszaélések s emberi csalódások-e,<br />

vagy mi okozhatá, hogy e gyógymód annyira kiment<br />

már divatból?<br />

Annyi bizonyos, hogy a jó álmák tagadhatlanúl<br />

<strong>az</strong> éldeletek sorába tartoznak. Az <strong>élet</strong> maga is álom.<br />

Az álmok legszebbike pedig a szemrehányás nélkül,<br />

hasznosan, és boldogul eltöltött <strong>élet</strong>!


54<br />

Amerika.<br />

Ázsiától kelet, Európa s Afrikától nyogot felé fek-<br />

szik <strong>az</strong>on, a p a n a m a i földszoros által egybekapcsolt két<br />

félszigetből álló roppant terjedelmű sziget, melyet<br />

fölfedezőjéről inkább Columbiának kellene nevezni, mint<br />

A m e r i c o V e s p u c c i után Amerikának. Terjedve <strong>az</strong><br />

északi jegestengertől mérsékelt és forró öveken keresz-<br />

tül a még hidegebb déli jegestengerig, é s z a k i , d é l i<br />

Amerikára s Nyugot-Indiára oszlik. B a lbi szerint<br />

700,000 □ mfld. területén 47 millió ember lakik, de<br />

még 500 milliónál is több élhetne földén, miután je-<br />

lenleg alig jő ötven ember egyegy □ mérföldre. A<br />

természet Amerika színét nagyszerű formákban alkotá,<br />

a világ legnagyobb folyamaival (Marannon, Rio de la<br />

Plata, Orinoco), legterjedelmesebb tavai s hegylánczai<br />

(Cordilleras) legtérségesb és bujább füves mezei, ős-<br />

erdői, s legdúsabb érczbányáival.<br />

Amerika újvilág, s <strong>az</strong>értis még csak évtizedek<br />

után számítgat, mint mi Európában évszázadok, Ázsia<br />

pedig évezredek után. A Colombo, Pizzaro, Penn,<br />

Franklin, Washington neveket akként említendik<br />

évszázadok után, mint mi most C a d m u s t , T h e s e u s t<br />

és H o m e r hőseit. A nagyszerű természet sajátságos<br />

dús adományai közül Amerika adá nekünk a burgonyát,·<br />

kukoriczát, dohányt, cacaot, khinahéjat, tömérdek orvosi-


55<br />

festő- s fűszert; és mivel négylábú állatai átalán a többi<br />

világrészeknél sokkal kisebbek, különösen pedig ke-<br />

vés szelíd házi, vagy szelídíthető állatokkal bír, Európa<br />

ad nekik barmokat, lovakat, szamarakat, kecskéket, ju-<br />

hokat, macskákat, sertéseket és méneket, melyeket euró-<br />

pai legyeknek szoktak nevezni; továbbá gabonát, bort<br />

és olajt. Amerika megnyitá boldogtalan gyémánt, arany<br />

és ezüst bányáit, mi pedig szolgáltatunk érette vasat,<br />

pénzt és gyarmatokat.<br />

Amerika felfödözése eszközlé a kereskedés, tu-<br />

dományosság és iparszorgalom legmagasb emelkedését,<br />

és <strong>az</strong> új-világ csakhamar valamennyi gyarmatárúk leg-<br />

nagyobb raktárává, a nemes fémek kincsbányájává lőn.<br />

Miután <strong>az</strong> Amerikai a nála szinte már szükségletté vált<br />

gyárkészítményeinket nem nélkülözheti, a világon hol<br />

sem oly élénk és fontos a csere-vásár, mint Európa s<br />

Amerika közt. Amerika ezüst- és aranybányái okozák a<br />

pénzbecs harmadára csökkenését előbbi becséhez ké-<br />

pest. Amerika megmutatá, miszerint háború, rablás, hó-<br />

dítás, hűbéri s vallási nyomás nélkül is alakulhatnak<br />

államok.<br />

Négyféle Amerika létezik: egy szabad de míve-<br />

letlen; egy szabad és mívelt; egy európai; végre egy<br />

szabad szerecsen állam Domingo vagy Haiti. Ős-lakói,<br />

kik helytelenül indiaiknak is neveztetnek, magán nép-<br />

csapatokban vándor<strong>élet</strong>et élve, s többféle nyelven be-<br />

szélve, részint összevegyültek elnyomóikkal, részint<br />

visszavonultak ős erdeikbe, hol napról napra kevesbül-<br />

nek. Vannak róna keletén és déli részein vidékek, vé-<br />

getlen sivatagok, hol nem hallatszik egyéb hang, mint<br />

a fák zúgása, madarak és üldözetlen vadak szózata. Jó-


56<br />

val nagyobb területen mint egész Európa, alig lakik<br />

több ember, mint magában Londonban.<br />

Valamennyi k r e o l tunya, elpuhult, nyugalom és<br />

érzékiség örömeinek élő. Átalán Amerikában, szellemük<br />

korábban fejlik, de hamarabb is elszunyad, s kerülve min-<br />

den erőmegfeszítést, ritkán kitűnő; szellemdúsabbak fér-<br />

jeiknél a nők, de egyszersmind felettébb érzékiek is;<br />

a legszemérmetlenebb ajánlatokat udvariasságnak fo-<br />

gadják, gyakran minden tartózkodás nélkül tudakozód-<br />

nak bujakóros ismerősük beteg állapotáról. Köny-<br />

nyelműen kedvükre élve, csak ritkán száll unokákra a<br />

nagy vagyon, és náluk is valósul, miszerint <strong>az</strong> igen<br />

feslett <strong>élet</strong>ű többnyire kedélytelen. Az északi szabad<br />

államokbani <strong>élet</strong> ettől lényegesen különbözik.<br />

A meddig <strong>az</strong> európaiak fegyvere terjed, addig<br />

terjednek igényeik és hatalmuk. A spanyol, portugál,<br />

angol, hollandi, orosz s francziáktól szárm<strong>az</strong>ott benszü-<br />

löttek megtarták Európa nyelveit, vallásait, szokásait és<br />

műveltségét. Északi Amerika hó- s jég-lépte messze<br />

vidékén, <strong>az</strong> iramszarvasok, medvék, czethalak és ten-<br />

geri-borjak hónában nyomorult vándor <strong>élet</strong>et élnek a<br />

gröndlandiak és törpe esquimok. Az új-britanniai s<br />

labradori kopár tengerpartokon, hol <strong>az</strong> európaiak egye-<br />

dül prémbőröket és a becses labrador-követ keresik,<br />

kemény télben kénytelenek a szegény esquimok meg-<br />

emészteni kereskedés végeit tartogatott állatbőreiket, sa-<br />

ruikat, sőt hörpölgetni saját verőket is. Összesen néhány<br />

ezer lelket számítva boldogok, ha harczias szomszéda-<br />

iktól nem nyugtalanítatnak. Ez apró termetű, nagyfejű,<br />

kurtalábú piszkos gönczlakók, hüllőkként megszokták<br />

a hideget és vizet. Túlsó parton laknak a szinte igen


57<br />

tisztátlan, jobbára halzsír- és oroszlánfóka hússal élő<br />

a l e u t á k.<br />

A magas észak tömérdek vadon és roppant tavak-<br />

ból álló belső részeiben laknak Amerika ős népei, kiket<br />

Hearne igenigen érdekes munkájából ismerénk meg<br />

közelebbről; ebből tudjuk többek közt <strong>az</strong>t is, miszerint<br />

<strong>az</strong> ottani miamis nyelven <strong>az</strong> álom, hideg, és halál<br />

rokon eszmék. Új-Vales, Új-Scotia, új Braunschweig<br />

ós Canadában a kereskedelemben mindent vidra-bőrök<br />

ulán számítnak. E gyarmatok díszlenek, mert habár hi-<br />

deg és zordon <strong>az</strong> éghajlat, földjeik mégis igen terméke-<br />

nyek, kivált Canadában, melynek lakói nagyobbrészt fran-<br />

cziák, kik itt is megtarták eredeti víg jellegüket; tet-<br />

szeni vágyó nejeik, párisi pirosító nemléte miatt, czékla-<br />

lével pirosítják arczaikat. Valamennyi gyarmatok közül<br />

legkevesebbet tudunk <strong>az</strong> új-fundlandi nagy szigetről,<br />

habár tőkehal halászata, s newcastlei szén-kereskedése<br />

képezi a világ első tengeri ereje növeldéjét. Több hasz-<br />

not hajta hajdan a francziák és britteknek Cap Breton,<br />

mint minden aranyával a spanyoloknak Mexico és Peru.<br />

Az itteni roppant sivatagok, tavak és őserdők, öl-<br />

nyi magasságú porhadékos termőföldeikkel, minők a vi-<br />

lágban holsem léteznek, határozzák <strong>az</strong> északamerikaiak<br />

jellemüket és <strong>élet</strong>módjukat: kik harczias, vándor, vadász-<br />

<strong>élet</strong>et élve keveset szaporodnak, sőt a pálinkaital és himlő<br />

miatt mindinkább kevesbülnek. Ez őserdőket lakó nagy<br />

szürke medve háromszor akkora mint a barna medve, ta-<br />

lálkozik köztök 10-12 mázsás is, a legerősb bivalt<br />

is széttépi, s embernek veszélyesb, marczonább ellen-<br />

sége a lydiai oroszlán- és bengali tigrisnél. Képzelhető,<br />

hogy nagy dicsőségnek tartja a vadász, ha ily medvét


58<br />

ejthet el. Észak-Amerika terjedelmes rónáin, kivált a<br />

folyamok mentében, országúthoz hasonló széles csapá-<br />

sokat készítnek a bivalok, dám- és egyéb vadak nyájai.<br />

Mivel <strong>az</strong> ebeket kivéve, átalán semmiféle házi-állatokat<br />

nem tartanak: ez lehet talán oka, hogy meg nem sze-<br />

lídítették még a tatár pézsmát (Bisambock). Annyira ked-<br />

velt foglalkozásuk itt a vadászat, miszerint hónapjaikat,<br />

sőt saját néptörzseiket is vadászható állatok, különösen<br />

medve, farkas, vidra, sas és teknősbékáról nevezik. Ál-<br />

latbőrökkel födik testeiket, és mivel kevés kukoriczá-<br />

nál egyebet nem termesztenek, szükség esetében e bő-<br />

röket mégis eszik.<br />

A fehérek szoríták vissza magas Észak felé Missi-<br />

sippi folyamon túl <strong>az</strong> ős veres amerikaiakat, kik habár<br />

fehéren születnek, <strong>az</strong>ért nevezik magukat vereseknek,<br />

mivel zsírral kenvén testüket, oly barnás-veresszínűvé<br />

lesznek a napon, mint a füstölt sódar. Örökös harcz, küz-<br />

dés és ínség <strong>az</strong> ő sorsuk, és mégis boldogabbak, mint<br />

a délirészeket lakó véreik, kik így panaszkodnak: „Szét-<br />

ömlének köztünk a fehérek, mint laposon <strong>az</strong> olaj, mi pe-<br />

dig olvadunk, mint tavaszszal a hó!” E déli népek,<br />

habár kitűnő szívesség- és gyöngéd érzelemmel viseltet-<br />

nek is saját fajukhoz, idegenek iránt érzéketlenek- és hi-<br />

degvérűeknek mutatják magukat még akkoris, ha elle-<br />

neseiktől kegyetlenül kínoztatva karóra vonatnak. Ha<br />

vadat ölnek, és húsából jóllaknak, felesleges húsát ka-<br />

róra függesztik, és zöld gályákkal betakarják, hogy utá-<br />

nuk más, kevésbbé szerencsés vadász is használhassa.<br />

Az érkező mindenek előtt a karóra metszett jegyet nézi<br />

meg; ha abban ellenséges törzs jegyére ismer, készebb<br />

éhen meghalni, mint a húshoz nyúlni. Kedveseik sírját


59<br />

évekig látogatják, és barátaikért képesek feláldozni éle-<br />

tüket is, és tiszta gyermeki szeretetből dologtehetetlen,<br />

elaggott apjokat jobb, <strong>az</strong><strong>az</strong> másvilágra küldeni, ítélő<br />

erejük józan, néha elmés is. Néhány főnökeik kérdez-<br />

tetve népségük számáról, mit megmondani képesek nem<br />

leendettek, <strong>az</strong>t felelék <strong>az</strong> angoloknak: ,,Ki bírná meg-<br />

számítni a fáknak leveleit!” — És ismét a kérdésre:<br />

tudják-e, miből készül legkedvesebb italuk: a r u m ? <strong>az</strong>t<br />

felelik: „Alkalmasint szívek és nyelvekből; mert erősíti<br />

a szívet, és megoldja a nyelvet.” Fiatal nejeik a maguk<br />

nemében oly kellemmel bírnak, mint <strong>az</strong> olasz nők; kü-<br />

lönös vonzerővel bír mosolyuk <strong>az</strong> angol szárm<strong>az</strong>ású<br />

amerikaiakra. Felettébb kedvelika rouge ét noir-t, <strong>az</strong><strong>az</strong>:<br />

ha harczra indulnak, fekete és veresre festik arczukat.<br />

A vadász<strong>élet</strong> fáradalmai, <strong>az</strong> éghajlat, dobzódások, és a<br />

rum okozhatja, hogy ötven évnél nagyobb kort ritkán<br />

érnek el. Ügyesen mímelik a vidékieket, és minél kö-<br />

zelebb laknak a fehérekhez, annál romlottabbak — és csal-<br />

fábbak. Leghatalmasabb szenvedélyük a boszuvágy, mint<br />

átalán minden mívelellen népeknél. Átalán <strong>az</strong> amerikai<br />

vad ember magánál roszabbnak tartja a körülötte lakó<br />

polgárosúltakat; mit neki rósz néven venni, mindennapi<br />

példák után, alig lehet. Ily polgárisult elorozván egy<br />

K e e k s nemzetbeli vad embernek szép paripáját, <strong>az</strong>t<br />

állítja hogy maga nevelte, mire fehér felei közül hatan<br />

meg is esküsznek. A megkárosított hirtelen lovának fe-<br />

jére borítja gúnyáját, és kérdi: melyik szemén van a<br />

a hályog? — Bal szemén, felele a tolvaj — „Egyiken<br />

sincs, monda am<strong>az</strong>. Mire a bíró nyereg- és kantárostól<br />

neki ítélvén a paripát, a vad ember büszkén visszahajítva


60<br />

mindkettőt, <strong>az</strong>t monda: — A n a c hoka (minden írott<br />

és nyomott) tesz titeket oly gonoszakká!<br />

E polgárisult amerikaiak képezik jelenben észa-<br />

kon a legtekintélyesb álladalmi testületet. Ez északame-<br />

rikai szabad államok 96,000 □ mérföldnyi terüle-<br />

ten, hol könnyen száz millió ember megélhetne, jelen-<br />

leg 27 egyesült államban, és nyolcz nagyobbrészt még<br />

rendezetlen kerületekben összesen 24 millió lakót szám-<br />

lálnak. Egyedül Newyork, Pennsilvánia, Ohio, s Virginia<br />

államban haladja meg a népesség <strong>az</strong> egy milliót. Rop-<br />

pant folyói öt tengerbe ömölvén, ez államok a föld má-<br />

sodik világkereskedelmi hatalmát képezik, mely mind-<br />

inkább óriásként növekszik. Miként Európában a mo-<br />

narchiái, ügy itt a democratiai republikánus kormány a<br />

nyelv, a hely, körülmények, és nép természetében<br />

fekszik. Ig<strong>az</strong>i biztosított szabadság egyedül alkotmányos<br />

monarchiában létezhet, mert a democratia szárnyai alatt<br />

egyesekre nézve könnyen oly zsarnoki hatalommá fa-<br />

jul, mely a nemzet egyik, mégpedig leginkább mívelt<br />

részének, minden lelki önállását és szabad gondolkozá-<br />

sát elfojtja, s a durva anyagi erőt teszi uralgóvá a szel-<br />

lemi fölött. A többség zsarnoksága miatt Amerikában<br />

tök<strong>élet</strong>es gondolkozásbeli szabadság nem létezhetvén,<br />

a sajtó is csak a közvélemény korlátai közt mozoghat.<br />

Az idevándorolttak igen tetemes száma a legalsóbb<br />

néposztályokból szárm<strong>az</strong>ván, és mivel forradalom előtt<br />

Amerika a britt Botanybayt képezé, nagyszámmal kül-<br />

dettek ide gonosztevők is: csudáim épen nem lehet<br />

nyers ildényeiket (Sitten). Ritkán történik ugyan köz-<br />

tök rablás és gyilkolás, de annál gyakoribb a bankje-<br />

gyek hamisítása s a részegség; Új-Angliában a tiszt-


61<br />

viselő kifüggeszteti csapszékekben a részegesek neveit,<br />

és pénzbírság alatt kötelezi a lakosokat, bogy nekik bort<br />

adni ne merjenek! – Ily censori hatalom még a leg-<br />

korlátoltabb európai monarchiában is fellázítaná a népet,<br />

de itt megnyugszanak benne. Az egyesült államokban<br />

nincs bűn, melyet a közvélemény kérlelhetlenebb ha-<br />

raggal üldözne, mint <strong>az</strong> erőszaktételt; mit a törvény ha-<br />

lállal büntet. Tocqueville, ki ez államokról jeles, ma-<br />

gyarra is lefordított munkát írt, <strong>az</strong>t hiszi: miszerint<br />

a nép virágzását és nőttön-növő erejét egyedül a n ő k<br />

felsőbb s é g é n e k kell tulajdonítni. A társasági rend-<br />

tartás am<strong>az</strong> apró részletei, melyek <strong>az</strong> <strong>élet</strong>et kellemessé<br />

s kényelmessé teszik, el vannak mellőzve Amerikában;<br />

itt kiki kész ugyan polgártársait magához hasonlóknak<br />

ismerni, hanem közülök csak ritkán fogad be valakit ba-<br />

rátjának vagy vendégének. Azért a társadalmas <strong>élet</strong>hez<br />

szokott európainak nem tetszhetik <strong>az</strong> illeni <strong>élet</strong>, annyi-<br />

val kevésbbé, mivel itt még előkelőknél is kevés nagy-<br />

szerűséggel bírnak a modorok, minthogy a magános<br />

<strong>élet</strong> itt igen kicsinyes, sőt gyakran pórias is, mivel a<br />

gondolatnak kevés alkalma van kiemelkedhetni a házi<br />

érdekektőli elfoglaltalásból. Hol a rabszolgaság divatos,<br />

ott már magában a szabadság is bizonyos méltóság, <strong>az</strong>ért<br />

<strong>az</strong> amerikai gyarmatosok minden nemzetek közi idegen<br />

iránt legdurvábbak. Főjellemük a pénzkereset és g<strong>az</strong>-<br />

dagsági vágy. Ily kalmárszellemű emberek közt termé-<br />

szetesen nem igen tenyésznek a tudományok, újság-<br />

lapok és imakönyvekből állván jobbára minden olvas-<br />

mányuk. Az annyira hirdetett tök<strong>élet</strong>es vallásegyenlő-<br />

ség csak a protestáns vallások közt uralg, más vallások<br />

irányában tettleg a prolestans uralgó. Az amerikai lég-


62<br />

mérséklet változata okozza, miszerint itt hamarabb meg-<br />

öregszik <strong>az</strong> ember mint Európában, és a nők már 25<br />

éves korukban negyven évest mutatnak. Európa népte-<br />

leníté hajdan Amerikát, méltányos tehát, hogy most is-<br />

mét ő népesítse.<br />

Sokan, még földieink közül is, <strong>az</strong> amerikai állam-<br />

rendszert <strong>az</strong> emberi okosság önmagát felülmúló reme-<br />

kének, <strong>az</strong> egyesült-államokat pedig minden halandó tökély<br />

és boldogság valóságos földi paradicsomának képzel-<br />

vén: eddig mégis mindig örömmel tértek vissza magyar<br />

hónukba, tök<strong>élet</strong>esen kiábrándulva amerikomaniai kór-<br />

ságukból.<br />

Az északamerikai hajdani spanyol gyarmatok, há-<br />

romszáz éves zsarnokság után, 1810-ben kezdődött<br />

forradalom következtében, elszakadván a spanyol koro-<br />

nától, miután elébb Iturbide alatt pünkösdi császár-<br />

sággá lőnek, 1829-ben szövetséggé alakultak; később<br />

pedig, 18 35-ben köztársasággá. Az eddig semmi össze-<br />

köttetésben nem levő 19 államok már most különkülön<br />

kormányzójukkal a mexikói főelnöktől függtek, míg<br />

1840-ben legelőször is Texas, utána pedig még más<br />

nyolcz tartomány, külön a középponti főkormánytól, füg-<br />

getlen köztársasággá alakultak. E mexikói köztársaság<br />

jelenleg 98,125 G mérföldön 17 millió lelket szám-<br />

lál. Hason nevezetű fővárosa 210,000 lakójával a föld<br />

legszabályosb és legszebb városai sorába tartozik, ut-<br />

czái oly szélesek, mint Petersburgié. Sok jeles épü-<br />

letei közt legnevezetesb a nagy-piacz közepén álló<br />

főtemplom, és ennek irányában, a II. Fülöp által más-<br />

félmillió piaszter költséggel építtetett, félóra kerületű<br />

pompás, jelenleg tanácsházul szolgáló, palota.


63<br />

A roppant két félsziget közt lelünk egy Nyugot-<br />

Indiának nevezett szigetvilágot — a nagy fősziget<br />

csoportokat — a nagy és kis Antillákat vagyis nádméz<br />

szigeteket, és a Bahama és Bermuda szigeteket. Itt a ten-<br />

ger vize oly tiszta, hogy mélyében a szem tisztán látja<br />

és csodálhatja a halakat, tengeri növény és terménye-<br />

ket. Négyheti ut<strong>az</strong>ás e kristályvizén egészen újvilágba<br />

varázsolja <strong>az</strong> utast, dús tenyészetű fejedelmi fák, tarka<br />

madarak, vándor rákok, jóízű félöles gyíkok, óriás tek-<br />

nősbékák, sárga, barna, s fekete emberek közé. Az itteni<br />

nedves meleg lég a növény<strong>élet</strong>nek felettébb kedvező,<br />

de annál ártalmasabban hat <strong>az</strong> ember egészségére. Azon<br />

szellőcske nélkül, mely délelőtti tíz órától kezdve dél-<br />

utáni háromig a tengerből emelkedik, itt a nap forró-<br />

ságát kiállani nem lehetne. A nagyszerű természet e<br />

tündérkertében, mint legyek ügy hullnak el <strong>az</strong> európai<br />

utasok, kivált ha kissé mértékietlenül élnek. E szige-<br />

teken, a nagy és kis Antillákon (Ante illas, quas Co-<br />

lumbus quaesivit) vegyesek a kelet és nyűgöt termé-<br />

nyei, növények, állatok és emberek. A régi világ ha-<br />

szon-kémlő szelleme még a déli tenger kenyértermő<br />

fáját is átülteté Jamaikára. Megfordul itt minden nem-<br />

zet embere, <strong>az</strong>én nyelvük valóságos babiloni zavar.<br />

Vegyes házasságok által egészen új ember-fajok tá-<br />

madtak itt; európai anyától született kreolok, szere-<br />

csen-nemzette mu latto k , terzero n s, quaterons,<br />

q u i n t e r o n s, <strong>az</strong><strong>az</strong> mulatok harmad, negyed vagy ötöd-<br />

ízen, és mesticzek avagy európaiak és indusoktól<br />

szárm<strong>az</strong>ónak. A fehérek, színesek, és feketék összes<br />

száma 3 millió, két harmada feketékből áll.<br />

A négy nagy Antilla közt legnagyobb figyelmet


64<br />

igényel a legg<strong>az</strong>dagabb és legtermékenyebb St. Do-<br />

mingo vagy Haiti, mely néhány kisebb szigeteivel<br />

<strong>az</strong>előtt francziák, és csekély részben spanyolok közt<br />

felosztva lévén, <strong>az</strong> 1791 -diki forradalom következtében a<br />

szerecsenek valamennyi fehér elűzésével vívák ki füg-<br />

getlenségüket. 1804-től 1806-ki oct. tizenkettedikéig<br />

Haiti nevezettel császárság volt, D és ál in e s alatt, ki<br />

I. Jakab ne vet vállalt. Köz vétlen utóda Kristóf 1811-<br />

ben örökös királynak választatva, I. H e n r i k névvel<br />

államát a franczia császárság után szabályozván, tiz<br />

ezerből álló hadsereget, tengeri erőt, udvari pompát, ne-<br />

véről külön érdemrendet alapított, és félmillió szere-<br />

cseneivel a katholika hitre térvén, behozá a franczia<br />

nyelvet, míg 1820-ban meghalálozván, a bölcs és ügyes<br />

Β ο y e r választaték <strong>az</strong> egyesült Haiti köztársaság kor-<br />

mányzójává 1822-ben.<br />

Spanyolország elveszítvén roppant gyarmatait, már<br />

csak Cuba s Portoricco maradtak birtokában, <strong>az</strong> legna-<br />

gyobb, ez legkisebb sziget <strong>az</strong> Antillákban. 1849-ben<br />

Cuba is megkísérté felszabadulását, de sikeretlenül, mi<br />

több menekült magyar fiaknak is éltökbe került. Havana<br />

főváros, 120,000 lakóival, várerőssége s kikötőjéről,<br />

mely a világ legszebbjei közé tartozik, továbbá Galam-<br />

bos uram (Columbus) sírjáról nevezetes. Porloricco<br />

sziget évenkint 420,000 mázsa czukrot, és 25,000<br />

mázsa kávét hoz kereskedésbe.<br />

A kis Antillák közt legnagyobbak: T r i n i d a d , a<br />

kávé termesztő Martinique, Guadalupa, s Domi-<br />

n ica; nagy g<strong>az</strong>dagságuk és földmívelésökről pedig leg-<br />

nevezetesebbek: Barbadoes, Antigua s St. Croix.<br />

A C a r a i b e k Amerikának őslakói, kik örökös harczban


65<br />

élnek a gyarmatosokkal jelenleg már csak St. V i n c e n t<br />

és D o m i n i c a szigetin léteznek; természetes színök:<br />

olaj-bogyóbarna, de hogy bogárcsípéstől megóvják tes-<br />

loket, veresre festőznek, s úgy néznek ki mint főt rákok;<br />

híres úszók és felettébb bátrak, <strong>az</strong> angolok minden erö-<br />

ködése daczára is megtarták eddigi részök szabad bir-<br />

tokát.<br />

A déli félszigeten léteznek K ö z é p - A m e r i k á n a k<br />

e g y e s ü l t á l l a d a l m a i , melyek szinte kivíván a spa-<br />

nyoloktóli függetlenségöket, I t u r b i d e megbukása után<br />

elváltak Mexicótol, és 1824-ben külön független szö-<br />

vetséges köztársaságot alakítottak, mely öt álladalomra<br />

és egy kerületre oszlik. Ez utóbbi G u a t emala kerü-<br />

letben nagy harczok folytak s spanyol és angol közt a<br />

festésre nélkülözhetlen berzsenfa miatt. Új-Granadában<br />

van a panamai földszorosnak legkeskenyebb része, mely-<br />

nek átvágásával, ha összeköttetnék <strong>az</strong> atlanti Ocean a<br />

déli tengerrel, a világ körüli ut<strong>az</strong>ás egy-larmadával<br />

megrövidíttetnék, és e csatorna birtokosát a világke-<br />

reskedés urává teendené. Ezen eszmék közhírré téte-<br />

lét a boldogtalan emlékezetű spanyol kormány halálos<br />

büntetés terhe alatt tilalm<strong>az</strong>á.<br />

A hajdani spanyol vicekirályság, Peru, 1821 óta<br />

köztársaságot képez Alsó-Peru nevezettel, hogy meg-<br />

különböztessék Bolivia köztársaságtól mely közön-<br />

ségesen Felső-Perunak neveztetik. Még csak 1824-ben<br />

<strong>az</strong> ayachuchoi nagy ütközet után nyert bizonyos meg-<br />

állapodást, jelenleg 7 departementumokra oszlik. Peru,<br />

Cordillerásival a földnek legmagasb országa, míveltség<br />

széke <strong>az</strong> új-világban, és tárháza <strong>az</strong> arany, ezüst, réz,<br />

és ónnak, továbbá gyapot, cacao, és <strong>az</strong> úgynevezett


66<br />

china-héjnak. Midőn 1682-ben <strong>az</strong> alkirály L i m a fő-<br />

városba ünnepélyes bemenetét tárta, vert ezüstből ké-<br />

szült táblák boríták a főutcza felszínét. C z u c z o a régi<br />

Inkaszok fővárosában a domonkos-szerzetesek egy-<br />

háza <strong>az</strong>on épület, mely hajdan mint n a p t e m p l o m a ,<br />

kincseiről annyira nevezetes volt. Garcilasso de la Bega<br />

hiteles történetíró állítása szerint falai, oltára, vala-<br />

mennyi bebalzamozott I n k ász trónja, és ezek alatt a<br />

pallózat, és valamennyi ajtó tiszta arany táblákkal, to-<br />

vábbá <strong>az</strong> ezerötszáz napszüzek kolostora, ügy szinte a<br />

a hold, csillagzat, villám és szivárvány négy kisebb<br />

templomai oly roppant mennyiségű ezüsttel díszlettek,<br />

miszerint e két legnemesb érez öszvege több ezer má-<br />

zsára mehete. Mint Mexicóban, úgy itten is <strong>az</strong> őskornak<br />

sok nagyszerű sőt óriási emlékei és hyerologliphjai ta-<br />

láltatnak.<br />

A c h i l e i k ö z t á r s a s á g szinte csak 1828-ban<br />

alakult; jelenleg nyolcz tartományokra oszlik. Éghajlata<br />

mérsékelt és kellemes, <strong>az</strong>ért is <strong>az</strong> új-világ Italiájának<br />

is neveztetik. S a n t j a g ó fővárosa és vidéke 1822-<br />

ben és 1829-ben földrengések által sokat szenvedett.<br />

Ez a leghasznosabb teherhordó állatnak, a lámának hóna.<br />

Hajdan hét spanyol ló hozatván e vidékre, ezektől szár-<br />

m<strong>az</strong>nak <strong>az</strong> itt annyira elszaporodott, ezrenkinti nyájak-<br />

ban élő vad lovak; egy ily vad lónak rendes ára tizenöt<br />

forint. Egy franczia ut<strong>az</strong>ó magyar honunkban is látott<br />

vad lovakat. „Igen jó faj — úgymond — neve ma-<br />

gyarul: Vorspan.” Szintoly szapora fajúak e földön a<br />

szarvasmarhák, sertések és juhok.<br />

1810-ben függetlennek nyilvánítván magát Bue-<br />

nos-Ayres tartomány, valamennyi felkelt tartománynyal


67<br />

Rio de la Platai egyesüli állodalmakczíme alatt összeállva,<br />

később argentinai köztársaságot, és 1835-ben Rio de<br />

la platai Confederatiót alakított; jelenleg 14 tartományt<br />

számlál. Buenos-Ayres 90,000 lakosával a tudás min-<br />

den ágaira kiterjedő intézetei sokasága és jelességére<br />

nézve a hajdani spanyol déli Amerikának valamennyi vá-<br />

rosai közi első rangot tart, ez <strong>az</strong> új-világ míveltségé-<br />

nek és kereskedelmének fő széke.<br />

A dél-amerikai nagy forradalom alatt F r a n c i a<br />

nevezetű hires tudor, a kedvező idő körülményeit jól<br />

használva, a szinte külön vált P a r a g u a y á l l a d a l o m<br />

dictalorává lőn. Itt termesztik nagy mennyiségben a<br />

még nem eléggé ismeretes paraguayi theát, melyet a dél-<br />

amerikai oly kevéssé nélkülözhet, mint mi a kávét; üd-<br />

vös hatású szer ez <strong>az</strong>okra nézve, kik folyvást hússal<br />

élnek, minden kenyér és gyakran só nélkül is. A jesui-<br />

ták itt istenországlási (theocratia) álladalmat alakítottak<br />

maguk részökre; minden fegyverfogható lakosért fe-<br />

jenkint egyegy piasztert fizetvén Spanyolországnak, 150<br />

évig bírták <strong>az</strong> egész tartományt, míg végre szerze-<br />

tök végkép eltöröltetett.<br />

A keleti oldalfelének nagyobb részét a brasiliai<br />

császárság foglalja el. Brasilia 1808-ig Portugalliának<br />

legnagyobb és legnevezetesebb gyarmata lévén midőn<br />

N a p ó l e o n rávágyott Portugalliára is, a portugalli ki-<br />

rály kényszerülve volt tizenegy ezer lakossal és tizenöt<br />

ezer fegyveres néppel Brasiliába menekülni, s Brasilia<br />

1822-ben lőn örökös császársággá. A tartományi törvény-<br />

hozás felállításával Brasilia 1835 óta szövetségi álla-<br />

gomhoz hasonlóbb, mint alkotmányos monarchiához.<br />

140,812 □ mérföld kiterjedésen 18 tartományaiban


68<br />

5,800,000 lakost számlál; a föld legdúsabb és legter-<br />

mékenyebb országai egyike, melyet harminczöt év óta<br />

Krusestern, Langsdorf, Neuwied Miksa hg,<br />

és néhány jeles munka ismertetett meg közelebb-<br />

ről velünk. Éghajlata délfelé mérsékelt és egészséges;<br />

szarvasmarha, nyájak, jó lovak, madarak és mindennemű<br />

gyarmati terményekben, kivált pedig gyémánt és arany-<br />

ban bővelkedik; mindkettőt folyamok medrében és víz-<br />

mosásos árkokban keresik. Miután gyémántokat csak a<br />

kormány beleegyezésével lehet kivinni <strong>az</strong> országból<br />

csempészek ezeket rendesen el szokták nyelni; mi <strong>az</strong>on-<br />

ban már annyira ismeretes modor a kormány előtt, hogy<br />

a végvámoknál minden legkevésbé gyanús átkelőnek<br />

hashajtó szert kell bevennie és addig vesztegelnie, míg<br />

a bevett szer kellőleg működött. Rio-Janeiro fő-szék-<br />

városa közelében sikerrel termesztetnek a fahéj, kám-<br />

for, babér, szegfűbors és szererecsendió-fa, thea bo-<br />

kor és egyéb keleti növények, melyek idővel nagy<br />

hasznot hajtandanak. Még 60 év előtt egy kávéfa sem<br />

létezett e tartományban, és most már milliókat jöve-<br />

delmez, <strong>az</strong>ért is a császári czímert elmésen ékíti egyik-<br />

felöl kávéfa ág, másikáról dohány növény. Mióta D o n<br />

P e t r o 1817-ben nőül véve Ferencz császár angyali<br />

kedélyű Leopoldina leányát, Brasiliának kincsei, kü-<br />

lönösen gyémántjai és színes drága kövei hozzánk is<br />

nagy mennyiségben átszivárogtak, és a brasiliai museum<br />

Bécsben telve van természeti ritkaságokkal. E mu-<br />

seum kincseivel egypár fiatal bo to c u d is érkezett<br />

Bécsbe. A férfi keresztségben F r a n c e s k o nevet ka-<br />

pott; ki nem állhatá őt fekete földinéje, míg végre egy<br />

pioneur közvitéztől megesve, nemsokára félszerecsen


69<br />

gyermekével együtt meghalt. Francesko pedig honvágy-<br />

ban sínlődve visszavitetett Brasiliába.<br />

A három kormánykerületre oszlott termékeny,<br />

de különben egészségtelen h o l l a n d i A m e r i k á n a k<br />

szabályosan épült Paramaribo fővárosa utczái narancs<br />

és czilrom fasorokkal ékesítvék. Még egészségtelenebb,<br />

forróbb, és kevésbé mívelt a francziák délamerikai ré-<br />

sze. C a y e n n e városába (melynek nevét sokan csak a<br />

whist játékból ismerik), 1798-ban száműzött francziák<br />

közül többen inkább a nyaktilót választandották. A ca-<br />

yennei kávé és bors igen becses.<br />

A britt birodalmak Amerikában nem képeznek<br />

összefüggő tömeget, hanem messze terjedő széljelszórt<br />

tartományokat, melyek é s z a k - a m e r i k a i é s n y u g o t -<br />

indiai britt gyarmatok nevezete alatt kétfelé oszt-<br />

vák, és összesen 120,625 □ mfldterületen2,500,000<br />

lakost számlálnak. Az északi gyarmatok nyolcz helytar-<br />

tóságra osztvák; a canadai termékeny, hideg tartomány,<br />

de roppant erdői nagy mennyiségben szolgáltatnak hajó-<br />

épitésre alkalmas fát; legnagyobb fontosságúak <strong>az</strong>onban<br />

mégis a prémbőr kereskedés végett felállított sáfársá-<br />

gok. Szabad szellemű alkotmányt adott a kormány mind-<br />

két gyarmatainak, a bírák függetlenségét fentartva,<br />

védrendszerére is különös figyelemmel van, helytartók<br />

képviselik a király személyét, és képezik a végrehajtó<br />

hatalmat. Minden tisztségekre alkalm<strong>az</strong>vák a kreolok,<br />

mulattok, szabad szerecsenek, és honfiakból állók: a<br />

helytartók a kormány vezető tanácsai. Képzelhetlen jöve-<br />

delmet húznak amerikai gyarmataikból <strong>az</strong> angolok, kik<br />

dús terményekkel kereskedve, <strong>az</strong>okért leginkább angol<br />

gyártmányaikat adják cserébe.


70<br />

A szabad déli Amerika még 1,300,000 i ndu-<br />

s o k a t is táplál keblében hegyei közt, hova még soha-<br />

sem juthatott <strong>az</strong> európaiak fegyvere. Sok törzsre oszol-<br />

va, saját főnökeik (Kaczik) alatt vadászat, halászat, és<br />

háborúnak élnek, nejeikre hagyva a földmívelést és<br />

minden házi munkát. Csekély szaporodásuknak egyik oka<br />

<strong>az</strong>, hogy nejeik részint hiúság, részint kényelemből<br />

gyakran elvesztik gyermekeikel. Azon vándor népcso-<br />

portok közt, kik kopár, erdő és viz nélküli vidékeken<br />

lakva, magas termetök miatt három század óta nagy<br />

hírre kaptak, különösen megemlítendők a patagonok,<br />

kikről M a g e l l a n útitársa P i g a f e t t a <strong>az</strong>t mondja:<br />

hogy nekik csak övig értek a spanyolok; B i r o n pe-<br />

dig, ki maga is öles magasságú volt, állítja: hogy lábhe-<br />

gyen állva alig éré fel kezével fejök tetejét, és föl-<br />

dön ülve is oly magasak voltak, mint a körülöttök álló<br />

britlek. Összehasonlítva őket kivált <strong>az</strong> éjgönczi esqui-<br />

m ókkal, törpe lappónnal, és nyomorult pescheréh-<br />

hekkel, kiknek picziny, rút, galád nejeiktől még a matróz<br />

is undorodik, — mindig nevezetes tüneménynek tarthatók,<br />

annyival is inkább, hogy legszelídebb kedélyűek, és a<br />

természet mostohasága daczára boldogok.<br />

A világ egy részében sincsenek oly kevés és<br />

nyomorult szigetek, mint déli Amerikában; a Gallopagos<br />

szigeteket csak teknősbékák, a f a l k l a n d i a k a t pedig<br />

egyedül madarak lakják. Itt Amerika déli szögletén<br />

elébb elhal fagyva a természet, mint <strong>az</strong> éjgöncz alatt,<br />

és itt <strong>az</strong> emberiség eddig ismert legnyomorultabb fajá-<br />

val, a törpe piszkos pescheréh-hekkel végződik. Me-<br />

revítő hidegben, tengeri borjak bűzhödt húsával élve,<br />

maguk is szintoly bűzűek, a nyomor el-öl bennök min-


71<br />

den érzést, és csaknem <strong>az</strong> ész szikráját is; nincsen<br />

szavuk nagyobb számra a háromnál, mit poettarraro<br />

i n c o u r r o a c-nak(!) neveznek.<br />

Amerika szabadságának oly hatása lennd Euró-<br />

pára, mint volt fölfedezése és meghódításának. Amerika<br />

nélkülözheti Európát, de ez nem viszont. Európa néhány<br />

terményeivel és gyarmataival fizet, de Amerika meg-<br />

szerezheti magának mindkettőt, pénzét is megtarthatja,<br />

s kezébe kerítheti <strong>az</strong> egyedül készpénzzel űzhető ke-<br />

letindiai, chinai, japani, sőt még Afrika nyugot-ten-<br />

gerparti kereskedését is. Csapás lesz Európára, ha meg-<br />

szűnnek gyarmatai; de ha már korunk fejedelmei is<br />

kénytelenek voltak annyit tűrni, miért ne tűrne szinte<br />

a földnek már jóformán vénülő királynéja is, e kis<br />

Európa!


74<br />

Anagramma, Chronogramma, Talány.<br />

Egy vagy több szónak visszáróli olvasásából, vagy<br />

a betűk máskénti elrakásából kifejlö más értelem, ana-<br />

grammának neveztetik. Hajdan nagy divatban valának<br />

<strong>az</strong> ilyetén játsziságok. Minden anagrammák közt talán<br />

legrégibb <strong>az</strong> ÁMOR-ROMA.<br />

Roma quod inverso delectaretur amore<br />

Nomen ab inverso nomine cepit Ámor.<br />

Deák nyelvben ismeretesb anagrammák: D emo -<br />

c r i t u s = risum docet. A r istoteles = iste sol erat.<br />

Logica=caligo. Testamentum:=mutatmentes. Lau-<br />

d a t o r = adulator. A leleményes eszü, ha ebben gya-<br />

korlott, ma is képes mulattatni effélékkel a társaságot.<br />

Valamennyi eddig létező deák anagramma közt a<br />

pálma kétségtelenül <strong>az</strong>t illeti, mely 1855-ben <strong>az</strong> an-<br />

gyali üdvözlet e szavaiból készült: Ave Maria gratia<br />

plena Dominus tecnml = Dei para inventa sum;<br />

ergo Immaculata.<br />

E két franczia szóban: R e v o l u t i o n f r a n ç o i -<br />

se mily nevezetesség lappang! Un corse la finira és e<br />

szó: vető. 1814-ben pedig ezt hozták ki belőle: La<br />

France vent son Roi! 1 ) Ebből: Louis quatorzieme<br />

1 ) Franczia forradalom. — Egy korsikai vetendi végét — Fran-<br />

cziaország királyát kívánja.


75<br />

Roi de France et de Navarre ezt keresek ki a gyak-<br />

ran győző XIV. L a j o s idejében: La, Oieu confondra<br />

l’armée qui osera te resister. 1 ) Berlin deák nevéből<br />

— B e r o l i n u m — ezt fejték ki II. F r i d r i k idejé-<br />

ben: L u m e n orbi.<br />

A „Mondolat” czímű ismeretes könyvecske,<br />

ajánlva lévén Z a f í r C z e n c z i n e k , ez annak nevét<br />

jelenté, ki ellen irányozva vala a munka, K a z i n c z i<br />

F e r e n c z n e k . Magyarban e szóból: K á p o s z t a 28,<br />

ebből: petrezselyem 39, Keresztény-ből 61; s még<br />

ebből: s z é p l e á n y c s ó k j a , 173 egészen egyéb ér-<br />

telmű szót hozhat ki <strong>az</strong> <strong>az</strong>okkal tépelődni akaró. Ha<br />

ily anagramma kisülésére egy két betűt ki kell hagyni,<br />

már nem tiszta. Valóban különös, hogy e rácz nyelven<br />

irt szavaknak: „Czar dava treyn” (Hármuknak adá a<br />

czár) visszáról olvasva magyarban is van értelme.<br />

Chronogramma vagy Chronodistichon<br />

oly szó vagy vers, hol a benne előforduló római szám-<br />

betűk <strong>az</strong>on történet évszámát jelentik, melyre a szó<br />

vagy vers viszonylik. Különös ügyeséggel bírtak ilye-<br />

nek készítésében hajdan a jesuiták. Kedvelvén ezeket<br />

I. Leopold császár is, midőn valaki ily kérelmet intéze<br />

hozzá 1700-ban: Con Ce De paCeM! a császár e hátiratot<br />

jegyzé a folyamodásra: Con Ce DaM. — 1813-ra ez<br />

illett: nVnC gaLLICIDIVM. — Midőn Budavár falai<br />

alatt a krisztina-városi hegyoldal kiosztaték kertekre<br />

1818-ban, ezt írá egy kert tulajdonosa kertajtaja fölé.<br />

DesInentlbVs CIrCVMVaLLIs. — Példálódzás képen<br />

1 ) Tizennegyedik Lajos Francziaország és Navarra királya<br />

Isten megzavarandja, ki neked ellenállni merészel.


76<br />

a vág-galgóczi pompás kert tulajdonosára egy 1802-<br />

ben mesterséggél készült zuhatag fölött: sIC CaDIT<br />

aetate praeCeps hoMo! Mégis talán legsikerültebb a<br />

m a l p l a q u e t i ütközet emlékére készült chronogram-<br />

ma, hol Villars alatt 20,000 franczia és 7000 szö-<br />

vetséges veszté <strong>élet</strong>ét: VILLICIDIVM. — Taubmann,<br />

hajdan a s z á s z választó fejedelem udvari költője, má-<br />

sok szerint udvari — mulattatója, <strong>az</strong> előtte s hitsorsosai<br />

előtt annyira gyűlöletes K l e s e l bíbornokra illesztve<br />

élczét <strong>az</strong>t kérdé: hogyan lehet német nyelven százöt-<br />

ven szamarat írni egy szóval? — CLesel.<br />

Miként a hajdani jósló-bálványok és a bölcs Sa-<br />

l a m o n rejtélyes mondatai is tanúsítják, keleten már ős-<br />

korban is divatozott a talány vagy rejtély. Minél élén-<br />

kebb és szokatlanabban adja a tárgyat, és minél tágabb<br />

mező hagyatik a fölöttei gondolkodásra, annál tök<strong>élet</strong>esb<br />

<strong>az</strong> elménczség e játéka, és méltán nevezhetjük ezt <strong>az</strong><br />

élez ifjúságának. A mennyiben gyakorolja s éleszti <strong>az</strong><br />

elmét, gondolkozást, sőt élczét is, s <strong>az</strong> ifjakra néha<br />

erkölcstanilag is hat: nem épen megvetendő játsziság-<br />

nak tekinthető <strong>az</strong> a nevelési rendszerben. Szépségét és<br />

hatását felettébb emeli a költészi forma. A t h a e n e u s<br />

szerint már a régi görögöknél modoruk és tartalmuk sze-<br />

rint osztályozva valának, komoly, enyelgő, s tréfásakra.<br />

Mindig voltak, vannak, és lesznek is kedvelői. Ho-<br />

nunkban hajdan már csak a talányok és rejtélyek kedve-<br />

ért is járaták sokan Kulcsár és Helmeczy lapjait. Jelen-<br />

leg közlésük már kevésbé divatos.<br />

Talányok feloldásában átalán ügyesebbek a nők.<br />

Volt idő, midőn jobbára ezekből állott a társas körök<br />

mulatsága; és még jelenleg is vidám hangulatú kisebb


77<br />

körökben ebédek, még inkább pedig vacsoráknál ébresztik<br />

néha a jó kedvet a tréfás, rövid, többnyire kérdés for-<br />

mában feladott, — habár magukban silány, néha már<br />

teljes korúságukat is elért ilyetén talányok: Miért fe-<br />

keték a bolhák? Mivel szünet nélkül gyászolják meg-<br />

ölt véreiket. — Hogy nevezik gyermekek a nőstény-<br />

papagájt? Mamagáj. — Mikor van <strong>az</strong> embernek annyi<br />

szeme, mint nap <strong>az</strong> évben? Január 2-dikán, vagy De-<br />

cember 30-dikán. — Mikor fél a nyúl? Mikor ketté<br />

vágják. — Hány ember fér egy bikának a bőrébe?<br />

Egy sem, mert a bikának magának is kell a bőre. —<br />

Mikor ordított a szamár akkorát, hogy <strong>az</strong> egész világ<br />

meghallotta? A Noé bárkájában. — Ki <strong>az</strong>, ki érettünk<br />

született, érettünk körülmetéltetett, érettünk meg is<br />

halt, és még sem üdvözült? A kappan. — Ki <strong>az</strong>, ki<br />

<strong>az</strong> új testamentom idejében született, s még máig sem<br />

halt meg? Mi mindnyájan, kik élünk. — Mi lesz tegnap?<br />

mi volt holnap? A mai nap. s a t .


78<br />

Angolok.<br />

Férfias, h<strong>az</strong>áját rendkívül kedvelő, másokat meg-<br />

vető, elhízott, g<strong>az</strong>dag, szabad, sokban nagyszerű, de<br />

mégis mindig kalmár nemzet <strong>az</strong> angol. Minden britt<br />

t a c i t u s , <strong>az</strong><strong>az</strong> oly kevés beszedű, miszerint <strong>az</strong>t hinnők,<br />

hogy ennél: „Very well” egyebet beszélni talán nem is<br />

igen tud. Ha már egyszer elmondá a How do you-<br />

dó-ját 1 ) más bókra vagy udvarias szóra többé ne szá-<br />

mítson senki. Udvariasságból <strong>az</strong>t kérdé valaki ily taci-<br />

tustól: „Talán unja magát ön?” „Én sohasem unom<br />

magamat, — felelé — de mások untatnak.” Idegen nyel-<br />

vet sohasem képes tök<strong>élet</strong>esen megtanulni, de <strong>az</strong>t megkí-<br />

vánja mindenkitől, hogy <strong>az</strong> angolt jól tudja. Míveltebbjei<br />

jól értik a deák nyelvet, de úgy ejtik ki, mintha angolul<br />

volna írva; például ezt: Titire tu patule sat. így<br />

Ti t a i r e tyiu pecsüle. — Ritkán kaczag, de ha már<br />

egyszer megkezdi a kaczagást, színházban, tanácsteremben,<br />

de kivált <strong>az</strong> alsóházban képtelen hahotát viszen véghez.<br />

Angol földeiről úgymond G o l d s c h m i d t : „Ha ka-<br />

czagni látok angolt, csak <strong>az</strong>t látom, hogy öröm után<br />

vágtat, de <strong>az</strong>t utol nem éri soha, kivált a még mélázóbb<br />

szép nem.” Angol arczán oly kevés nyomot hagy a ka-<br />

czagás, mint <strong>az</strong> égen a villám, és szerintök a leghíresb<br />

1 ) Igen jó — hogy van ön?


79<br />

franczia színész f o r t b i e n játszik ugyan, de nem<br />

bien fort.<br />

Örökös G oddam és Dog-juk 1 ) nem annyira<br />

káromlás mint inkább nemzeti szójárás. B e a u m a r -<br />

chais megkísérté egy angol conversatio fentartását<br />

egyedül e szóval: Goddam! A Dog szónak külön-<br />

féle árnyéklatai vannak, értelme fölött leginkább a hang<br />

és mellékszó határoz; például jó barátját, ki őt vala-<br />

mivel kedvesen meglepi, csak egyszerűen dog-nak;<br />

komor felsőbbjét: a surly dog (komor ebnek); a fran-<br />

cziát pedig per eminentiam damn’d dognak (átkozott<br />

ebnek nevezi; miként <strong>az</strong> olaszt majomnak, a hollandit<br />

ökörnek, a németet pedig sertésnek. Térítgetik a vad em-<br />

bereket nem annyira a kereszténységre, mint inkább arra,<br />

hogy megvásárolják gyárműveiket. Készpénzen veszik<br />

meg a vad ebeket, hogy helyettük Amerikában dolgoz-<br />

zanak, Európában pedig harczoljanak.<br />

Az angol sohasem eszik levest, tésztaneműt,<br />

becsinálttat, vagy zöldséget, hanem rendszerint vérében<br />

félig sült borsos marha vagy borjú hús, burgonya,<br />

sajt, erős ser, legszeszesebb franczia vagy spanyol jó<br />

s sok borral él. Életmódja, szigeti helyzete, sűrű lége,<br />

szerfelett szabad nevelése megedzi s darabossá teszi<br />

őt, és szilárd keménységgel hat egyaránt szellemére,<br />

testére s nyelvére, mely utóbbi bármennyire divatos<br />

is, kevés hajlékonyság és kerekdedséggel bír. Egy hi-<br />

res angol író ekként nyilatkozik: „A mi durva északi,<br />

fütyülő, röfögő, torokhangú nyelvünket köpdösve s<br />

fecskendezve kell kimondani.” Anglia a sűrű ködök és<br />

1 ) Isten kárhoztasson. — Eb.


80<br />

kőszén-gőzök hóna. Ezek Londonban <strong>az</strong> épületek fa-<br />

lait, emberek arczait és fehérneműjét megkormosítják.<br />

Midőn Londontól búcsút vőn a portugall követ, tisztele-<br />

tét jelenté a napnak is, ha mutatni találná színét, mely-<br />

ről <strong>az</strong>t állítá, hogy itt nem sokkal világosb szok lenni<br />

fénye, mint Nápolban a holdé. November havát mely<br />

rendesen minden fizetések és számadások határideje<br />

is, akasztási hónak szokták nevezni, mivel ebben törté-<br />

nik a legtöbb öngyilkosság. Hol sem találtatik annyi<br />

különcz őrült, és öngyilkos, mint e ködös szigetor-<br />

szágban; mert a nagy bőség, vagyon, és szabad <strong>élet</strong><br />

clkényezett szerencsefiaivá tévén őket, a sors csekély<br />

csapását is nehezen tűrik, és egyedül <strong>élet</strong>úntságból is<br />

hideg vérrel végzik ki néha magukat; <strong>az</strong>ért van oly<br />

magas rácscsal két oldalt befoglalva a pompás Westmin-<br />

steri híd is, hogy vízbe fulasztásukra kevesebb al-<br />

kalmuk legyen <strong>az</strong> átmenőknek.<br />

Világszerte ismeretes <strong>az</strong> angolok sajátságos ere-<br />

detisége. Vilmos királyuk egészen oly formájú épü-<br />

letet készíttete Londonban, mint a franczia királyok<br />

Louvre palotája — őrültek számára. Kinek juthatna<br />

egyebütt eszébe tánczvigalmat rendezni — serfőző-<br />

kádban? vagy szamárfuttatást tartani, hogy <strong>az</strong> legyen<br />

a nyertes, ki számárával legkésőbb jut a czélhoz, mi-<br />

után kölcsönösen űzik ostorokkal egymás szamarait?<br />

Hol árulják Európában, mint itt, nyakra hurkolt kötélen<br />

törvényszerűleg a nőket baromvásáron? Csak angol<br />

admirálnak juthata eszébe, tisztjeit oly modorban meg-<br />

vendégleni, hogy a puncscsal telt márvány meden-<br />

czében csolnokázó Hebe alakú gyermek merítgeté, és<br />

szolgáltatá a puncsot. Csak angol vala képes elvágatni


81<br />

ép lábát egyedül <strong>az</strong>ért, mivel kedvesének csak fél lába<br />

lévén, ezért vonakodék hozzá menni nőül. Csak ango-<br />

lok bocsáthatnak közre ilyetén hirdetéseket újságlapok-<br />

ban: miszerint egyik óvja a közönséget, hogy neki<br />

senki egy shillingnél többet ne kölcsönözzön ha pén-<br />

zét elveszítni nem akarja; — másik pedig: Holnap dél-<br />

utáni öt órára kikéri magának a tisztelt közönség minél<br />

számosb látogatását — akasztásához.<br />

Újságlapokban hirdeté egy londoni békebíró: mi-<br />

szerint hivatalos szobájában oly burgonya látható két<br />

shillingért, mely testvérek közt is megér hat shillin-<br />

get. E ritkaság megszemlélése végett megjelentekkel<br />

zsúfolva megtelvén a terem, elővőn a békebíró egy<br />

közönséges burgonyát, és mutatá hogy beléje hat shil-<br />

ling vala dugva. Kiki kaczagá, de <strong>az</strong>ért el nem árulá<br />

másnak a titkot, míg a terem másodszor, és még több-<br />

ször is meg nem telt nézőkkel. Ekkor <strong>az</strong>után ismét<br />

újságlapokban közzétéve: hogy a bejött tetemes pénz-<br />

összeg éhezők közt osztatik ki, nem épen hallatlan do-<br />

log lévén Londonban a nagy éhség.<br />

Egy nagy postakocsiban <strong>az</strong> egész utas társaság nehe-<br />

zen tűrt egy, a kocsi szögletében ülő, durva posztó köpe-<br />

nyegbe burkolt kamaszt, kinek arczára kalapja mélyen le-<br />

húzva lévén, a legudvariasb kérdésekre sem felelt. A kon-<br />

duktor orvos barátjához vivé őt Londonba, <strong>az</strong> akasztófára-<br />

valót! és csakis arról vévé le őt, mint hullát, hogy<br />

bonczolás végett Londonba szállítsa, hol csak roppant<br />

sommáért szerezhetők meg orvosok által a hullák.<br />

Melyik országban veszik úgy betűértelemben a<br />

törvényeket, hogy felmentetik bűnvád alól a b igamu s,<br />

ha bebizonyítja, hogy nem két, hanem három neje volt.


82<br />

Seholsem büntetik oly szigorral a tolvajt mint Angliában,<br />

de felmentik <strong>az</strong> egy pár selyem harisnya ellopásáról vá-<br />

dolt szolgálóleányt, ha bebizonyítja, hogy nem páros a<br />

kérdéses harisnya. Átalán a törvénykezés rendes lábon<br />

áll e dicsőített honban, hol maguk <strong>az</strong> ügyvédek is ör-<br />

vendnek: a törvény dicsőséges határozatlanságának =<br />

the English voluntary law! — Ki minden csekélyről<br />

nem vészen nyugtatványt, másodszori fizetésre el lehet<br />

készülve. Hol történik hamis esküvéssel annyi játék?<br />

Hol kénytelen a férj sajátjának ismerni a gyermeket,<br />

melyet neje két évi távollétében szült?<br />

Minden politialis rendszer mellett is nagy kivált<br />

a fővárosban a rablók, csalók és koldusok száma. Midőn<br />

a nép kedveltje W i l k e s , ki <strong>az</strong>ért hogy ünnepélyes<br />

előterjesztésben a királyt megh<strong>az</strong>udtolta, mint Lord mayor,<br />

kizáratva a parlamentből, és perbe fogatva külföldre<br />

menekült, és több évek múlva, 1768-ban Londonba<br />

visszatért: a pór parancsára a várost két éjjel ki kellé<br />

világítani, s e kivilágítási költségek ötvenezer font ster-<br />

lingre rúgtak. Nem könnyen tart valamit rosznak vagy<br />

javíthatónak <strong>az</strong> angol, mi honában történik; így helyesli<br />

például a közhivatalok és katonatiszt állomások pén-<br />

zen árulását, és hogy papjaik hitszónoklataikat egész<br />

kényelemmel könyvből olvassák, <strong>az</strong>t állítván: miszerint<br />

a könyvnélküli papolás csak színházhoz illő. Azzal, hogy<br />

mitmondand a világ, J ohn Bull csak keveset törődik,<br />

és <strong>az</strong>t hiszi, miszerint mindent szabadon cselekedhetik,<br />

mi senkinek nem árt, akár illik <strong>az</strong>, akár nem.<br />

Számtalan bogarai közé tartozik a fogadás és a<br />

versenyek. Ezekben annyira kedvök telik, hogy pél-<br />

dául kórházakban, hol sem lóval sem szamárral nem


83<br />

pályázhatnak, bizonyos szőke bogárkák számára készí-<br />

tenek verseny-pályát asztalukon. Egy másik arra fogad-<br />

ván, hogy másodmagával fél óra alatt felfal egy halma-<br />

zott fél véka főtt burgonyát, megnyeré fogadását; de<br />

ki volt hát faló társa? egy jó kiéhezett — sertés. Küzdő<br />

kakas, vagy versenyló nevelésére nagyobb szorgalmat<br />

fordítanak, mint néha gyermekök kiképzésére. C a r a c -<br />

ciolit elragadván <strong>az</strong> utczán bősz paripája, <strong>az</strong>t ki-<br />

áltja valaki: nyakát szegi! „Fogadjunk 100 aranyban<br />

hogy nem szegi!” — „Áll a fogadás.” A nép segélyére<br />

siet, de a fogadók ordítására: „Fogadás áll, fogadás áll!”<br />

kiki visszavonulva kitére útjából, kíváncsian nézvén<br />

utána, míg végre magától megállott paripája.<br />

Első szükségleti czikkek közé tartozik náluk a<br />

thea s <strong>az</strong> újságlapok. Mennyire nyomja J ohn Bull <strong>az</strong><br />

írlandi P a d d i t ! (védszentjök Patrikről neveztetnek<br />

így) és mégis ez nálánál elevenebb, vidámabb, udvari-<br />

asb, becsülettudóbb és vendégszeretőbb; nevezze bár<br />

a sok esőzések miatt Írlandot: The Urinal of the<br />

planets-nek, <strong>az</strong>ért mégis polgári és vallási nyomás<br />

nélkül <strong>az</strong> lehetne, mi Anglia. Az írlandi férfiak kenyér-<br />

és sóban szűkölködve, s egyedül burgonya, tej és pá-<br />

linkával élve, mégis vidámak, bátrak, és néha 20 év<br />

alatt ugyan<strong>az</strong>on egy nővel húsz ép gyermeket nemze-<br />

nek. De hisz Scótia népét is zabbal élőknek gúnyolja,<br />

<strong>az</strong>ért mégis egész Brittania legizmosb férfiai, <strong>az</strong> ango-<br />

loknál sokkal vitézebbek, vendégszeretőbbek és rom-<br />

latlanabbak. Köztök még patriarchális ős szokások di-<br />

vatoznak, és egyetlen egy hegyi duda fél falvat is<br />

rögtön mozgásba hoz. Különös tollas föveget, és nad-<br />

rág helyett térden felül érő g<strong>az</strong>dag, feszes redőkre


84<br />

szedett tarka szoknya neműt hordanak, mit illem tekin-<br />

tetéből a kormány folyvást, de siker nélkül tilalm<strong>az</strong>.<br />

Midőn herczeg E s z t e r h á z y P ál Sopron-megye fö-<br />

ispáni székébe rendkívüli, <strong>az</strong>előtt honunkban csak rit-<br />

kán látott pompával igtattaték be 1834-ben, ez alka-<br />

lommal k i s m a r t o n i kastélyában tartott nagyszerű<br />

fényes tánczvigalomban Bécsből megjelent európai di-<br />

plomatikai személyzet és külföldiek közt egy ilyetén<br />

nemzeti öltözetben megjelent hegyi skót voná magára<br />

különösen mindenki figyelmét csupasz izmos lábszárai-<br />

val, annyival is inkább, mivel ügyesebben járá a kerin-<br />

gőt és cottillont, mint a jelen volt többi angolok és<br />

francziák. Látván tánczolni a csárdást, megkére egy<br />

magyar ifjút, hogy tanítaná őt meg a csárdásra is.<br />

Három évszázad óta imád Európa egy halványt,<br />

melynek szentélye Anglia: e halvány <strong>az</strong> arany. Egye-<br />

dül T h e l u s o n 32 millió font sterlinggel, és így töb-<br />

bel bír mint egész Bajorország. Más nemzetbeliek<br />

pénzköltés végett, <strong>az</strong> angol ellenben pénzmegkímélés<br />

tekintetéből ut<strong>az</strong>ik; mert mindenütt olcsóbban él mint<br />

hon. Sokan fösvénynek mondják, M i r a b e a u k é n t<br />

minden angolnak két bal keze van; de abban különbö-<br />

zik a mindennapi fösvényektől, hogy magától rnitsem<br />

tagad meg soha, Külföldön annyira elhízza magát tö-<br />

mérdek pénzében, miszerint Helvecziában egy ut<strong>az</strong>ó<br />

lord félig mámoros fővel meglővén egy pinczért, <strong>az</strong>t<br />

monda a megszeppent vendéglősnek: „Írja kend pin-<br />

czérjét is <strong>az</strong> árjegyzékre.” A polgárosult vadember va-<br />

dabb a vadnál. — Egy londoni teherhordó meglökvén<br />

málhájával Sándort <strong>az</strong> orosz czárt, <strong>az</strong> őt rendre uta-<br />

sítani akarónak <strong>az</strong>t felelé: „Ej mit, itt mi valamennyien


85<br />

czárok vagyunk!” A népszabadság bizonyos neme <strong>az</strong><br />

önkény uralomnál is roszabb. Brittek 600 darab ara-<br />

nyat fizetnek egy arab lóért, de csak ötöt egy szere-<br />

csen emberért. Nagy-Brittania magát tengerek király-<br />

néjának nevezgeti, tehát a tengeri vonalok biztosításáról<br />

is kellene gondoskodnia; de csak a Speculation és<br />

C o m f o r t legkedvesebb kormányszava. G<strong>az</strong>dagsági és<br />

kereskedői szellemük, minden háború s vakbuzgóság<br />

szelleménél is kegyetlenebb. Rule Brittania!<br />

Ki kedvelheti Angliát, hol egyedül <strong>az</strong> aczél sima;<br />

— ki szerethetné e kalmár nemzetet, ha eszébe ötlik,<br />

mi borzasztó kegyetlenséggel bántak a szelíd Indusok-<br />

kal, kik közül három milliót éhen hagytak meghalni hat<br />

hét alatt 1796-ban! Fox <strong>az</strong>t monda erről a parlament-<br />

ben: „Nincsen Indiában angol kormányunk, de indiai<br />

kormány van Angliában!” Ki bírná kedvelni őket, ha<br />

rabszolga-kereskedésöket, Scotia s Írlandiávali zsarnok<br />

szívtelen bánásukat szemléli; — kénytelenek szegé-<br />

nyek kivándorlani Amerikába, mivel nem győzik fizetni<br />

<strong>az</strong> iszonyatos haszonbért, melyet földbirtokosaik London-<br />

ban könnyedén elp<strong>az</strong>arlanak. „Mi kedvetlen — így szól<br />

a kissé epés H e i n e — mi fukar, mi angolos e nép!<br />

Attól nem tartva, hogy emésztetlenül heverne gyomrá-<br />

ban, <strong>az</strong> Ocean már rég elnyeli vala ez országot, e szürke<br />

ásítozó szörnyeteget, melynek lehelete fojtó lég, és merő<br />

unalom, és mely végre is óriási hajókötéllel akasztandja<br />

fel magát!”<br />

Mindamellett hogy némely egyéniségeket ki-<br />

véve, nem könnyen érezend bárki is gyönyört társal-<br />

gásukban, mégis férfias jellemük elvitázhatlan jelesség-<br />

gel bír. Gyűlölik a h<strong>az</strong>ugot, fecsegőt és nyegle kérke-


86<br />

dőt, úgyszinte minden színeskedést és felületességet.<br />

Kiterjedt emberismeretével a britt eleinte hideg, vissza-<br />

lökő s gyanakodónak tetszik, míg emberét próbára te-<br />

vén meg nem kedveli. Jelszavuk: Lenni s nem látszani;<br />

<strong>az</strong>ért legpompásb lakjaikat nem kastélynak, mint mi, ha-<br />

nem csak házaknak nevezik, melyekben valamint utánoz-<br />

hatlan a kényelem, úgy C o m f o r t szavukat sem lehet<br />

egy nyelvre is lefordítani. Minden fényűzés és élvezet<br />

kifinomítása daczára (kivevén közben egy kis mámort)<br />

egyszerűen és természet rendén élve, a falusi lakásnak<br />

elsőbbséget adnak. Egy nyelvnek sincsen annyi kifeje-<br />

zése <strong>az</strong> önvizsgálat, önbírálat és szabad cselekvésre,<br />

mint <strong>az</strong> angolnak; és ha valami tárgy fölött vitatkozik,<br />

meghallgatván <strong>az</strong> ellenvéleményt, meggyőződésből <strong>az</strong>t<br />

el is fogadja.<br />

A közép sorsú nem veszi nagyra a nagyobbak<br />

kegyét, mint szinte a nagyok <strong>az</strong> udvarét nem; szintúgy<br />

ruházkodik a tekintélyes lord, mint a vagyonos köz-<br />

ember, és csillagát vagy szalagát csak ott és akkor<br />

mutatja, hol és mikor szükséges. Igen jótékony lévén<br />

náluk a nemesség, a népnél tiszteletben áll. Átalán<br />

őszinte lévén, mindenki tudhatja, hányadán vagyon vele.<br />

A vasárnapokat oly szigorral üli maga s ületi háza-<br />

népével, hogy nemcsak munkaszünetet tart, de szín-<br />

házba vagy látogatóba sem megyén, nem olvas, nem<br />

kártyáz, nem tánczol, még csak nem is zongoráz.<br />

Csodálatra méltó továbbá a valódi britt nagylelkűség és<br />

jótékonyság bizonyos esetekben, forró honszeretetük,<br />

de kivált régi római jellemük, miszerint egykedvűleg<br />

vetik meg a halált a csatában, ágyban és <strong>az</strong> akasztófa<br />

alatt, hol gyakran <strong>az</strong> elítélt maga köti nyakába a köte-


87<br />

let, melyet ha épen új, hogy jobban csúszszék, zsebéből<br />

elővett szapannal maga még meg is keni.<br />

Mint régi vetélytársak, kölcsönösen gyűlölik egy-<br />

mást <strong>az</strong> angolok és francziák, Európában szintúgy mint<br />

Amerikában, folyvást éber szemmel tartván egymást. A<br />

franczia forradalomra nagy hatású volt <strong>az</strong> államadós-<br />

ság; adja Isten hogy ilyesmi Angliában is ne történjék.<br />

Az angol politika ugyan hő kebellel pártol és éleszt<br />

külföldön minden forradalmat, csak saját kebelében<br />

óhajtja fentartani a békét és a nyugalmat.<br />

Mikor fogja <strong>az</strong> angol kormány kifizetni állami adóssá-<br />

gát? — soha; mivel már 14 év előtt húszezer háromszáz<br />

negyven millióra rúgott. Brittek találták fel a nehézség, fran-<br />

cziák a légbeni szállékonyság törvényét; <strong>az</strong>ért is alkot-<br />

mány-szilárd terén maradt <strong>az</strong> angol forradalom, de a könnyű<br />

francziák léghajósként vakmerőén keringtek üres tér-<br />

ben. London széles egyenes csinos utczáival, zöld te-<br />

reivel, roppant kincseivel, csinos és szebb embereivel<br />

sokkal jobban tetszenék talán, mint közel vetélytársnéja<br />

Paris, ha emberei vidékiek irányában kevésbé hidegek,<br />

kevésbé gőgösek és darabosak, pórja pedig oly megfog-<br />

hatlan baromi nem volna. Híven teljesíti ígéretét <strong>az</strong> an-<br />

gol ott, hol a franczia csupán mézes madzagot nyújt,<br />

és a britt nő ott elfordul, hol a franczia nő kaczag; de<br />

<strong>az</strong>ért mégis Parisban <strong>az</strong> utczai kéjhölgyek is egész il-<br />

ledelemmel viselik magukat, míg Londonban megtörté-<br />

nik, hogy többen összeállva <strong>az</strong> átmenőknek szemtelenül<br />

útját állják, sőt kényszerítésképen kalapját is elveszik,<br />

és ha ily merény miatt önmagának vesz elégtételt, rög-<br />

tön ott terem a Co n s t ab l er és elviszi őt magával. A<br />

franczia bouquettiere (bokrétás), <strong>az</strong> angol bouti-


88<br />

q u i e r e (boltos) nemzet. Mióta Európában jobban elter-<br />

jedt a britt irodalom, látszólag eltűnt a német irodalom-<br />

ban is a bőbeszédűség. Folyvást újabb kiadásokban<br />

jelenvén meg jobb munkáik, csakhamar elkelnek.<br />

Különös jelenei, hogy ámbár <strong>az</strong> angolok és fran-<br />

cziák viszont gyűlölik egymást, mégis a török-orosz<br />

ügyben összefűző őket <strong>az</strong> érdek és majmolja egyik<br />

nemzet másikát; a franczia kedveli <strong>az</strong> angol gyártmá-<br />

nyokat, sokban <strong>az</strong> angol divatot; <strong>az</strong> angol pedig halálba<br />

szereti Parist, megtanulja nyelvét, és Madame Angot<br />

által nevelteti lyányait. A franczia, megelégedve sorsá-<br />

val tánczol, dalolgat, vigad, nevet és nevettet; ellenben<br />

Sterne földiei m o s t t r y f u l (igen szomorúan) gyö-<br />

nyörködnek egy palaczk bor vagy kancsó ser mellett,<br />

dudolva R u l e Britannia-jukat; unalmukban megjár-<br />

ják Montpelliert, Italiát, és ismét — unalmasan térnek<br />

vissza hónukba.<br />

A világ királyi pálczája N e p t u n szigonya, s en-<br />

nek kormányához jól értenek <strong>az</strong> angolok. Anglia oly<br />

sziklavár, melynek árka <strong>az</strong> Ocean, külső várművei pe-<br />

dig a hajóhadak. Azon nemzet, melynek kereskedésre a<br />

természet nem adott egyebet ón, vas és kőszénnél, a vi-<br />

lág legelső kereskedő nemzetévé lőn, kereskedelmi<br />

szellem-szülte hibáival. Kiszámíthatlan <strong>az</strong> ő törekvésük<br />

és befolyásuk, és határtalan önzésük a világ-polgárság<br />

külön nemévé lőn. Büszkén lobog minden kikötőben<br />

Britannia zászlója, és a világ minden zugában éber és<br />

tevékeny <strong>az</strong> angol érdek.<br />

Szintoly bámulandó iparuk, mint kereskedésük. A<br />

b r i d g e w a t e r csatorna harmadfél órányira megyén föld<br />

alatt, annakutána boltozott íveken 600 lábnyi hosszan


89<br />

úgy szólván légben Iruel völgye felett, melyben a ha-<br />

józható Iruel vize folyik, és így egymás felett járnak a<br />

hajók. Ki valaha angol hajóhadat, vagy csak egy angol<br />

fregattot látott, megbocsáthatja ez elbízott szigetieknek<br />

büszke „Britannia rule - the – waves”-sét (Britannia<br />

uralkodik a hullámokon). Az öreg óceánt nehezebb meg-<br />

hódítni, mint a szár<strong>az</strong>földet. A tenger viharában Isten<br />

képe tükrözi magát, melynek <strong>az</strong>úr homlokára ránczot<br />

nem írtak végtelen idők, mely olyan ma is, mint minő-<br />

nek látta a teremtés első hajnala, melynek habhátán tiz<br />

ezer hajóhad, nyomot nem hagyva, tova hömpölyög, míg<br />

a föld sarában nyomot hagy hátra minden gyáva nyúl.<br />

A hatalmas britteket, <strong>az</strong> európai köztársaság va-<br />

lódi aristocratáit, kik egyedül maguk képezik a világ<br />

politikai ábéczéjének valamennyi magányhangzóit, egye-<br />

dül <strong>az</strong> újvilág még roppantabb hajóhadai fenyegethetik.<br />

Britanniának statistikai átnézete.


90<br />

Arabok és Persák.<br />

Arabia félsziget 46,778 □ mf. 12 millió lako-<br />

sival déli Ázsia legnyugotibb része, melyet a török és<br />

persa A r b i s t a n n a k nevez; észak-nyugotra a suezi<br />

földszoros által össze van kötve Afrikával. Ázsiának<br />

egyedüli nagyobb országa, mely, kivévén nagy S á n -<br />

d o r t ó l meghódítva még sohasem volt; ellenben <strong>az</strong><br />

arabok Ázsiában, Afrikában és Európában többet hódí-<br />

tottak, mint más hódító népek fegyverrel vagy vallással,<br />

és maiglan is szabadok saját főnökeik alatt, mert a Por-<br />

tának főúrisága jelentéktelen. 1818-1840-ig.Mehmed<br />

Ali, <strong>az</strong> egyiptomi alkirály, nagy részét meghódítá, Mekka<br />

s Medina urává lőn, de 1840-ben lemonda igényeiről.<br />

A török és arab jobban gyűlöli egymást, mint mindkettő<br />

a keresztényt. A beduinok, sivatagaikban mint haj-<br />

dan Ábrahám idejében, most is vándor<strong>élet</strong>et élve va-<br />

dászok, pásztorok és rablók. Kik szántást, vetést, kézi<br />

mesterségeket és művészetet űznek, falvakban vagy<br />

városokban laknak. Városaik némi míveltséggel és os-<br />

kolákkal is bírnak, melyekben astronomiát, astrologiát,<br />

orvosi, philosophiai s történet-tudományt, és költészetet<br />

is tanítanak. Keleten és mindenütt, hol a K o r á n n a k hó-<br />

dolnak, egyedül <strong>az</strong> arab a vallási s tudós nyelv.<br />

A köztök lakó zsidók, örmények, ozmánok és<br />

bániák <strong>az</strong> ország terményeivel, kávé, balsam, gyapot,


91<br />

gyöngy.) fű- s füstölő-szerekkel, tevék- és lovakkal<br />

kereskednek Maszkát Dsidda, Mekka s Mokkában. Jeru-<br />

zsálem elpusztulása után szép számmal jövének a zsidók<br />

Arabiába, hol különösen Yemenben sokakat térítettek<br />

hitükre; 502-ben a hamj<strong>az</strong>iták utolsó királya is zsidó<br />

vallásu volt; a keresztények üldözése végetti háború-<br />

ban ölék meg őt. Míg <strong>az</strong> indiai kereskedés Egyiptom<br />

és Arabián ment keresztül, g<strong>az</strong>dag volt <strong>az</strong> arab; de a<br />

kereskedelmi vonal változtával elszegényedett, mint<br />

Velencze, Augsburg és Norinberga. Pactolus vize már<br />

csak Medina és Mekka városok körül folydogál, mikor<br />

tudniillik e m í r j e i k <strong>az</strong> ájtatos zarándokok- és a karavá-<br />

nokat mustrálják.) miként középkorunk várurai mustrá-<br />

lák <strong>az</strong> utas kalmárokat és zsidókat.<br />

Éghajlata igen különböző. Egyik részében <strong>az</strong> eső<br />

fél évig szüntelen esik, másikban csak harmat pótolja <strong>az</strong><br />

eső hiányát; hegyesebb vidékein kegyetlen hideg, tér-<br />

ségein pedig iszonyatos hévség uralg, hol a dühöngő<br />

s a m ű m mérges lehete, mint Afrikában a h a r m a t t a n<br />

és c ha m s in, kioltja <strong>az</strong> embernek <strong>élet</strong>világát, ha rögtön<br />

földre nem borul arczczal, és a vízhiány még tűrhe-<br />

tetlenebbé teszi forróságát.<br />

Ázsiában egyedül <strong>az</strong> arab a szabad ember, mérsékelt<br />

hatalmú számos örökös főnökei alatt, tevéjével, melyet<br />

a sivatag hajójának nevez. Egymásközt örökös háború-<br />

ban élnek. Hajdan nagy szerepet vittek; történetök ér-<br />

dekesb mint a görög császároké, kik egy Ha r un ál<br />

Rá s c h i d vagy Saladin-nak nyomába sem léphet-<br />

nek. Ez idő, mint szinte hajdani míveltségök, már rég<br />

elmúlt és csak regéikben él még. Midőn étel itallal ma-<br />

gát, lovát és tevéjét már ellátva, tűz körül heverész


92<br />

társaival, mindig találkozik olyan, ki pipára gyújtva így<br />

kezdi regéjét: „Volt egyszer egy” .... Figyelemmel<br />

hallgatják, és tetszésöket M a c ha a l l a ! <strong>az</strong><strong>az</strong> dicső,<br />

derék! szóval nyilvánítják.<br />

Az arab megfosztja ugyan, de mint a k u r dok<br />

vagy turkomannok, még sem öli meg a pusztai ván-<br />

dort; sátorában pedig a legvendégszeretőbb, ig<strong>az</strong>ságos<br />

és nagylelkű, Ábrahám ősapjuk példáját követve, mi-<br />

ként őket szent könyveink, s H e r odot és Diodor<br />

rajzolják. Valamennyi keleti népeket felülmúlják bátor-<br />

szívűség, jellemi szelídség és szabadság kedvelésben;<br />

hódításaik M a h ο m e d és utódjai alatt koránsem va-<br />

lának oly pusztítók és vérengzők, mint a persák, tatá-<br />

rok és törökökéi, és uralmuk alatt felvirultak a meghó-<br />

dított tartományok. Vallás dolgában a hajdan csillag-<br />

imádó arab józanul így okoskodik: „Mohamed törvénye<br />

rendeli a mosdást, és nincsen vizünk — <strong>az</strong> alamisna<br />

adást, és nincs mit adnunk — a bőjtölést; hát nem<br />

folyvást böjtöliink? — és miért zarándokolni Mekkába,<br />

ha <strong>az</strong> Isten mindenütt van? Az ig<strong>az</strong>ságos Isten minde-<br />

neket ig<strong>az</strong>ságos mérlegével fog mérni!” — Ha a gö-<br />

rög és rómaikként volnának kimunkálva kézirataik, <strong>az</strong>ok-<br />

hoz bizonyára közel vagy talán még felettök állanának,<br />

miként mokka-kávéjok is minden más kávénál becsesb.<br />

Az arab történet és irodalom legfényesb korsza-<br />

ka Mahomeddel kezdődött, ki hit- és erkölcsi-tudomá-<br />

nyát költészi szellemű K o r á n j á b a foglalá egybe. E<br />

k o r á n többszöri kiadásával, <strong>az</strong> írási nyelv mindinkább<br />

javult. Mahomed halála után (632-ben) rettegett hódító<br />

nemzetté lőn, és ez időben égetteté meg Omár a több<br />

százezer kéziratokból állott híres alexandriai könyvtárt,


93<br />

így okoskodva: E könyvek vagy egytartalmúak a ko-<br />

ránnal, vagy vele ellenkezők; ha úgy: feleslegesek, ha<br />

így: veszedelmesek, meg kell tehát égetni! H á r u n a l<br />

R a s c h i d (786-808) a világ legnevezetesb tudó-<br />

sait egybegyűjté honába bőkezű adakozásával, és a<br />

görög írók jelesb munkáit arabra fordítatá. Sebesen el-<br />

terjedtek a tudományok, különösebben a mathesis, phi-<br />

losophia s chemia. Tőlök szárm<strong>az</strong>nak sok mestersza-<br />

vaink, p. o. almanach, algebra, alkohol, <strong>az</strong>i-<br />

muth, nadir, zenit s a t . sőt számbetűink is,<br />

melyeket méltán nevezünk araboknak. Minden általuk<br />

meghódított tartománynak térképeit készítek, és így a<br />

geographiára nézve is korszakot képeztek. A költészet-<br />

ben sem maradtak hátra, jelesen a r o m á n ez <strong>az</strong> ő ta-<br />

lálmányuk. — 830-ban hozák létre nagy anthologiaju-<br />

kat. Ez idő közt már most egy évezred fekszik, de a<br />

németek, francziák és angolok még jelenben is nagy<br />

szorgalommal tanítják <strong>az</strong> arab nyelvet, és tanulók szá-<br />

mára jobbnál jobb nyelvtanokat, szótárokat és chres-<br />

thomathiákat készítenek.<br />

Valamennyi keleti közt, mindig legjobb volt és<br />

legjobb is maradand <strong>az</strong> alacson, szikár termetű, elsült<br />

tüzes arab. Hegyein és sivatag homokjain, jeles fii- és<br />

füstölő-szerek, a híres mokkái kávé, legjobb lovak és<br />

tevék tenyésznek; de a mérges s a műm és sáskák is<br />

dühöngnek.<br />

Azon terjedelmes ország, mely a Tigris és Indus<br />

közt a magas vidékeket foglalja magában, képezé kü-<br />

lönféle időkben és különféle uralgó családok alatt a<br />

p e r s i a i nagy birodalmat, mely jelenleg több fejede-<br />

lemségre felosztva, már csak nyugoti részéből áll a


94<br />

persiai vagyis Iran királyságnak. Persiának felosztása<br />

T a m a s - K u l i - K h á n halála után 1747-ben történt,<br />

e négy államra, úgymint: Irán, Kabul máskép Afghan,<br />

Kandahar királyságokra, s a Beludschistan szövetséges<br />

tartományra.<br />

A persiai vagy is Irán királyság a legkorlátlanabb<br />

katonai kényuraloni alatt nyög. Iránban törökök, Kabul<br />

és Kandahárban pedig afghanok uralkodnak, és csak-<br />

nem örökös anarchiában élnek. Persiának felettébb ér-<br />

dekes történelme csaknem minden európai nyelveken<br />

számtalanszor megjelenvén, eléggé ismeretes. Legfé-<br />

nyesb korszaka K. e. 529-559-ig C y r u s s a l kezdő-<br />

dik; 531-579-ben birodalma a középtengertől <strong>az</strong><br />

Indusig, és a Jaxartestol Arabia és Egyptom határáig;<br />

628-ban pedig még ezentúl Libia, Ethiopia s végre<br />

Yemenig terjedett; de a S ophaodák uralkodásától<br />

kezdve — 902. — folyvást saját fiai vérétől ázott honi<br />

földje. Turkoman szerencsefia, a szörnyeteg N a d i r<br />

uralkodása alatt (1736-1747), ki csupán szemeiktől<br />

megfosztott szerencsétleneket, és csontokból nőit hal-<br />

mokat hagyott maga után, népességének felét elveszte,<br />

és <strong>az</strong>óta erősb pártok és polgári belháború dúlásainak<br />

lőn martaléka. A persáknak, kik jelenleg is Ázsiának leg-<br />

jobb lovas harczfiai, még egy nagy A b b a s Schahra<br />

volna szükségök. Miután <strong>az</strong>ért, hogy a szomszéd orosz<br />

birodalomba 1828-ban betörtek (mi <strong>az</strong> óriásnak épen<br />

ínyére volt) 18 millió rubel, és még <strong>az</strong> e r i v á n i s<br />

n a k h i j e v á n i chánság elvesztésével is lakoltak, igen<br />

képzelhető hogy mennyire retteghettek, midőn a köznép<br />

1829-ben G r i b o j e d o f f orosz követet, ennek nejét,


95<br />

és négyet kivéve, egész követségi- s házi személyetét<br />

meggyilkolá — ha meg nem kérlelhetendik vala a czárt!<br />

Annyira különböznek a mostani persák a régiek-<br />

től, mint <strong>az</strong> új görög népecske a régi görögöktől. Felső<br />

köntöseikben átalán a sötétebb színeket, barnát, zöldet,<br />

de kivált a sötétkéket kedvelik, a verest ki nem állhat-<br />

ják; kedvelik továbbá szűk belső öltönyre a drága arany<br />

és ezüst szövetű g<strong>az</strong>dag anyagokat, gyöngyöket, drága<br />

köveket fegyvereik, öveik, és fekete báránybőrös nemzeti<br />

csúcsos kucsmájukon; tudósaik pedig és köztisztvise-<br />

lőik, fegyver helyett pisztoly formájú penna s tentatartót<br />

viselnek övükben, mi csakugyan jobban is illik tisztvi-<br />

selőhöz mint a koczperd. Szépnek tartják férfiak a hosz-<br />

szú fekete, gyakran csak festett szakált, valamint nőnél<br />

a fekete szemet, összefutó szemöldökkel. Valamennyi<br />

keleti nép közt a persa tagadhatlanul legbarátságosb és<br />

legelménczkedőbb; nejeik is szabadabbak mint másutt,<br />

<strong>az</strong>ért neveztetnek keleti francziáknak, csakhogy <strong>az</strong>ok-<br />

nál mégis ravaszabbak, haszonlesőbbek és érzékiebbek;<br />

ezutóbbikat talán a zergeszemű georgiai s cserkesz nők<br />

okozhatják. Elevenségök és fecsegésök a britt lakonis-<br />

mus ellentétét képezi. A megérkező vendég hízelgve<br />

mondogatja g<strong>az</strong>dájának, hogy fényes mint a nap, és<br />

nyájas mint a hold! és midőn tőle búcsút vészen, óhajtja<br />

hogy sorsa kertében mindig viruljon a szerencse rózsá-<br />

ja; — a g<strong>az</strong>da ezt megköszöni s fenhangon viszont<br />

jó időt rendel számára, és sajnálja eltávoztál, mivel fülei<br />

annyira megkedvelek <strong>az</strong> elmenőnek philomaela hang-<br />

zatú beszédét! Gyakran mondanak <strong>az</strong> utasnak még ily-<br />

forma szépeket is: „Persia paradicsom, mióta ön itt<br />

mulat!” vagy „Persia nem érdemes arra, hogy ön aján-


96<br />

dékba elfogadja tőlünk!” vagy „Bocsásson meg ön,<br />

hogy épen ittlétekor jobb idővel nem szolgálhattunk és<br />

több efféléket.<br />

Élelmében felettébb mérsékes; a gyümölcs, viz,<br />

kávé és dohány mindene, de a k a llionak (g<strong>az</strong>dag<br />

pipa) egész nap füstölnie kell. Vallásukra nézve Ali fe-<br />

lekezetéhez tartozó mohamedanusok, vagy schiit á k ;<br />

erősen hiszik, hogy <strong>az</strong> o m m a i d o k örökre elkárhoznak,<br />

mivel ima közt kezeiket nem hagyják lecsüggni, hanem<br />

mellökön keresztbe rakják; átalán türelmetlenek, és nem<br />

könnyen fognak más vallásúval enni vagy inni. Maiglan<br />

látogatják és virágokkal ékesítik S a d i és H a f i z honi<br />

híres költőjeik sírjait, dalolják és fejtegetik műveiket;<br />

de mostani bölcseik nem egyebek buta csillagjóslóknál,<br />

d e r v i s e i k pedig még ezeknél is butábbak. A moha-<br />

medanusok közt van egy felekezet: a z a b i k é , mely a<br />

keresztet tiszteli és keresztelkedik, János tanítványainak<br />

nevezvén magukat. Az ottlakó keresztények római és<br />

örmény-katholikusok.<br />

Nagy tökélyre vitték a szövet-festést, selyem-<br />

pamut-kelmék, szattyán, arany-ezüst-rézmívek, és kard-<br />

vasak készítését. Egy remekül varrott persiai shawl-<br />

nak ára még 20-30 év előtt 500 arany volt, de<br />

jelenleg ezt bécsi gyártmányaink nélkülözhetővé tevék.<br />

A földmívelés most a kormány egyedárússága. Különös,<br />

hogy Persiának csaknem minden vize sós: hol a viz<br />

megáll télen, később só fedi a földet. 1824-ben hat na-<br />

pig és éjig tartott a földrengés, mely Schirás és Kar-<br />

noua városokat szétrombolá. Hajdani fővárosa Ispahan,<br />

most csaknem romokból áll. A Schah jelenleg Teheránban<br />

lakik, ennek népessége télen 130,000re, nyáron <strong>az</strong>on-


97<br />

ban csak felényire megyen, mivel egészségtelen lége<br />

miatt a nagyok nem sziveszen lakják, házai mind sárból<br />

építvék. Tudományok közül csak <strong>az</strong> astrologiát, kevés<br />

erkölcsi s orvosi tudományt és a költészetet tanítják.<br />

A képfaragás ismeretlen, a zene pedig utálatos élőt-<br />

tök. A katonaságot európai tisztek tanítják. Az orosz és<br />

franczia udvarnál követeket tartanak.<br />

Aristocratia.<br />

A hatalom minden időben legszebb czímekkel is<br />

szeretvén élni, a régi Caesaroknak még isteni czímek is<br />

adattak éltükben; nem csuda tehát, hogy a görög ere-<br />

detű a r i s t o c r a t i a szónak értelme annyi mint: legjob-<br />

bak uralma. Mai időnkben alatta a nemzet előkelő osz-<br />

tálya uralmát értjük, mely <strong>az</strong> által, hogy gyakran eltért<br />

keresztkomája P l a t ó szellemétől, tévé lehetségessé a<br />

lehetlent, miszerint t. i. a legjobbak díszneve a nagy<br />

forradalom ideje óta, ittott csaknem gúnynevezetté vál-<br />

hatott.<br />

Kor-arislocratia volt <strong>az</strong>, mely P l a t ó bölcseség<br />

alapján felállított elm<strong>élet</strong>ének leginkább megfelelni lát-<br />

szott; ennek nyomát látjuk a zsidó egyházi s álladalmi,<br />

s a régi keresztény alkotmányokban; a spártaiaknál szint-<br />

úgy mint a régi romaiaknál (Senatus), de a németeknél is,<br />

kiknél a G r á f vagy G r a w nevezet Gr a u-tól (ősz)


98<br />

szárm<strong>az</strong>ott, és ugyan<strong>az</strong>t fejezi ki <strong>az</strong> angol A l d e r m a n<br />

(senator) nevezet is.<br />

Legnagyobb szerepet játszott a világ történetében<br />

<strong>az</strong> oligarchia, <strong>az</strong><strong>az</strong> magának <strong>az</strong> aristocratiának kebe-<br />

léből kisebbszámú előkelők által gyakorlott uralom, a papi<br />

és világi örökös családi nemesség, mely majdnem minde-<br />

nütt, már a nemzetek gyermekkorukban is létezett. A vi-<br />

lágtörténelem, e legnagyobb tanító bizonyítja, hogy<br />

minden egyes nemzetnek volt egy korszaka, mely-<br />

ben <strong>az</strong> emberiség egyedüli ig<strong>az</strong> javainak és valódi fel-<br />

világosításának, ig<strong>az</strong>ság és erkölcsi tisztaság, jó s szép<br />

iránti lelkesülésnek gondját egy kiváló osztály visel-<br />

te, s <strong>az</strong>t fentartani igyekezett. Az aristocratia ezt ne-<br />

vezheté méltán arany korszakának. De a világtörténelem<br />

egyszersmind utolsó-ít<strong>élet</strong> is lévén, bizonyítja, misze-<br />

rint <strong>az</strong> aristocratia már a közép korban többé-kevésbé<br />

megváltoztatván nemtői szellemét, akadályozá néha a<br />

legjobb álladalmi kormányokat <strong>az</strong> osztó ig<strong>az</strong>ság, rend<br />

és csend kezelésében; nagy birtokhatalma és számos<br />

védenczei által oly túlsúlyt gyakorlott <strong>az</strong> elgyengült<br />

kormányok irányában, hogy ezek hasonszenvi szereket<br />

használni kénytelenítetvén, egy mesterséges aristocra-<br />

tiának nevezhető testületet állítottak fel, t. i. központo-<br />

sító rendszer mellett működő álladalmi hivatalnokok se-<br />

regét, mely franczia eredeténél fogva B u r e a u c r a t i a<br />

név alatt ismeretes.<br />

M o n t e s q u i e u állítása: „Fejedelem nélkül nem<br />

létezhet nemesség, nemesség nélkül nem fejedelem”<br />

nem áll, mert <strong>az</strong> örökös családi aristocratia hatályos-<br />

ságát nemcsak monarchiában, hanem köztársaságban is,<br />

mint például Velenczében, eléggé bebizonyította. Jó


99<br />

szándok ürügye alatt, mintha a trón és állam biztosságát<br />

vállaival erős oszlopként támogatná, ezen aristocratia<br />

gyakran a nép legszerényebb igényei ellen is a régi<br />

változhatlan alaptörvényeket gördítvén, a legcsekélyebb<br />

engedményekhez sem akart járulni, hol beleegyezése<br />

szükségeltetett 5 a holt betűt oly horgonyul kívánván<br />

továbbá is használni, melyet nemcsak derék, de kivált<br />

elfajult, gyönge, tevéketlen ivadéka is könnyen kivet-<br />

hessen, ha viharos időkben veszélyeztető szirtek közé<br />

kerülne hajója.<br />

Tizennyolczadik században a franczia udvarnál <strong>az</strong><br />

aristocralia ugyan <strong>az</strong> elkorcsosodás oly fokán állott, mi-<br />

nő más országokban nem találtatott; de Montesquieu<br />

mégis talán nagyító üveget tárta szemei előtt, midőn<br />

<strong>az</strong>t fresco ecsetével így feste: „Alacsony-lelkűség ke-<br />

vélységben, munkanélküli megg<strong>az</strong>dagodás vágya, hizel-<br />

gés, árulás, hitszegés, polgári kötelességek megvetése,<br />

a fejedelem erényeitőli rettegés, ennek gyöngeségébe<br />

helyzeti remény, és <strong>az</strong> erény szakadatlan nevetségessé<br />

létele — ezek képezik, úgy mond, <strong>az</strong> udvarnokok na-<br />

gyobb számának minden időkori kitűnő jellemét.” —<br />

A franczia arislocratai gőg már gyenge gyermek-<br />

szivekben is honolt; például a kolostori leánynövel-<br />

dékben divatos szokás lévén, hogy a nevendék lánykák<br />

őrangyaluk, patronájuk, sőt a szűz Máriával is levelez-<br />

tek, és minden levélre rendesen választ is nyertek: —<br />

kérdek egy tízéves lánykától, hogy mit válaszolt neki<br />

szűz Mária? <strong>az</strong>t feleié, hogy őt némely tök<strong>élet</strong>lensé-<br />

gei megjobbítására anyailag inté ugyan, de mégis egy<br />

zsidó ács neje nagyobb tiszteletet tanúsíthatott volna egy<br />

Montmorencei herczegkisasszony irányában! — pe-


100<br />

dig mi keserves tiszteletlenséget vala kénytelen a fran-<br />

czia fő nemesség kiállani 1792-ben, midőn ország-<br />

szerte dallák még a koldusok is: „Ca ira Ca ira, les<br />

Aristocrates a la lanterne” 1 ) míg végre csakugyan<br />

sírba szállá. „La faveur populaire est inconstante et<br />

la haine aristocmtiqne est durable”. 1 ) Az élczes De<br />

L i g n e herczeg oly aristocratai gőgű delnőnek udva-<br />

rolván, ki termébe kit sem bocsáta, hacsak legalább is<br />

öt nemes őst nem számlálhata: midőn egy estve a szo-<br />

bájába sütő hold különös fényében gyönyörködék, a<br />

herczeg pedig betenné <strong>az</strong> ablaktáblákat, a delnő kérdé-<br />

sére, miért cselekszi <strong>az</strong>t? ez élczes feleletet adá: „La<br />

lune veut entrer et elle n’ a que quatre quartiers”. 3 )<br />

Egy monarchiában sem mutatkozott szembetű-<br />

nőbben <strong>az</strong> aristocratiai szellem, seholsem óvta meg<br />

szorgosabban, seholsem védte féltékenyebben változ-<br />

hatlanságát, mint Magyarországban, ezen érvágással fel-<br />

szentelt alkotmány-szentesítette uralomnak majdnem<br />

ezeréves hónában, hol minden egyes nemes a szent korona<br />

tagja volt. A nemnemesnek nemes elleni személyes ma-<br />

gánváda legelőször 1836-ban engedtetett meg; <strong>az</strong>előtt<br />

csak tiszt-ügyészi segedelem mellett perelhetvén. De<br />

jóllehet a mágnás és köznemes, vagyis cortes (Cortes<br />

és Guerilla nevezeteket Spanyolhon ajándékozá nekünk)<br />

törvény előtt — a homagiumot kivéve — tök<strong>élet</strong>es egyen-<br />

lőséget élveztek, mégis a nemnemeseknek honpolgári jo-<br />

guk távoltartása leginkább a főrendek rovására írandó; a<br />

1 2<br />

) A dolog menni fog, lámpára <strong>az</strong> aristokratákkal. ) A nép ke-<br />

3<br />

gye változó, <strong>az</strong> aristokraták gyűlölete maradó. ) Be akar<br />

lépni a hold, pedig csak négy negyede (nemes őse) van.


101<br />

mi sera plebs c o n t r i b u e n s nevezet törvényköny-<br />

veinkben csaknem stereotyppá lőn. Leginkább <strong>az</strong> 1836-ki<br />

országgyűlésen mutatkozott a fő rendek önző irányuk,<br />

midőn meghiúsíták <strong>az</strong> alsó tábla népszerű törekvéseit,—<br />

és valószínűleg, ha a felső ház, a helyett hogy idők vi-<br />

szonya-szülte erőtlensége érzetében <strong>az</strong> 1848-dik évi<br />

martiusi napokban lélekéberségét egészen elveszíté<br />

férfias bátorság- és szokott méltósággal lépett volna fel,<br />

h<strong>az</strong>ánk talán megmentve a forradalomtól, nem siratná<br />

most a martiusi napok szívrepesztő következményeit; mi-<br />

ként ezt már <strong>az</strong> újabbkori ismeretek tára is megjegyzé.<br />

A nyolczszázados királyságban fennállott aristo-<br />

cratiai kormányforma imádói, előjogaikba természete-<br />

sen szerelmesek, <strong>az</strong> angol és magyar formák közti ha-<br />

sonlatosság eszméjétől ringatva erősen hívék, hogy <strong>az</strong><br />

még tovább is fenállani fog. Azonban <strong>az</strong> angol nemes-<br />

nek nincsenek másokat roszabb állásba helyzö elő-<br />

jogai; adómentességgel, hivatalbeli elsőbbséggel nem<br />

bír; semmi úrbéri jogot nem gyakorolt, és a magas ari-<br />

stocratia méltósága s jogai a családnak csak egy tag-<br />

jára háramolnak, míg a többi folytonosan a néptömegbe<br />

vegyül.<br />

Meg kell <strong>az</strong>onban még <strong>az</strong> aristocratia legtúlzóbb elle-<br />

nesének is vallania, hogy annak szelleme a mi időnkben<br />

szemlátomást javult; a kor kívánataihoz bölcsebben kezde<br />

simulni, s számos tagja nemcsak a felhozott vádak alá<br />

nem esik, hanem a méltányos történetirónak tiszteletét<br />

és a nemzet háláját érdemli. Az 184 3 /4 -ki országgyűlés<br />

főrendi naplója bizonyítja, mennyi míveltséget és sta-<br />

tus-tudományt fejtett ki a még csak három évtized<br />

előtt is oly hihetlenül hátra volt mágnásaink tetemes része.


102<br />

A honunkban létező grófi s bárói nemzetségek egy<br />

harmada Mária Teresiától nyeré mágnási czímét, melyek<br />

a királyi könyvekbe ekként igtatvák: „Collatio tituli<br />

magnifici pro parte N. N.” És valamint Mária Teresia<br />

köztudomásra a mágnásokat is rendesen kendezé úgy-<br />

szinte ezek is, kivált a magasb polczon állók, a hon egyéb<br />

polgárait, sőt néha itt-ott a tisztesb birtokos nemes ura-<br />

kat is kendezgeték. Így történt egy dunántúli megyé-<br />

ben, hol közgyűlésen <strong>az</strong> alispán ilyetén megszólításra<br />

viszonzá: Én Zsibrik vagyok de Szarvaskend, de hát<br />

Főispán úr minő kend?<br />

Mai időben, hol kevés kivétellel minden aristo-<br />

cratia sírjához közelíteni látszik, már ritka <strong>az</strong> olyan<br />

aristocrata, ki előbbi tapasztalat után <strong>az</strong>t hinné vagy<br />

mondani merné, hogy még csak báróval kezdődik <strong>az</strong><br />

ember.<br />

Végre megemlítendő még a g<strong>az</strong>dagsági- vagyis a<br />

pénz-aristocratia. Tagadhatlan, hogy <strong>az</strong>, miként Franczia-<br />

országban<strong>az</strong> 1830-ki szerencsétlen Charta szerint <strong>élet</strong>be<br />

lépett, és mely nemtelen természetéhez képest dúlni<br />

fog mindenütt, hol a jogok magas censushoz kötvék, a<br />

leggyűlöletesb és undorítóbb kép. Mennyire más a rő-<br />

fös k ó s s e r- vagy c a v i a r-szagú h a u t e - v o l é e,—<br />

mint a többnyire még sokban gyöngéd és lovagias aristo-<br />

cratia! Amannak aljas tőzséri-szelleme mellett vissza-<br />

óhajtható a kétségtelenül sokkal lelkesebb születési<br />

aristocratia. Az elsőt szorgalom és szerencse által min-<br />

denki utolérheti; de a m a m m o n hideg keblén a leg-<br />

nemesebb érzemények is megfagynak.


103<br />

Ásványok.<br />

A gyermekeit lehetőségig egyaránt boldogítani<br />

kívánó bölcs édesanya természet, köztök akként osztá<br />

fel adományait, hogy egyiknek termékeny áldott föld<br />

jutván, másiknak terméketlen föld alatti ásványos kin-<br />

csek szolgáljanak hozományul. Ezeknek napfényre ho-<br />

zása s használható állapotba tétele, a bányászat feladata<br />

s czélja. A bányászat egyik legfontosabb ága a nem-<br />

zeti szorgalomnak, mert részint oly vagyont állít elő,<br />

mely különben örökre használatlanul maradandót!; ré-<br />

szint oly anyagokat szolgáltat, melyek nélkül a földmívelés<br />

és műipar soha virágzó karba nem jöhetne.<br />

Minden bányászi tudományokban, különösen föld-<br />

isme s ásványtanban a németek, és kiváltképen a szá-<br />

szok leghíresebb tanárok, úgyszinte legügyesebb és<br />

legszorgalmasabb munkások is; <strong>az</strong>ért is mint bányászok,<br />

mindenfelé nagy becsben állanak, különösen <strong>az</strong> orosz<br />

birodalom bányáiban, hol négyszázezer ember műkö-<br />

dik, minden főbb polczon németek állanak. Magyar- és<br />

Erdélyországban hetvenezer német, tót és oláh fog-<br />

lalkozik bányászattal, kiknek sorsa valóban nem irígy-<br />

lendö, sőt ezek szegénysége példabeszéddé vált már;<br />

mint munkás gyermek szíja magába a bányász a dúló<br />

bajok csiráját; később a fojtó bányalég, összezúzott<br />

érczkövek szár<strong>az</strong> pora, s olvasztáskor <strong>az</strong> érczélegből


104<br />

kifejlődő maró gőz, elég tényezők arra, hogy gyakran<br />

tüdővész vagy aszkórság siettesse kora végét. Azért is<br />

irtózik a bányalégtől a magyar.<br />

Az álladolom bányanyitási kizáró joga s egyed-<br />

áriíssága Magyar- és Csehországban csupán nemes fé-<br />

mekre, másutt, például Poroszhonban, átalán minden<br />

érczre kiterjed. Az álladalom ismét vagy maga mívelteti<br />

bányáit, vagy magán egyéneknek engedi át bizonyos<br />

terményrész (urbura) kiszolgáltatása mellett; de a ki-<br />

állított nemes fémeket egyedül a kormány válthatja ma-<br />

gához. Roppant költséggel és gyakran tetemes veszte-<br />

séggel jár a bányamívelés; így például 1842-ben <strong>az</strong><br />

osztrák birodalmi kincstári bányatermékek értéke ke-<br />

rek számmal hét millió pengő forintra rúgott, holott a<br />

tiszta jövedelem, beszámítva már a magánbányákból<br />

beadott dézmát is, összesen csak 1,750,882 forint<br />

volt; — Poroszországban pedig 4,859,226 tallér nyers<br />

jövedelemre csupán egy millió százezer tallér tiszta<br />

haszon maradt.<br />

Európában legtöbb erezet szolgáltat Német-, Ma-<br />

gyar- és Erdélyország, Britannia, Franczia-, Svéd-,<br />

Norvég- és <strong>az</strong> Oroszbirodalom, kivált ázsiai részében.<br />

Spanyol-, Portugál-, Helvét- és Olaszhonban vállalkozó<br />

szellem hiánya, Törökországban pedig tudatlanság és<br />

tunyaság miatt egészen elhanyagolva van a jövedelem és<br />

ipar ez ága. Hollandia pedig átalán erezek, sőt még<br />

építésre szolgáló kövekben is szűkölködik.<br />

„Aurum et argentum et propter ista nunquam<br />

pacem agens ferrum, quasi male nobis committeren-<br />

natura abscondit — et non erubescimus summa


105<br />

apud nos haberi, quae fuerant ima terrarum” így<br />

szólt már ezernyolczszáz év előtt Seneca. 1 )<br />

„Nincs többé arany ér!” e hírnek sokan megörül-<br />

tek napjainkban, de hiába! mivel Magyar- és Erdélyor-<br />

szág hegyei,, hála Isten! folyvást arany eresek; jelesül<br />

1842-ben am<strong>az</strong> 2408, emez pedig 3597 marka ara-<br />

nyat, 2 ) és így egyedül Erdély egész Európánál többet<br />

adott. Ez új hír: nincs többé aranyér, alkalmasint a<br />

hajdan mesés g<strong>az</strong>dagságú spanyol Amerikáról szólhatott,<br />

hol valójában oly ritka lőn már <strong>az</strong> arany, mint némely<br />

honban a megelégedés. Korunkban <strong>az</strong> arany-termelés<br />

három vidéken mutat fel rendkívüli eredményt: <strong>az</strong> Ural<br />

és Altai hegységben, Kaliforniában és Australiában, Az<br />

Ural évi nyeresége 5000 kilogramra rúg (kilogram=<br />

1 780 /1000 bécsi font), <strong>az</strong> altai vidékek 1828-ban kez-<br />

detvén míveltetni, 1847-ben 28,521 kilogramot szol-<br />

gáltattak; ez évben Oroszországban nyert összes arany<br />

értékét közel 43 millió pfra becsülék, de <strong>az</strong>óta észre-<br />

vehető csökkenés állott be. Új-Kaliforniában 1848-ban<br />

fedeztetvén fel <strong>az</strong> arany, akkor oly darabokat leltek, me-<br />

lyek egyike 33, másik 20 fontot nyomott. Itt <strong>az</strong> arany-<br />

ásók száma már meghaladja a százezret, tehát a föld-<br />

színén, vagy nem nagy mélységben találtató arany csak-<br />

hamar ki lesz zsákmányolva. Az eddigi arany-termelés<br />

közép számítással 4 év alatt 300 millió pfra rúgott,<br />

melyből <strong>az</strong> egyesület pénzverdéjében összesen 140<br />

2 )Egy márka arany = 366, egy marka ezüst = húsz ezüst forint.<br />

1 ) Az aranyat, ezüstöt, és ezek miatt soha békét nem hagyó<br />

vasat, mintha roszul bizandotta ránk a természet, elrejté, s nem<br />

pirulunk legfőbbnek tartani <strong>az</strong>okat, mik a földben legmélyeb-<br />

ben valának.


106<br />

millió dollár verettetek, különösen 5, 10 és egy dollá-<br />

ros darabokban. — Australiában végre K er r tanár<br />

Bathurst vidékén 1851-ben három mázsányi ércztöme-<br />

get talált,, melyből száz font arany került ki, mi egészen<br />

elhódítván a gyarmatosokat, elhagyák a városokat, ré-<br />

veket, hajókat, és mint sáskák neki esének <strong>az</strong> aranyke-<br />

resésnek; egy munkás 48 óra alatt 11 font, másik pe-<br />

dig néhány óra alatt 30 font aranyat halm<strong>az</strong>ott össze:<br />

<strong>az</strong> apró aranyszemeket, hacsak nem oly nagyságúak<br />

mint kis babszem, fel sem szedik (majd felszedik ké-<br />

sőbb!). A Victoria gyarmatban, mely távolról ezer meg<br />

ezer sátrával végtelen táborhoz hasonlít, kiki tetőtől talpig<br />

felfegyverkezve őrködik aranya felett a mindinkább szapo-<br />

rodó zsiványok ellen. Egyegy munkás 50font sterlinget<br />

is kereshet egy napon. A Victoria vagy Port Fülöp gyar-<br />

matban 1852-ben <strong>az</strong> összes lakosság, 40,000 ember<br />

bányászkodolt, és 50 millió font értékű aranyat szed-<br />

tek csak martiusig; Angliába 819,000 font sterling<br />

érőt szállítottak. F a u c h e r <strong>az</strong> 1852 évi összes arany-<br />

termelést Australiában 160 millió frankra becsüli. Hite-<br />

les adatok után 1848-tól, öt évi időszak alatt 1852<br />

végéig 2000 millió frankot érő arany termeltetett! ily<br />

eredményt a történelem eddig fel nem mutathatott.<br />

Az északi Orosz-Ázsia roppant tartomány nevének<br />

puszta meghallása is képes szabadérzelmű embernek<br />

megbolygatni aranyerét, Sibiria! — A fehér arany<br />

(platina), melyből vegyítlenül más érczekkel 1828 óta<br />

3, 6 és 12 rubel értékű pénzek is verettek, legna-<br />

gyobb mennyiségben Urai-hegyében terem. Mikor fog<br />

roppant sárga s fehér aranyával ezen Ural mixelt és<br />

szabad nemzetet uralni! Platina <strong>az</strong> aranynak hamupipőke


107<br />

testvére; míg ez koronákon ragyog, irigyelve női keblen<br />

nyugszik, gyűrű formában mátkát és másokat — boldo-<br />

gít (?), legfényesb körökben százféle alakban diszlik,<br />

— am<strong>az</strong> a vegykémi konyhában szolgálni, magát tűz<br />

és savak ellen védeni kénytelen!<br />

E z ü s t b e n Magyarországnak van Európában el-<br />

sősége; évi termése 1842-ben 69,833 marka,, Szász-<br />

országé 57.) Hanoveraé 38, Csehországé 29, Porosz-<br />

honé 23, Frankhoné 15, Svéd-Norvégé 14 ezer marka;<br />

Erdélyé pedig 5881. — Dicséretére válik Pest váro-<br />

sának, hogy 1840 óta <strong>az</strong> ezüst készítményeire nyomott<br />

próba közhitelességgel bír, míg <strong>az</strong>előtt, mint szinte<br />

más honi városoké is, a bécsi ezüsthez képest a próbát<br />

ki nem állá.<br />

R é z legtöbb ásatik Britanniában, évenkint 241,<br />

Oroszországban 235, Magyarországban 36, Poroszhon-<br />

ban 15 ezer mázsa. Az aranynak vegytani jegye nap,<br />

ezüsté hold, a rézé pedig, mivel csaknem minden ércz-<br />

czel összevegyül, V e n u s , vagyis mint nem ép udva-<br />

riasan nevezik: m e r e t r i x metallorum.<br />

Az emberi míveltség előhaladását jelenleg már<br />

képzelni is alig lehet v a s nélkül, melyet nélkülözve<br />

visszasülyednénk csaknem vadságba; mivel mit ko-<br />

runkban nagyot alkot <strong>az</strong> emberi ész, <strong>az</strong>t gondolni is alig,<br />

létrehozni pedig épen nem lehetne nélküle. Vas a civi-<br />

lisatio talpköve, nem ugyan mint nyers anyag magában,<br />

hanem összeköttetésben leleményes műipar, tudomány,<br />

tapasztalat és <strong>az</strong>on tevékenységgel, mely a társas<strong>élet</strong><br />

ütereit évről évre mind gyorsabban lükteti. — Ez ér-<br />

telemben a vas <strong>az</strong> emberi tevékenység vérkörzetének<br />

középpontja s szíve. Csak Angolhonban, melynek föld-


108<br />

jét betűszerinti értelemben vashálózat foglalja egybe,<br />

Anglia roppant hajógyáraiban, hol hajók egészen vas-<br />

ból; <strong>az</strong> építészek óriási műhelyeiben, hol templomok,<br />

egész emeletes lakházak, sőt paloták is készülnek csu-<br />

pán vasból; — csak ott képes <strong>az</strong> ember felfogni s mél-<br />

tányolni a vasnak valódi rendeltetését, szerepét, fontos-<br />

ságát és roppant hasznát; ott, hol minden léptével mindig<br />

újabb meg újabb alakban, és oly változatokban bukka-<br />

nik vasra a szem, melyek a szár<strong>az</strong> föld lakójának talán<br />

még csak eszébe sem jutának. Vassíneken és vasbur-<br />

kolaton vaskocsik szekerek és taligák gördülnek; osz-<br />

lopok, járdák, kutak, építési ékességek, lámpakarók, viz-,<br />

légszer- és egyéb csatornák, őrházak, föld-, kert-, ud-<br />

var-kerítések, csűrfedelek, általgerendák, alagutak, kö-<br />

telek (sodronyból), rak- és magtárak, hidak, csolnakok,<br />

minden vasból!<br />

Szinte vasból készülvék a kór-, árva-, fenyítő- s<br />

polgári lakházak, úgyszinte templomok és színházakban<br />

<strong>az</strong> ülőhelyek, és valamennyi gépek. Anglia évenkint öt<br />

millió, Poroszország négy millió 200,000, Francziaor-<br />

szág harmadfél millió, oroszbirodalom két millió 123,000<br />

mázsát állít elő; de a legjobb vasat, melyet még <strong>az</strong> an-<br />

gol sem nélkülözhet, adja Svédhon 1,800,000, utánok<br />

Stájerország 781,000, Magyarország 600,000, Cseh-<br />

ország 550,000 mázsát ad. Britannia legtöbb ó l m o t ,<br />

Spanyolország legtöbb h i g a n y t , évenkint húszezer<br />

mázsát, Keletindia és Anglia legtöbb ó n t ad. Egyedül<br />

ezen ércz nem találtatott még Magyarországban.<br />

Az embernek, úgyszinte a barmoknak nélkülözhellen<br />

fűszere á s ó . Csaknem kimeríthetlen sóbányái vannak<br />

Erdélynek, 820,000, Gallicziának egy millió 300,000,


109<br />

Magyarországnak 776,000 mázsára rúg kősó-terme-<br />

lése. F i c h t el állítása szerint <strong>az</strong> erdélyi sóbányák 120<br />

mérföldre terjedvén összeköttetésben állanak a magyar-,<br />

moldva- és oláhországi sóbányákkal, és képesek né-<br />

hány ezer évre ellátni egész Európát. Az orosz biro-<br />

dalom évenkint négy millió, Törökország 900,000,<br />

Poroszország 375,000 mázsát külföldről kény telén vá-<br />

sárolni. Csaknem minden só nélkül van Helvetia, Irland,<br />

Scotia, Hollandia, Dán-, Svéd- és Norvéghon; Bajor-,<br />

Szász- és Würtemberg ország.<br />

A k ő szén-bányák művelése, mely még 60<br />

év előtt figyelembe alig vétetett, jelen időkben roppant<br />

kiterjedést nyert. Britannia e részben minden országot a<br />

világon túlhalad ötödfél száz-millió mázsa évi termeléssel.<br />

Utána következik Belgium 80, Francziaország 50, Po-<br />

roszország szinte 50 millió mázsával. Az osztrák biro-<br />

dalom ezelőtt 30 évvel csak másfélmillió mázsát állított<br />

elő, most közel húsz milliót, melyhez Magyarország<br />

harmadfelet szolgáltat; ezek közt jóság tekintetében a<br />

bánsági még <strong>az</strong> első osztálybeli angol kőszenet is túl-<br />

haladja, mint a dunai gőzhajó-társaság kísérleteiből ki-<br />

tűnt. Ugyanis egy órára, egy lóerőre kell <strong>az</strong> angol<br />

(newcastlei) kőszénből 10 font; <strong>az</strong> oraviczaiból (bán-<br />

ságban) fél fonttal kevesebb; pécsiből 16 , <strong>az</strong> eszter-<br />

gomiból 17 font.<br />

Különös, hogy <strong>az</strong>on áldott ország, mely <strong>az</strong> állat-és<br />

növényországok legdúsabb adományait bírja, t. i. Kelet-<br />

India, egyszersmind a legbecsesebb és legdrágább kö-<br />

veket is adja; átalun a Kelet, és Brasilia mindennemű<br />

drágakövek (gemmae) valódi hóna. Mi a köveket illeti,<br />

úgy látszik hogy számukra nők adák a kiváltságos ne-


110<br />

mes leveleké, mert leginkább csillogó külsejükre, színük<br />

elevenségére s simaságukra lőn ügyelve; miért is e<br />

tulajdonokkal nem bíró, habár különben igen magas, sőt<br />

mondani lehet, mennyei szárm<strong>az</strong>ású meteor is (légkő) nem<br />

bir a nemes vagy is drágakövek kiváltságával. Ezek<br />

közt legbecsesb és legkeményebb a g y é m á n t , mely et a<br />

legújabb vegyészek (chemicusok) gyúlékony ásványok-<br />

hoz számítnak, mivel még konyhatűznél is megég, és<br />

tisztán szénsavas léggé változik. Az eddig legnagyobb-<br />

nak ismert gyémánt Brasiliából szárm<strong>az</strong>ik, és aportugall<br />

király tulajdona, ezerhatszáznyolczvan karát 1 ) nehéz-<br />

ségű, 1556 millió tallérra becsültetik.<br />

Magában mindig alapig<strong>az</strong>ság marad: hogy minden do-<br />

log annyit ér, a mennyiért eladható. „Ősi perek ugyan min-<br />

den vagyonomtól megfosztottak, de mégis nyugodt va-<br />

gyok” — így szól próbára teendő imádójához egy g<strong>az</strong>dag<br />

delnő, — „mivel ön ismételve monda: hogy minden uj-<br />

jam megér százezer forintot.” — „Kétségkívül megér” —<br />

felele ez — „csak egyedül <strong>az</strong> a kérdés, ki adja meg érte?”<br />

Brasiliának évi termelése gyémántokban hatvanezer ka-<br />

rát; tetemes részét a folyók homokjából mossák ki; és<br />

ezen mosást a korona bérbe szokta adni. Néhány ezer<br />

szerecsen rabszolga foglalkozik e dologgal, ski közülök<br />

17 karátos, vagy annál nagyobb gyémántot lel, pompás<br />

menettel vitetik h<strong>az</strong>a, és örökre szabaddá lesz. Lég-<br />

nagyobb feladat meggátolni csempészését külföldre. Ha-<br />

bár halálos büntetés terhe alatt tilos a gyémánt vidék-<br />

hezi közelítés, és habár a munkások, mielőtt munkába<br />

állanának, csupaszra vetkőztetnek, mégis kisebb gyé-<br />

1 ) Egy latra 72 karát megyen.


111<br />

mántokal gyakran csupán pálinkáért vagy dohányért is<br />

cserélnek; sőt volt már példa arra is, hogy a munkás<br />

lábikrájába sülyeszté a nagy gyémántot, mely mint<br />

mondják jelenleg koronát ékesít; minek következtében<br />

megromlott lábát elvágatni vala kénytelen <strong>az</strong> orzó.<br />

Gyakran el is nyelik a gyémántot; e modor <strong>az</strong>onban<br />

már annyira ismeretes, hogy a gyanús munkásoknak<br />

hajtószereket kell bevenniök, és közben folyvást éber<br />

szemmel tartatnak.<br />

Kelet-Indiából Borneoból szárm<strong>az</strong>ik a legszebb<br />

vizű 367 karátos gyémánt. Az orosz császár fejedelmi<br />

pálczájában díszlik egy 195 karátos; a toscanai fö-<br />

herczeg birtokában lévő 139 karátos kissé sárgás színű,<br />

és a franczia trón kincsei közt szinte létezik egy R e -<br />

g e n t nevezetű 139 karátos, melyet Napóleon kardja<br />

markolatán viselt. Ezeket kristályból utánozva alkalmam<br />

vala látni Bécsben a császári ásványtermekben. A rózsa-<br />

színű gyémánt felettébb ritka.<br />

A gyémántkövek brillantírozását, <strong>az</strong><strong>az</strong> szögletes<br />

lapokra köszörülését legnagyobb tökélyre Amsterdam<br />

és London vitte, hol oly apró kövecskére, milyen 2000<br />

darab megyen egy karatra, tizenöt lapot képesek met-<br />

szeni. M á z a r i n cardinalis volt a legelső, ki (1650<br />

körül) brillantformára metszeté a gyémántkövet. Ha egy<br />

karátos gyémántnak <strong>az</strong> ára nyolcz arany, már a két ka-<br />

rátosé nem 16, hanem 32 arany, és így tovább, ne-<br />

hézsége mindig magamagával négyszögítve, egy karát<br />

értékével sokszoroztatik.<br />

Az európai drágakövek szinte becsesek, de a ke-<br />

letieknél alább állanak. Kivéve a gyémántot, Európa<br />

mindenneműekkel bír. Ezek átlátszók: a r u b i n vörös;


112<br />

s a phi r égszín; s m a r a g d haragos-zöld; melyről meg-<br />

jegyzendő , hogy a gyűrűs és keresztes főpapok közül<br />

egyedül püspök vagy érsek viselheti, és hogy francziá-<br />

ban E m e r a u d - n a k neveztetvén, ez által a név-gyű-<br />

rűkben, midőn t. i. a kövek neveinek első betűi nevet<br />

képeznek: E betűnek használtathatik, mely betű eddig<br />

képviselve nem volt; <strong>az</strong> a matist violaszínű; aqua-<br />

m a r i n tengerzöld színű; chrysolith zöldesarany<br />

színű; g r á n á t , melynek Dalmatiából szárm<strong>az</strong>ó egyik<br />

neme d a l m a t i n n e k is neveztetik; t o p á z aranysárga,<br />

végtelen árnyéklataival. Egyedül Keleten, és Magyar-<br />

országban található a szivárvány színű nemes opál.<br />

Féldrága kövek közt előkelőbbek <strong>az</strong> achát, chal-<br />

cedon, carneol, fehér és fekete réteges ónix,<br />

jaspis, chrisopras sárgás színű, és kristály, mely-<br />

hez tartozók <strong>az</strong> úgynevezett marmarosi gyémántok. Va-<br />

lamennyi színes drágakövek már oly tökélylyel utánoz-<br />

vák, hogy csak igen gyakorlott szem képes <strong>az</strong>okat <strong>az</strong><br />

ig<strong>az</strong>i drágakövektől megkülönböztetni, sőt néha még<br />

ez sem. Legegyszerűbb s legbiztosabb próbája a re-<br />

szelő; ez legcsekélyebb érintéssel csúffá teszi <strong>az</strong> utá-<br />

nozottat és meg nem sértheti a valódit.<br />

Csaknem minden országnak van márványa. Olasz-<br />

honban egész falvak márványból építvék. Bajorország-<br />

ban mindenfélék, és a legritkább nemüek is találtatnak,<br />

de a leghíresb tisztafehér márvány Carrara vidékén; <strong>az</strong><br />

opál színeket játszó pedig Carinthiában Bligbergben te-<br />

rem. Honi szobrászunk Ferenczy István Krassóban fe-<br />

dezett fel a carráraihoz hasonló fehér márványt. Ezen<br />

genialis művész <strong>az</strong>on kérdésemre: miért nem készíti inkább<br />

érczből jeles műveit? <strong>az</strong>t felelé: Hiúságból, mivel ha


113<br />

utószázadok valamelyike ájtatos szellemű talál lenni, —<br />

úgymond — harangokra: ha pedig, mi valószínűbb, har-<br />

czias és háborús, — ágyukra fogna olvasztatni művem; de<br />

a szobor márványa nem könnyen fordíttathatván más<br />

használatra, művem századok múlva is fennmaradand.<br />

Egyébiránt csalatkozik, ki hiszi, hogy márványból ké-<br />

szült paloták vagy templomok öröklétre törekvő művek;<br />

példa erre a világ legritkább, és jelenleg többé nem,<br />

vagy legfeljebb kis darabokban ittott ásvány gyűjte-<br />

ményekben létező márványokból épült és ékesült Pál<br />

temploma Romában, melynek márvány falai, lasuli és<br />

v e r d e a n t i c o oltárai s óriási oszlopai néhány év-<br />

tized előtt földig mészszé égtek.<br />

Öröklétre törekedő építmények és emlékek csak<br />

g r á n i t b ó l készülhetnek; a kövek e legősbike ke-<br />

ménységét és változhatlanságát tűzben vízben egyaránt<br />

megtartja; minden kőnemek közt mindig a legalsó ré-<br />

teget képezvén, gyakran hegyektől távol óriási, hihellen<br />

nagyságú elvált darabban találtatik. Petersburgban a<br />

Néva s vízicsatornák partjai, a budapesti lánczhíd fejei<br />

és kapus oszlopai gránitból építvék. Nagy Péter czár<br />

emlékének egy darabból álló gránittalapja negyvenezer<br />

mázsa nehézségű.<br />

Végre a földnemek közt statistikai nevezetessége<br />

miatt megemlítendő a p u z z u o l a n föld, mely olasz és<br />

német országokban, de Bánátban s Lúgoson is ásatik.<br />

Vízzel vegyítve darázskővé keményedik, és porrá<br />

törve vízépítményekre nélkülözhetlen czementül hasz-<br />

náltatik, és még Hollandiába is elküldetik. A bácskai<br />

Ferencz-csatornán alkalm<strong>az</strong>ott zsilipek is <strong>az</strong>zal építvék.<br />

Coloniai föld nevezete alatt <strong>az</strong> ismeretes sötét olaj-


114<br />

bogyó színű föld kétórányi távolságra Köln vonalától a<br />

frencheni határban nagy mennyiségben ásatik, és Hol-<br />

landiába küldetik, hol R a p é burnóf készítésére hozzá-<br />

tétül használják; valamint szinte Spanyolhonban is a Car-<br />

thagena körül ásott igen finom vörös földdel keverni<br />

szokták a nagyhírű (spaniol) sötétsárga burnótot.<br />

Babona és balhitűség.<br />

Igen nehéz közös magyarázat alá venni <strong>az</strong> em-<br />

beri lélek <strong>az</strong>on számtalan esztelenségeit, melyek e szó-<br />

val kifejezvék. „Csodálni s bámulni mindent, mit esze<br />

fel nem fog”, a nagy tömeg e szokása kétségtelenül a<br />

babona fő forrása. Szorosabban véve, babona alatt ért-<br />

jük <strong>az</strong>ok tévedéseit, kik <strong>az</strong> ember sorsára befolyó<br />

okok megbírálásában eszüket vizsgálatlan tünemények-<br />

nek alája vetik, A babonaság tehát — a szent ész-<br />

nek tények általi legyőzetése, és minden népnevelés<br />

egyik fő akadályozója — világos ellentétben áll a sza-<br />

badszelleműséggel, és ebből kifolyó, semmi kötelezett-<br />

séget sem ismerő elvre vezérlő hitlenséggel.<br />

A babona egyfelől abban mutálja magát, hogy <strong>az</strong><br />

oly természeti tüneményeket és okozatokat, melyeknek<br />

okait könnyen átlátni nem lehet, természetfeletti erőből<br />

következteti, tartva például valamely ritka betegséget<br />

gonosz lélek művének; — másfelől abban: hogy a tör-


115<br />

ténetesen egymásra következő tüneményeket valamely<br />

láthatlan erő által egymással összekapcsolttaknak hiszi;<br />

így hiszi például: hogy <strong>az</strong> üstökös csillag szerencsét-<br />

lenséget hoz, mivel máskor is <strong>az</strong>t hozott v<strong>élet</strong>lenségből,<br />

habár 1811-ben jó bort is hozott.<br />

A babona, a hit e bárgyú testvére, már a spártaik<br />

e p h a r a i k k a l is csillagos ég alatt üle, és ha egy csillag<br />

tisztult.) már <strong>az</strong>t hitték, hogy királyuk megbánta <strong>az</strong> is-<br />

teneket, és letevék királyi székéről. Mindig jobb lábbal<br />

kellé indulniok: ezt elvétve, inkább honn maradtak, és<br />

még nejeikkel sem közösültek; e tévesztés mellett te-<br />

hát legtöbbet veszítenek a nők. —<br />

A jóslás is neme a babonának. Hajdan <strong>az</strong> államkor-<br />

mányok felettébb jó hasznukat vették a madár- és béljósok-<br />

nak, általuk állami czélokra és a felsőbbség magasabb be-<br />

látására módúkba vala hajtani a nép akaratát, mivel tőlük<br />

függött meghatározni a szerencsés vagy szerencsétlen<br />

napokat (dies fasti atque nefasti). Maga Napoleon és<br />

katonái, szintúgy mint W a l l e n s t e i n is, sokat tarta-<br />

nak a szerencsés vagy szerencsétlen napokra; neveze-<br />

tesen a szerencsés belle-alliancei csatát is a<br />

marengói és friedlandi ütközet napján vívta ki.<br />

Családom levéltárában v<strong>élet</strong>lenségből lelek egy,<br />

külső formája s írása után Ítélve pár száz éves ilyetén<br />

jegyzéket: „Harminczkét szerencsétlen nap van minden<br />

esztendőben; ki e napokon születik, nem soká fog élni,<br />

vagy magtalan marad; ki e napokon házasodik, házas-<br />

sága szerencsétlen leszen; ki e napokban ágyfekvő beteg<br />

lesz, e betegségben meg is fog halni.” — Átfutván a<br />

sorozatot, meglelem benne a február 14-dikét, melyen<br />

születem és házasodám! mire eltökélem magamban annak


116<br />

elégetését; nem <strong>az</strong>ért, mivel rám nézve tök<strong>élet</strong>esen va-<br />

lósultnak tapasztalám a jóslatot, de mivel tudjuk, hogy<br />

a képzelődés néha még a legokosabb emberen is erőt<br />

vészen: és mi rosz érzést okozhatandott bennem is,<br />

másokban is, kik súlyos betegségbe esve, e napot a<br />

jegyzékben feltalálandják vala. Napóleon nagy elősze-<br />

retettel viseltetek minden hó 14-kéhez. 1805-ben oct.<br />

14-kén vívá ki <strong>az</strong> ulmi csatát; 1806. oct. 14-kén a<br />

jénait; 1800-banjun. 14-kén a marengóit, és 1807-ben<br />

jun. 14-kén a friedlandit; a győrit jun. 14. 1809-ben. De<br />

a február 14-dike csakugyan nem szerepel ezek közt.<br />

Valamint a magán ember <strong>élet</strong>ében vannak szeren-<br />

csés vagy szerencsétlen napok, úgy vannak országok<br />

vagy nemzetek <strong>élet</strong>ében is szerencsés vagy szeren-<br />

csétlen évek. Nevezetes e részben Magyarország tör-<br />

ténelme, mely <strong>az</strong>t tanúsítja, hogy minden század 40 és<br />

50 közti évtizede felettébb szerencsétlen volt honunkra<br />

nézve. Ugyanis 941-ben Zoltán alatt a korontok, 942-<br />

ben a bajorok, 945 és 946-ban mindkettőjök által te-<br />

temesen megverettek a magyarok. 1041-1046 Pé-<br />

ternek kétszeri, és S ámu eln ek kegyetlen uralkodása<br />

alatt, míg András juthata a királyi székre, a belháború<br />

és pártoskodás iszonyúan dúlt. 1044-ben a méfői üt-<br />

közet után S á m u e l fejeztetett le. 1142-ben B o r i s<br />

és <strong>az</strong> osztrákok puszilták <strong>az</strong> országot. 1147-ben ke-<br />

reszteshad okozta éhenhalás. 1241-ben a sajói ütközet.<br />

1341-1345-ben a szászok, oláhok és horvátok zen-<br />

dülése. 1440-ben U l á s z l ó és E r z s é b e t közti bei-<br />

háború. 1444-ben a várnai ütközet. 1541-1543-ban<br />

foglalta el Soliman Budát és <strong>az</strong> ország nagy részét,<br />

mely másfél századig viselé a török jármot. 1644-ben


117<br />

kezdődvén I. R á k ó c z i György vezényletté belhad —<br />

a magyarok hol a 30 éves háborúban, hol a t örökök ellen<br />

1648-ig <strong>az</strong> ország minden részeiben szerencsétlenül<br />

csatáztak. 1741-1745-ben folyt sok áldozattal a po-<br />

rosz háború: Silésiával erősbödve lépett Poroszország<br />

<strong>az</strong> elsőrendű hatalmasságok sorába. 1848-1849-ben<br />

a nagy forradalom..... keserves következményeivel!<br />

Az embernek természetes boldogság utáni ösz-<br />

tönével kapcsolatban lévő hajlama és vágya a jövőbe<br />

tekinthetni, hozá létre minden mívelt és míveletlen né-<br />

peknél a jóslás mesterségét. Valamint nincsen positiv<br />

vallás csodák nélkül, úgyszinte naptár sincs jóslás nél-<br />

kül; <strong>az</strong>ért is a száz esztendős kalendáriomnak nagyobb<br />

becsülete van a nép előtt valamennyi symbolicus köny-<br />

veknél. A gondolkodó ugyan a jelennek a multtali<br />

összehasonlításából előre mondhatja gyakran a jövőt, de<br />

ki természetfeletti dolgokat jövendöl, <strong>az</strong> vagy áltató,<br />

vagy balga. Ig<strong>az</strong> jövendölések: a csillagászok kiszámí-<br />

tásai; például a nap vagy holdfogyatkozások, a csillag-<br />

jósoké pedig csak üres jósolgatások.<br />

Prudens futuri temporis exitum<br />

Caliginosa nocte premit Deus.<br />

Egészen más természetűek a szinte jövő ese-<br />

ményekre vonatkozó úgynevezett előérzetek és jelene-<br />

tek, melyekről itt terjedelmesen szólanom nem lehetvén,<br />

csupán egy esetet említek: — Maria Theresia császárné<br />

férje koporsójánál órákat töltvén a császári sírboltban,<br />

midőn 1780. October 18-kán ezt odahagyandó székével<br />

ismét felvonatnék, és a gépezet egyik kötele kettésza-<br />

kadt , így szóla: „Nem akar magától bocsátani, nem-<br />

sokára látanduk egymást!” Rögtön megbetegedvén a


118<br />

császárné, már 1780. november 28-kán elhunyt. A<br />

magyar nemzet szívében is, de küljelekkel is igen<br />

soká gyászolá édesanyját; mert egész évig nem lehete<br />

ekkor honunkban zenét hallani.<br />

Már a zsidók szent könyvei említik, hogy S a u l<br />

kiűzé tartományából a jóslókat; és mégis oly gyönge<br />

volt e fejedelem: hogy mielőtt <strong>az</strong>on csatához fogott,<br />

mely őt trónjától és <strong>élet</strong>étől megfosztá, eleve megkér-<br />

dezé <strong>az</strong> e ndori jóslónőt. Oraculumok léteztek <strong>az</strong> egyip-<br />

tusiaknál és görögöknél is; a rómaiaknál pedig a jóslás<br />

szabályozott mestersége vallásuk egyik részét képezé.<br />

Krisztus születése utáni első században a németeket Ve-<br />

le da nevezetű, s Lippe vize partján magas toronyban<br />

elrejtve lakott jóslónő tudá jóslataival erélyesen buzdí-<br />

tani a rómaiak ellen. Ilyesmik valának <strong>az</strong> Al r un o k is.<br />

A keresztény vallás terjesztésével mindinkább el-<br />

némulván a régi oraculumok, ezek helyébe S o r t e s<br />

S a n c t o r u m , <strong>az</strong><strong>az</strong> bibliai oraculumok léptek. Isten<br />

akaratának ez útoni megtudásához böjtölés és imával ké-<br />

szülvén, felüték <strong>az</strong> ó vagy új testamentom könyvét,<br />

<strong>az</strong>on meggyőződéssel, hogy a szembeötlő első pont<br />

felvilágosítandja a kétséget. Az e részbeni visszaélések<br />

arra vezérlék <strong>az</strong> egyházi zsinatokat és pápákat, hogy<br />

egyházi átokkal sújtsák a S o r t e s S a n c t o r u m o k a t ;<br />

de <strong>az</strong>ért még a 14-dik században is divatoztak ittott.<br />

Nemei a jövendölésnek: a kézjóslat,(chiromantia)<br />

és a csillagjóslat (astrologia). A kézjóslatnak e monstrum<br />

nulla virtute redemptum-nak tisztelői, kik nyílt tenyéren<br />

<strong>az</strong> <strong>élet</strong> kiolthatlan vonásokkal feljegyzett minden fontos<br />

történetét, sőt a halál nemét is olvasák, mesterségüket<br />

a szentírás eme szavain alapítják: „Azért legyen ez


119<br />

jelül a te kezedben és emlékül a te szemeid előtt.” És<br />

másutt: „In manu omnium hominum signat, et noverint<br />

singula opera sua.” Hajdan nagy divatban volt ez igen<br />

bonyolódott mesterség inkább mint tudomány, de a 17-dik<br />

század közepétől, mióta <strong>az</strong>t csak czigányasszonyok, és<br />

pedig ezek is csak inkább oly czélból gyakorolják, hogy<br />

kikémlelvén a ház belsejét és körülményeit, abból va-<br />

lamit örök emlékezet okáért elcsenhessenek, elveszte<br />

már minden hitelét és becsét.<br />

A C h i r o m a n t i á t ó l lényegesen különbözik a<br />

Chironomia: ugyanis néhány évtized előtt egy fran-<br />

cziának agyvelejében foganzott <strong>az</strong>on tudomány, vagy is<br />

inkább kísérlet: <strong>az</strong> egész kéz és ujjak formájából sza-<br />

bályszerüleg megmondani <strong>az</strong> embernek lelki tulajdonait,<br />

mesterség, művészet, vagy bizonyos tudományokra! haj-<br />

lamát és ügyességét. E Chironomia czímű franczia mun-<br />

kát (mint hallom már németre is lefordíttatott) néhány<br />

év előtt könnyedén átfutván, emlékszem hogy állí-<br />

tásai ig<strong>az</strong>olására sok kitűnő jeles férfiak kezeire illeszté<br />

rendszerét. Különösen e négy pontja maradt eszemben:<br />

1) Hogy a keskeny hosszú sovány ujjú kéz nem ok nél-<br />

kül áll példabeszédileg is rosz hírben. 2) Hogy oly<br />

kéz, melynek mutatóújja végső ízén bütyök nő, éles<br />

észre és jeles bíráló tehetségre mutat. 3) Hogy lapos<br />

és többi ízeinél kissé szélesb billentyű formájú újjhe-<br />

gyek mechanikai ügyességre mutatnak; végre 4) hogy<br />

<strong>az</strong>on szokás, miszerint valaki hüvelykujját ugyan<strong>az</strong>on<br />

keze többi ujjaival befogva tartja huzamosb ideig, néha<br />

egyik, néha mindkét kezén, fösvénységre mutat.<br />

Csábító s veszedelmes tudomány <strong>az</strong> A s t r o l ó gia,<br />

mely a csillagos eget úgy adja elő, mint <strong>az</strong>on könyvet


120<br />

melybe a teremtő <strong>az</strong> egész föld, különösebben pedig a<br />

nemzetek és egyes emberek természeti történeteit vál-<br />

tozhatlan renddel, astrologusok által olvasható jegy ékkel<br />

irá be. Ezen áltudomány tana szerint rövid vagy hosszú,<br />

boldog vagy boldogtalan <strong>élet</strong>ünk vagy halálunk, és<br />

egyéni természetünk is nem egyéb, mint <strong>az</strong>on csillag-<br />

zatnak, mely alalt születtünk, kikerülhetlen okozata:<br />

melyet <strong>az</strong> astrolog előre látván, gyakran jó fizetésért<br />

nyilvánít is. Legtöbb astrolog találkozott <strong>az</strong> arabok és<br />

zsidók közt, s mint maga a tudomány neve, úgy <strong>az</strong> öveik<br />

is jobbára A betűvel kezdődtek. A l k i n d i zsidó, és<br />

A l b u m a s s a r muselman tanárokról B u t t o n <strong>az</strong>t írja,<br />

hogy verseny támadván köztük <strong>az</strong> iránt: ki nagyobb<br />

mester kettőjök közt? miután kiki maga körül külön kört<br />

vona, ez felszólítá am<strong>az</strong>t, találná ki, mi két szót írt le-<br />

gyen a Kalifnak kézbesített lepecsételt levélbe? mire<br />

am<strong>az</strong> némely szerei használata után <strong>az</strong>t felelé: egyik<br />

szó növényt, a másik állatot jelent. A megszé-<br />

gyenült A l b u m a s s a r A l k i n d i lakába ment őt meg-<br />

gyilkolni akaró szándékkal, de tőle így szólítaték meg:<br />

„Tégy le gonosz szándékodról, hajítsad el tőrödet ma-<br />

gadtól, és megtanítandalak astronomiára.” S így lőn Al-<br />

bumassar A l k i n d in a k egyik legügyesb és legbuzgóbb<br />

tanítványává.<br />

Ugyan<strong>az</strong>on H u t t o n beszéli, mi irtóztató módon<br />

visszaélt T i b e r i u s <strong>az</strong> astrologiával, kivégeztetvén tit-<br />

kon a hatalmas római polgárok közül <strong>az</strong>okat, kik ho-<br />

roscopja szerint nagyravágyók valának.<br />

Tacitus a római astrologokat így rajzolá: „Genus<br />

hominum, potentibns infidum, sperantibus fallax, quod<br />

semper in urbe vitabatur, semperque retinebatur.” Az


121<br />

akkori ember astrologiai tanács nélkül semmi munkához<br />

nem fogott. Minden előkelőbb tartott magának udvari<br />

astrologust a nép számára pedig kalendárok készültek<br />

astrologiai leczkékkel. R e g i o m o n t a n u s kalendára<br />

12 magyar aranyba került és kapva kaptak rajta né-<br />

metek, magyarok, francziák és brittek. Ép midőn leg-<br />

magasb fénypontján állott <strong>az</strong> astrologia, jelent meg Nürn-<br />

bergben C o p e r n i c u s örök dicsőségű munkája, mely<br />

lassanként minden astrologiai ködöket végkép eloszlatott,<br />

és meg lőn vetve, elfeledve e tudomány. Egyébiránt ta-<br />

gadhatlan,miszerint <strong>az</strong> égi tünemények iránt több rész-<br />

vétet, éberebb figyelmet gerjesztve és több észrevéte-<br />

leket eszközölve, <strong>az</strong> astronomiának lényeges szolgálatot<br />

tön <strong>az</strong> astrologia.<br />

A mennyei ihletésű szüzek vagyis Sibyl1ák kö-<br />

zöl, kik szinte jövendőmondók valának, tíznek maradt<br />

fenn neve; ezek közt leghíresebb volt a cumai ki<br />

görög versekbe foglalt jövendöléseit vagy sibyllai<br />

könyveit Tarquiniusnak árulván, miután ez <strong>az</strong>okat drá-<br />

gálá.) <strong>az</strong> aggszűz közülök előbb hármat később ismét<br />

hármat megégete, míg végre a király a még fennlévőket<br />

a kívánt egész áron megvásárlá. Hányszor égetteté meg<br />

a tanács a magános polgárok házaikban kifürkészett si-<br />

billai verseket! és mégis mindenfelé el valának árasztva.<br />

A második században a keresztények közt szinte léteztek<br />

sibyllák.<br />

A 19-dik század legnagyobb hírű Sibyllája Ma-<br />

dame L e n o r m a n d Parisban csak néhány évek előtt<br />

halálozott meg 90 éves korában. Ezen mívelt franczia<br />

nő Napóleonnak Ί Josephinának és száz meg száz urak<br />

és úrnőknek a leghívebben megjövendölé egész <strong>élet</strong>béli


122<br />

sorsukat; N a p ó l e o n soha semmi fontos dologhoz sem<br />

fogott, mielőtt L é n o r m a n d kártyát nem vetett fölötte;<br />

s rendesen <strong>az</strong>zal kezdé, hogy a sorsát megtudni kívánó-<br />

nak szülelése napját jegyzé fel. Azon jóslala, melyet<br />

1839-ben egy h<strong>az</strong>ánkfiának tőn — ki csakugyan, miként<br />

jóslá, hogy magas polczra jutand. a forradalomban va-<br />

lósággal magyar ministerré lőn — <strong>az</strong> utolsó stádiumot ki-<br />

véve, miszerint 36 éves korában vérpadon kellendett<br />

meghalnia, szinte minden részeiben valósult.<br />

T h u r n e i s e n félmilliót gyűjte magának jövendö-<br />

léseivel Berlinben; úgy szinte N o s t r a d a m u s (†1566)<br />

is, kinek munkáit a római szentszék még 1781-ben is<br />

tilalm<strong>az</strong>á, és kinek J ο d e 11 e e sírkőiratot készíté:<br />

Nostra damus cum falsa damus, nam fallere nostrum est.<br />

Ét quum falsa damus, nil nisi nostra damus<br />

Hány okos férfiút nem csábíta el <strong>az</strong> a l c hi m ia,<br />

vagyis <strong>az</strong>on mesterség, a bölcsek köve használatával<br />

mindent aranynyá változtatni; melynek egyszersmind oly<br />

erővel kell vala bírnia, hogy a testből minden nyavalyás<br />

anyagot eltávoztasson, és <strong>az</strong> <strong>élet</strong>et megújítsa! Ki hinné,<br />

hogy III. H e n r i k Angliában a bölcsek kövének felta-<br />

lálására formás privilégiumokat oszta. Keresztes póknak<br />

gyémánttá kellendett válnia! de képzelhetni, mennyire<br />

mereszté szemeit <strong>az</strong>on szerényebb igényű alchimista, ki<br />

midőn drága pénzen összevásárlott 20 karát apró gyé-<br />

mántot szintoly nehézségű egy kővé akarván olvasz-<br />

tani, egyszerre mitsem lelt serpenyőjében, mivel a gyé-<br />

mánt mai tapasztalat szerint még közönséges konyha-<br />

tűznél is szénsavléggé változik. Meg van <strong>az</strong> a l c h i m iá-<br />

nak is vegytani s orvosi tudomány körében a maga ér-<br />

deme. Bö t t i g e r alchimista lőn a porczellán feltalálója.


123<br />

Azért e csalékony mesterségnek is bocsánat adassék. Az<br />

aranykészítés legbiztosb módja a munkásság, és arany-<br />

ásásra legbiztosabb szer a szántó vas. Bölcsebb korunk<br />

feledve minden alchimiát, rongyokból papírt, és ebből<br />

aranyat készít magának, szorosan ügyelve, hogy vala-<br />

hogy a szél el ne hordja <strong>az</strong> aranyat.<br />

Minden felvilágosodás daczára a babona folyvást<br />

kíséri <strong>az</strong> embert születése előtt és utána, keresztelés és<br />

keresztkomaságba, (a keleti egyház rítusa szerint exor-<br />

cismus alkalmával <strong>az</strong> ördög szemei közé kell köpnie a<br />

keresztkomának) esküvőbe, lakodalomba s halálába. Az<br />

ember mindig oly hatást fog tulajdonítni bizonyos dol-<br />

goknak, melylyel ezek nem bírnak,, és nem is bír-<br />

hatnak. A balhitűség éjfélkor templomokban, temetők és<br />

keresztútakon, még mai napon is, úgy szinte minden<br />

tündérfényben rémeket lát; a fa-féreg rágcsálásában a<br />

halál órájának petyégését hallja; bagoly, vagy mint kö-<br />

zönségesen nevezni szokták a halálmadár huhogását.<br />

vagy ebvonítást halál, a fülzúgást pedig megszólás hír-<br />

nökének tartja. Nincsen itt szó a míveletlen buta pórról,<br />

ki kivált honunkban <strong>az</strong> oroszok és oláh közt csupa<br />

babona, de ép <strong>az</strong>on osztályokról, melyekről elégséges<br />

szellemi míveltséget feltételezhetnénk.<br />

Minő szerepet játszik még a 13 szám! Ha például 13<br />

személy ül <strong>az</strong> asztalnál, balhiedelem szerint közülök <strong>az</strong>on<br />

év elforgása alatt egynek okvetlen meg kell halnia. Történt<br />

már, hogy miután névnapi estvélyen tizenhárman ültek a va-<br />

csoránál félévvel utána megbetegedvén épen e balhitűség<br />

nyűgét hordó házig<strong>az</strong>da, oly erősen elhiteté magával, hogy<br />

most meg kell halnia, miszerint a használt orvosi szerek<br />

elveszték nála minden hatásukat; míg egy szer háziorvosa


124<br />

e szavakkal toppan be lakába: „ön meg van mentve<br />

és élni fog, mivel a halál már elvette közülünk áldo-<br />

zatát; ím a bécsi újság halotti jegyzéke szerint meg-<br />

halálozott ott N. N. úr, ki velünk mulatott József est-<br />

véjén!” — A beteg szemlátomást üdült, és hamar<br />

visszanyeré egészségét; pedig N. N. úr még nem halt<br />

meg, és még most is éh hanem csak <strong>az</strong> orvos ügyes-<br />

sége vala képes teremteni betege megnyugtatására ilye-<br />

tén halotti jegyzéket.<br />

Hát még a pénteki nap! melyen semmi munkánkhoz<br />

sem kellene fognunk, ha szerencsés kimenetelét óhajtjuk.<br />

Ki nem ismeri ama Bocskai szerencsétlen péntek napjait<br />

rajzoló deák verseket? A péntek naptóli félelem oly<br />

közönségesen elterjedt, hogy a gőzhajói és vaspályái<br />

ig<strong>az</strong>gatóság e napon rendesen <strong>az</strong> ut<strong>az</strong>óknak csak fele ré-<br />

szére tart számot. Kopácsy herczegprímás ugyan ren-<br />

desen péntek napon szokott volt útnak indulni, <strong>az</strong>t ál-<br />

lítván, hogy reá nézve a péntek nap általán egész élté-<br />

ben szerencsés nap vala, s így Bocskay Istvánnal e<br />

részben ellentétben állott.<br />

Századok óta divatozott honunkban Hörögi nemes<br />

családról a hiedelem, miszerint ha e család bármelyik<br />

ivadéka oly szentegyházba lépett, hol szent Gellértnek<br />

képe létezett, annyira körülfogá a hascsikarás, hogy<br />

kénytelen volt odahagyni a szentegyházat, mivel állítólag<br />

ősapjuk részt vőn sz. Gellért megöletésében. A „Geister-<br />

König“ czímű bohós színdarab szerzője ez eszmét fel-<br />

használva, egy házasulandó ifjúnak oly előnyt enged-<br />

ményez, hogy ha oly nőnek érintendi kezét, ki már<br />

egyszer füllentett, <strong>az</strong> ő inasa Flórián rögtön hascsikarást<br />

fog érezni. „Már ki nem állhatom — úgymond szegény


125<br />

Florian — megszököm.” De mi haszna, ha Amerikába<br />

megyek is, mihelyt g<strong>az</strong>dám Európában megfogja bár-<br />

melyik h<strong>az</strong>ug nőnek kezét, és ezt még meg is szorítja,<br />

Amerikában is megöl a hascsikarás.”<br />

Úgy szinte a bécsieknél is közös a hiedelem, hogy<br />

ezelőtt csaknem egy századdal élt S t u w e r bécsi tüzér<br />

maradékán most is fog cserbe hagyott mátkájának átka:<br />

miszerint valahányszor tűzijátékát hirdetendi, mindannyi-<br />

szor esső essék; és még mai napig is rendesen esni szo-<br />

kott, valahányszor S t u w e r (annak már unokája) tűzi-<br />

játékot hirdet. És már József császár is <strong>az</strong>on kérésre,<br />

hogy felettébb nagy szár<strong>az</strong>ság lévén, minden felekezetű<br />

templomokban megrendelni kegyeskedjék a közimákat,<br />

megjegyzé: „Jó volna talán Stuwert rábírni, hogy tűzi-<br />

játékot hirdessen, <strong>az</strong>onnal meg lesz <strong>az</strong> eső.”<br />

Végre kevésbé lehetne csodálni, ha a tudatlan<br />

köznép a magukat természetes büvölés tanárainak ne-<br />

vezgető szemfényvesztők mutatványait babonának tartja,<br />

miután a legokosb emberben is bámulást gerjesztenek;<br />

például midőn Fridrik P h i l a d e l p h i á t megszégyenítni<br />

akarva felszólítá, mondaná meg <strong>az</strong>t, mi történik most<br />

titkos kabinetében? P h i l a d e l p h i a megnevezvén a<br />

tárgyat, a király boszusan szigorú rendeletet bocsáta ki,<br />

miszerint délutáni háromig a városból kiparancsoltassék.<br />

Mire őt rendőri állomásról egyszerre tevék a jelentést, hogy<br />

P h i l a d e l p h i a három órakor valósággal odahagyá Ber-<br />

lint. 1810 körül halálozott meg Bacsák J á n o s csaló-<br />

közi birtokos, ki még Philadelphiával is vetélkedett.


126<br />

Barátság.<br />

Barátság a lélek egyesülése, vagyis két testben<br />

egy lélek; de barátságban egygyéolvadó lelkekre nézve<br />

nélkülözhetlen kellék, hogy ezek erényes nemes lelkek<br />

legyenek; mivel valódi barátság aljas lelkek közt fönn<br />

nem állhat. Mit a köz<strong>élet</strong>ben -barátságnak neveznek, <strong>az</strong><br />

nem egyéb mint társalgás és oly érdekcsere, melyben<br />

önszeretetünk valamit nyerni remél.<br />

Mennyire visszaél a B a r á t o m nevezettel a világ,<br />

még akkor is, midőn ahhoz ezen ékes mellékszavakat<br />

csatolja: kedves, drága, lelkem egyetlen barátom! Min-<br />

den mellékszó nélkül gyakran felszólításra használtatik<br />

akkor, midőn valakit czímezni nem akarunk; ilyetén, ki-<br />

vált tapintat nélküli felszólításra találkozott már, ki ekként<br />

válaszolt: „Még mi nem igen ittuk meg együtt a barát-<br />

ság poharát”, vagy: „Ördög barátja önnek.” Sőt néha<br />

még dorgálásra is használtatik a baráti nevezet: „Hallja<br />

kend barátom! én kendtek jogait sérteni nem kívánom,<br />

de magamét sem engedem ám kendtek által csonkítatni”,<br />

így szólt néha a nagy földbirtokos (már nem mondhatom<br />

földesuraság) a helység bírájához. „Barátom! ha te így<br />

korhelykedel, elmehetsz Isten hírével”, így a g<strong>az</strong>da ré-<br />

szeges kocsisához.<br />

II. F r i d r i k mindenkit m o n ami! szóval szólíta;<br />

és honunkban nemrég hunyt elegy felettébb szíves nagy


127<br />

úr, kinek <strong>az</strong> „a m i c e c h a r i s s i m e ” annyira vált már<br />

természeti szójárásává, hogy midőn 1831-ben a cho-<br />

lera-szülte néplázadás elnyomásában és büntetésében<br />

királyi biztosi hatalommal erélyesen működék Zemplén-<br />

ben, egyik fölázítónak, ki mint mondják, hajdan tanuló-<br />

társa volt, monda: „Amice charissime sajnállak, de<br />

függni fogsz!” Ekkor egy Zemplénen keresztülut<strong>az</strong>ó<br />

külföldi tudós látván, hogy <strong>az</strong> akaszlófákon csüggők<br />

fejeik fölött egyenként „ L á z í t ó ” van felírva, nem-<br />

sokára megjelent ut<strong>az</strong>ási naplójában megemlíté, hogy<br />

egy családból hatan akasztattak fel Zemplénben, és e<br />

szerencsétlen család neve Laczitto.<br />

A gyermekkori, de kivált balsors közös türelme-<br />

szülte barátság tartós és mély gyökeret ver a szívben<br />

és lélekben. Rendesen egyenlő hajlam, kor, nézet, <strong>élet</strong>,<br />

sors, de főkép egyenlő vagyon, állás és jellem köti a<br />

barátságot; és ugyan<strong>az</strong>ért fejedelmek legnehezebben<br />

tehetnek szert barátra. „Kit se fogadj előbb barátodnak,<br />

mielőtt megtudnád, miként bánt előbbi barátaival;<br />

mivel irányodban is <strong>az</strong> leend, ki volt ezelőtt”, így<br />

szól Socrates. Ki barátságra képes saját véreit mel-<br />

lőzve, más barátokat keres magának, úgy cselekszik,<br />

mint ki elhagyva saját földét, másét miveli.<br />

Seneca így ír: „Nil aeque oblectaverit<br />

animum, quam amicitia fidelis et dulcis. Quantum<br />

bonum est, ubl sunt praeperata pectora in quae tuto<br />

secretum omne descendat quorum conscientiam mi-<br />

nus quam tuam timeas, quorum sermo sollcitudinem<br />

leniat, sententia consilium expediat, hilaritas tristi-<br />

tiam dissipet, conspectus ipse delectet! — Nec prae-<br />

ceperim tibi, ut amicum neminem nisi sapientem se-


128<br />

quaris, aut attrahas; ubi enim istum invenies quern<br />

tot saeculis querimus? pro optimo est: minimé malus.”<br />

A barátság körül szerzett szomorú sokszoros tapaszta-<br />

lata <strong>az</strong>on hihedelemre készleté O x e n s t i e r n á t , mi-<br />

szerint a hajdankor hagyományos barátság-remekei:<br />

Damon és Pythias, Pylad és Orest, Nisus és<br />

Eurial, Achill és Patroclus, Theseus és Pi-<br />

ritous, Titus és Polonicus, Scipio és Lelius<br />

sat. csupán költemények; pedig T h e s e u s barátságból<br />

P i r i l o u s kedveért még pokolba is elment, hogy se-<br />

gítse elrabolni Proserpinát; de miután mindig áll és<br />

állott a barátság szent törvénye, miszerint csak olyat<br />

kívánhat barát barátjától, mi nem ellenkezik <strong>az</strong> erény és<br />

becsületesség szabályaival, P i r i t o u s meglakolt tetteért:<br />

mert Hercules megmentvén Theseust, Pluto a<br />

300 lánczczal lelánczolt P i r i t o u s r a rútul rápirított;<br />

míg végre C e r b e r u s öt p i r í t ó s gyanánt fel is fala.<br />

A barátság <strong>az</strong> ég ritka adománya lévén, szeren-<br />

csés , ki valódi barátra szert tőn, és kétszeresen <strong>az</strong>, ha<br />

őt megtartani is képes.<br />

Freundlos war der grosse Weltenmeister,<br />

Fühlte Mangel, d'rum schuf er Geister<br />

Selge Spiegel seiner Seeligkeit.<br />

Ciceróként ki a barátságot a világból kiírtja,<br />

naptól fosztja meg a földet. A világnak legszebb és<br />

illatosb tövistelen rózsája a barátság; virága <strong>az</strong>onban<br />

gyöngéd, melynek ha a bizalmatlanság férge gyökerét<br />

megrágja, lekonyul szomorodva feje, hervad és elhal.<br />

A barátság és szerelem olyan mint a hegedűhúr:<br />

ha megereszkedik, még feljebb lehet vonni, de ha el-<br />

pattan, hiába kötözöd össze, mindig hamis hangot fog


129<br />

adni. Egyébiránt barátság és szerelem viszont ügy sze-<br />

retik egymást,, mint osztatlan vérek, kiknek közös osz-<br />

tály alá tartozó örökségök vagyon; és gyakran a sze-<br />

relem később, kivált házasok közt barátsággá válik, mi-<br />

dőn tudniillik a szívnek zajos, inkább testhez kötött<br />

működését és lázas álmait <strong>az</strong> ész lassan lassan kiszorítja;<br />

s ily stádiumról mondják , miként <strong>az</strong>t, hogy két akarat<br />

egybe olvadjon, és két lénynek csak egy <strong>élet</strong>e legyen,<br />

egyedül a nőnek férfihozi barátsága eszközölheti; mert<br />

szerintük ez a legtök<strong>élet</strong>esebb barátság, leginkább ha-<br />

szonkeresés nélküli, legkevésbé tétetik ki vetélkedés-<br />

nek és összeháborodásnak. Ilyetén önszeretetrőli le-<br />

mondás nagy akadály két férfi közt, nagy lehetlenség<br />

két asszony közt; de valódi kedvlöltés, édes csere in-<br />

kább, mint áldozat nő és férfi közt. Miként lehetlen a<br />

szerelem két férfi közt, szint oly lehetlen a barátság<br />

két nő közt. Ki a H ázi b a r á t czímű naptárt adá ki, bi-<br />

zonyára nőkre számított, tudván, hogy <strong>az</strong>ok előtt min-<br />

dig kedves lesz. — Minálunk jobban egyszerűsítvék a<br />

házi szolgálat nemei, mintsem Olaszhonban; itt a házi<br />

barát rendesen a szív és házi ügy valóságos belső<br />

titkos tanácsosa; — ott ellenben a szív dolgában C i -<br />

c i s b e o , egyéb házi ügyekben mint Cav a l e ro ser-<br />

viente, rendesen il Signor Abbate működik. Leg-<br />

ritkább madár a valódi barátság kámzsás barátok közt.<br />

Miként O x e n s t i e r n a , úgy szinte <strong>az</strong> is szomorú<br />

tapasztalatokat tehete barátság dolgában, ki angol kerté-<br />

ben jégverem fölött emelt oltárt, vagy is emléket a ba-<br />

rátságnak, és bizonyára szívébe vese M a r t i a l intését:<br />

Nulli te facias nimis sodalem<br />

Gaudebis minus, et minus dolebis.


130<br />

Már Confucius, ki Krisztus előtt öt századdal<br />

tanítá a bölcseséget, a barátokat napóra-mutató árnyé-<br />

kához hasonlítá, mely csak fényes napvilággal mutatja<br />

magát, borongós időben pedig végkép eltűnik. És P ét ér<br />

nemde maga is csak távolról követé mesterét, midőn<br />

elfogaték, hogy mégis lássa mi lesz a dologból! Néha<br />

még legkedvesebb barátaink bajaiban is van valami, miről<br />

nem mondhatnék, hogy legkevésbé sincsen ínyünkre.<br />

Habár napjainkban jobbadán csak <strong>az</strong>t tartjuk bará-<br />

tunknak, ki körülöttünk és velünk tetszik magának, és<br />

ki gyengeségeinknek nem mondom hízelg, de irántuk<br />

gyenge kím<strong>élet</strong>tel vagyon, mégis vigaszul szolgáljanak<br />

a német költő e sorai:<br />

Ach! es gibt noch edle Seelen!<br />

Und sei das Häuflein noch so klein,<br />

Dem wirds nicht an Freunde fehlen,<br />

Der fähig ist selbst Freund zu sein.


131<br />

Bátorság<br />

A félelem ellenség, ha a veszély és küzderő meg-<br />

fontolásából ered, bátorság; ha kötelesség vagy szen-<br />

tebb czél ihleti, v i t é z s é g ; ha könnyelműség ered-<br />

ménye, merészség . Ki vakon rohan a veszélybe,<br />

vakmerő. Bátorság a saját erejébe helyzeti bizalom,<br />

mely gyakorlat által öregbülni szokott. Mivel veszély-<br />

ben különös ingert érez tevékenységre <strong>az</strong> önbizalom,<br />

<strong>az</strong> erővel és ábránddal bíró könnyen kalandossá lesz. A<br />

vágy, megkísérteni erejét és legyőzni a nehézségeket,<br />

okozza a férfiú bátorságát, valamint <strong>az</strong> ifjúság pajzán-<br />

ságát. Ki a jégre bátran lép, ha elesik, legalább nem<br />

szégyeneiheti elesését.<br />

L u t h e r M á r t o n — kinek átalán sok dolga<br />

volt ördögökkel — félelmetlenséget tanúsíta, midőn<br />

<strong>az</strong> ördög felé sújtá ágyúját, melyből oly hatalmas lö-<br />

véseket tőn: — nagy tentatartóját. Ennek nyomát<br />

maiglan mutogatják Wartburgban, t. i. a falon a nagy<br />

tentapecsétet. Egészen más modorban tanúsíta félel-<br />

metlenséget VI. P i u s pápa, midőn a franczia tábor-<br />

noknak, ki őt a tudvalevő okirat aláírására kényszerí-<br />

teni akarván neki szegzé pisztolyát, hidegvérrel <strong>az</strong>t<br />

monda: „Itt a mellem, lőj!” Míg végre <strong>az</strong> erőnek en-<br />

gednie kelletvén, mivel kívánságát teljesíteni erélyesen<br />

vonakodott, karszékéhez csatolva bocsátaték le palotája


132<br />

ablakáról, és bezárt hintóban titkon vitetek el Romából.<br />

Oberon kürtje és serlege a bátorság, ezzel néha csodát<br />

lehet mívelni. Minél zsarnokabb lelkű valaki, csekély<br />

kivétellel annál kevesebb személyes bátorsággal bir; így<br />

R o b e s p i e r e , kinek ajánlák, hogy lóháton mutassa<br />

magát a hadseregnél, még lovától is félt.<br />

Bátorság és erő <strong>az</strong> erénynek első eszméi (vir-<br />

tus és vis-től szárm<strong>az</strong>ik); fortitudo, a régiek négy<br />

sarkalatos erényei egyike szólott a spártai nőből, ki fiá-<br />

nak panaszára, hogy igen kurta a kardja, <strong>az</strong>t monda:<br />

„Fiam! ha kúrta a kardod, toldd meg egy lépéssel.” A<br />

vakmerőség is csodákat mívelhet, de mivel vakon rohan<br />

a veszélybe, megfontolást igénylő tanácskozásban ugyan<br />

helye nincsen: ellenben végrehajtáskor a nagy tömegnél<br />

néha roppant hatású, és ugyan<strong>az</strong>ért köztársaságokban<br />

többre mennek vele, mint monarchiákban.<br />

M a h o m e d remekelt, midőn megparancsolá a hegy-<br />

nek, hogy hozzája közeledjék, és miután ez nem mozdult<br />

helyéből, a tátongó sokaság előtt arczpirulás nélkül monda:<br />

„Ha te hozzám jöni nem akarsz, Mahomed megyén hozzád.”<br />

M a h o m e d harcziasnak akarván népét, a f a t u m o t hinni<br />

tanítá; mit eszélyesen cselekvék, mivel mi sem ad több<br />

bátorságot és halálmegvetést, mint <strong>az</strong> erős hit; mit a<br />

törökök és arabok hadseregei számtalanszor bizonyítanak.<br />

Ezen hit gyámolítá N a p ó l e o n t is, kinek kedves szó-<br />

lamai valának: „Elragadja őt sorsa!” —”Teljesedjék <strong>az</strong><br />

ő fatuma!” Audaces fortuna juvat, timidosque repellit.<br />

Szerencse öregbíti a bátorságot, de midőn valaki<br />

lemondva minden szerencséről így szól: „Ha kalapos<br />

volnék, a férfiak talán fő nélkül jönének a világra!”<br />

már annak nem igen lehetvén bátorsága, végre is csak-


133<br />

ugyan pusztulás a sorsa. Megbukástóli félelem a férfiú<br />

eltök<strong>élet</strong>t szándékát ugyan ingadoztatja és halogatásra<br />

bírja: de ott, hol a kebelből kiköltözik <strong>az</strong> önbizalom, ma-<br />

gánemberek szintúgy veszvék, mint egész morális tes-<br />

tületek. A nő kedveli a bátorságot, mivel a bátor férfiúban<br />

saját gyöngeségének keresi támaszát.<br />

Minden kornak és minden nemzetnek voltak és van-<br />

nak bátor fiai; csodáltuk a bátor Coclest, Scaevolát,<br />

R eg u lu st, szintúgy mint C o r t e z t , P i z a r r o t , a<br />

Fubusztiákat, a két helvét forradalmi főnököt Hen-<br />

sit s Fue t t e r t, kik midőn lefejeztetnének és a bakó<br />

kétszer csapott feléjök, <strong>az</strong> első <strong>az</strong>t monda: „Minden<br />

semmirevaló e köztársaságban, még a bakó is!” a má-<br />

sodik pedig szintúgy járván: ,,Te úgy bíráskodol, mint<br />

felsőbbséged!”<br />

Mily elszántságot tanúsíta börtönében, bírái előtt és<br />

vérpadon Marie Antoinette! És Dugovics János,<br />

ki a nándorfehérvári magas vár falára feljutott izmos tö-<br />

rökkel birkózva , miután őt meg nem győzheté , magát<br />

vele együtt leveté a mélységbe! megérdemli, hogy itt<br />

is királyné mellett álljon dicső neve.<br />

A v i t é z s é g jobbadán természeti adomány; a<br />

lélek <strong>az</strong>on ereje, mely nagy veszélyekben, tartós és erős<br />

ellenállásban tünteti ki magát, hősi erénynek is nevez-<br />

tetik. E szerint a hős Z r í n y i M i k l ó s tette Sziget-<br />

várott valójában dúsan megérdemli a vitézség neve-<br />

zetét. Hogy a vitézségnek erkölcsi becse legyen , sza-<br />

bad megfontolt elhatározottságból kell szárm<strong>az</strong>nia. Hosszú<br />

henye nyugalom, a vitézségnek rendesen sírja. Retten-<br />

hetlenség és állhatatosság fő alkatrészei a vitézségnek;<br />

mert am<strong>az</strong> a beálló veszély alkalmával mutatkozó lelki


134<br />

erőben, ez pedig <strong>az</strong> elhatározottság maradandóságában<br />

áll. Tagadhatlanul nagy vitézség, és még más valami<br />

kívántatik ahhoz, midőn <strong>az</strong> ágyúk haláll lehelő folytonos<br />

(miként szakértők nevezni szokták) játékukkal a gyalog<br />

soroknak elsöprék már csaknem harmadát, rendületlenül<br />

egy helyben kőbástyaként megállani! Talán csak a moszka<br />

gyalog sorkatona képes tanúsítni a vitézség e szenvedő<br />

nemét. Mikoron ellenben cselekvő, tevékeny, mozgó<br />

vitézségről, például a 11 a q u e-ról vagy szuronyszeg-<br />

z é s és rohamról van szó, már akkor a vitéz franczia<br />

és magyar katona inkább helyén van. Mind a két nemzet<br />

katonai felszólításában különösen tetszetős <strong>az</strong>on modor,<br />

miszerint magyarban a v i t é z szó használtatik. V i -<br />

tézek! Így szólítja fel a tiszt a közvitézeket; ezek pe-<br />

dig vitéz hadnagy, vitéz kapitány úr! Az udvarias fran-<br />

czia pedig, ki különben a m o n s i e u r szót soha élnem<br />

hagyja, csak így szól katonai felebbvalójához: mon<br />

corporal, mon capitain, mon general. És a<br />

franczia katonának máig kedves szava a „Vaincre ou<br />

mourir és nem courir 1 ) Mon General cette poste<br />

est inattaquable!— Bah! ça n’ est pas un mot fran-<br />

cois! 2 )<br />

Ágyútan most a hadak esze, és a legújabb idők<br />

bizonyíték, mi rövid idő alatt teheti magáévá e tant a<br />

lelkesedett szorgalom. Nagy próbára teszi a bátorságot<br />

<strong>az</strong> ágyúk bömbölö dörgedezése. II. F r i d r i k minden<br />

ágyúit “Ultima ratio regum” felírással készítetvén, mi-<br />

1 ) Győzni vagy meghalni — futni.<br />

2 ) Vitéz tábornok úr, e hely megtámadhatlan! — Bah, ez nem<br />

franczia szó.


135<br />

dön Schweidnitznál a magyar huszárok néhányat elfogtak,<br />

egy huszár kapitány készíté és kezéhez is juttatáFridrik-<br />

nek e deák verseket:<br />

Ultima si ratio regum sunt arma, profecto<br />

Rex Friderice , minus jam rationis habes.<br />

Becsvágy.<br />

A becsület és a szem nem képesek eltűrni a legcse-<br />

kélyebb tisztátalanságot a nélkül, hogy változást ne szen-<br />

vedjenek. A becsület drágakő, melynek legcsekélyebb<br />

hibája tetemesen csökkenti <strong>az</strong> egésznek arái; végre oly<br />

kincs, melyet ha egyszer szerencsétlenül elveszténk,<br />

<strong>az</strong>t sohasem lelhetjük meg többé; valamint szinte a hó<br />

is elvesztvén fehérségét, <strong>az</strong>t soha többé vissza nem<br />

nyerendi. Lélek nélkül a test hulla, és becsület nélkül<br />

<strong>az</strong> ember megholt, melytől mindenki undorral távozik<br />

félvén bűzétől.<br />

Becsvágy, a becsület iránti természetes ösztön-<br />

nek, vagy is <strong>az</strong>on okszerű kívánatnak kifolyása, misze-<br />

rint saját becsünkről mások kedvező véleménynyel le-<br />

gyenek. És ennek ellentéte a gyalázat. Ki közönbös a<br />

becsület iránt, <strong>az</strong> szinte a gyalázat iránt is <strong>az</strong>. A nemes<br />

büszkeség önmagáért és saját öntudata kedveért tö-<br />

rekszik tökélyre; — ellenben a becsvágy inkább kül-<br />

szint vadászva, világ előtti fényt keres. A becsvágyó<br />

tehát oly előnyöket vet a latba, melyek magukban külön


136<br />

becsnélküliek, mert a becsületnek egyedül küljelei, rang,<br />

czímek, g<strong>az</strong>dagság után törekedik, könnyen hiúvá, kér-<br />

kedövé, különczködővé lesz; mindenkinek tetszeni, és<br />

mindenütt dicsértetni kivan, és e közönséges dicséret-<br />

vágy rendesen a középszerűség kiváltsága.<br />

A becsvágy magasb fokozata d i c s v á g y , mely<br />

gyakran a becsület ellentétére vezet, és többet hirheszt,<br />

mint hírnevet szerez, mívet lázhoz hasonlít, mely ugyan<br />

<strong>az</strong> <strong>élet</strong>mű erejét emeli, de mégis mindig gyöngeséget<br />

hagy maga után. A dicsvágyat tehát még akkor is, ha<br />

nagy eredményeket állít elő, <strong>az</strong> ész sohasem ig<strong>az</strong>ol-<br />

hatja. A hírnévhez vezető téveszthetlen utat S o c r a -<br />

t e s e szavakkal jelölé ki: „Légy <strong>az</strong>, minek látszani<br />

kívánsz.” Szívében vagdal lépcsőket, és törpe marad<br />

lelkében sok, míg magasra felhág:<br />

Hogy a hírnek templomában<br />

Örök legyen a neve ,<br />

Mit nem forgat <strong>az</strong> agyában,<br />

Mit nem tesz, mit nem teve?<br />

Vagy ha nem tesz, nem tehetvén ,<br />

Mit tenni nem hajlandó ,<br />

Kész örömét félre vetvén<br />

A nyugtalan halandó?<br />

S csak sírjánál eszmélkedik;<br />

De már ott nem kételkedik:<br />

Hogy jobb élni szívében ,<br />

Mintsem a név hírében.<br />

Azon tisztelet, melyet személyes jelességünk ger-<br />

jeszt másokban, több élvezetet nyújt, mint <strong>az</strong> úgyne-<br />

vezett hírnév; mivel am<strong>az</strong> hozzánk csatlakozik, ez el-<br />

lenben távolban oly emberek közt él, kik bennünket ta-<br />

lán ép nem is ismernek, és igen gyakran fél ismerősök,<br />

utánmondók, h<strong>az</strong>ugok, vagy rebesgetőktől szárm<strong>az</strong>ik.<br />

A hírnek, a jónak szintúgy mint a rosznak, néha semmi


137<br />

alapja sincsen; habár ez utóbbi mindig több figyelmet szo-<br />

kott gerjeszteni, és többen már egyedül <strong>az</strong> által tőnek<br />

szert jó hírre, hogy <strong>az</strong> Hiedelemre s külső viseletre, a<br />

gonoszság ez erényére, szorgosan ügyeltek; míg a leg-<br />

nemesb lelkű, <strong>az</strong> említett társas kellékek mulasztása<br />

miatt rosz hírbe jőve. A hír árnyékként kísér, hol na-<br />

gyobb, hol kisebb, mint mi; némelyikünk házon kívül<br />

igen jó: házában, hol öt közelebbről ismerik, rósz hír-<br />

ben van; és viszont némelyikünket háznépe félistennek,<br />

a világ ellenben csak bárgyúnak tart.<br />

A becsület törvénye nem mindig áll öszhangzás-<br />

ban <strong>az</strong> erény és ész törvényeivel. Illendőbbnek tartják<br />

például párviadalban agyonszúrni, vagy meglőni <strong>az</strong> el-<br />

lenfélt, mint öt megkövetni pedig közülök egynek még<br />

sem lehet ig<strong>az</strong>a. Egyébiránt a párviadal gyom, melyet<br />

<strong>az</strong> idő szentesíte, a közvélemény véd, és melyet erő-<br />

szakkal kitépni alig lehet, a nélkül hogy vele más jó<br />

növény is ne veszszen, miután gyökereik összefonód-<br />

vák. Szívesebben fizetik meg játékadósságaikat <strong>az</strong> em-<br />

berek, mint a mesterember vagy szolga érdemlett bérét,<br />

mivel <strong>az</strong> elsőt becsületben álló adósságnak bérmálják.<br />

Magas polczon állhat valaki, díszjelekkel, nevére<br />

vert emlékpénzekkel kérkedve, és mégis lehet —- mi-<br />

ként a közember a benső becsületet értelmezi — nem<br />

becsületes ember. Ki önmagát nem becsülheti, <strong>az</strong>t más<br />

emberek véleménye becsületes emberré sohasem teendi.<br />

Mai időben <strong>az</strong>, ki még nem került <strong>az</strong> ig<strong>az</strong>ság kezére,<br />

becsületes embernek neveztetik.<br />

Becsületében megsértettnek érezvén magát egy<br />

porosz őrnagy <strong>az</strong> által, hogy I. Fridrik nádpálczájával<br />

méltatlankodott rajta, pisztolyainak egyikével a király lába


138<br />

elé, másikával saját fejébe lőtt; és <strong>az</strong> első lövés a má-<br />

sodikat hősi tetté bélyegzé, mely ezreknek, sőt magá-<br />

nak a királynak is hasznos leczke volt.<br />

A túlzott becsvágyó gyakran úgy mász magasra<br />

mint a kéménysöprő: kézzel-lábbal; nem gondol vele<br />

ha bekormozódik is, és kinek egyszer mellét fellob-<br />

bantá a dicskór tüze, <strong>az</strong> megkóstolá a tiltott fának gyü-<br />

mölcsét, és örökre veszve előtte a nyugalmas <strong>élet</strong> pa-<br />

radicsoma. A dicskórosnak mindegy, fényes palotákat<br />

emelni, melyek kövei vérrel edzvék össze, vagy He-<br />

rostratus-ként elhamvasztani <strong>az</strong>okat! — Imája így van<br />

megírva Horácznál:<br />

…Pulchra Laverna!<br />

Da mihi faliere, da Justus sanctusque videri<br />

Noctem peccatis, et fraudibus objice nubem 1 )<br />

A becsületvágy meg van minden emberben, és ez a<br />

józanság határai közt nemes ösztön. A becsvágy ha-<br />

talmas ösztöne vezénylő fejedelmi trónra a szegény<br />

Bódog barátot is, ki hajdan laczikonyha előtt arról<br />

tusakodott magában, hogy összekoldult pénzéből ételt-e,<br />

vagy sarut vegyen magának? ki görnyedve keresvén<br />

64 éves koráig a mennyország kulcsait, miután <strong>az</strong>okat<br />

mint V. Six tu s pápa meglelé, tök<strong>élet</strong>esen felegyene-<br />

sedve harsányan hangoztatá Te D e u m á t .<br />

A becsvágyó nevét ablaktáblákra, falakra, árnyék-<br />

székekre szintúgy írja, mint a bölcsészek a magukét köny-<br />

1 ) Oh szép Isten asszony…<br />

Fő czélom a csalás, magad segélj raja<br />

Fedd be éjszakával s köddel fertelmemet<br />

Akármi bűnt teszek , tartsd meg jó híremet.<br />

Kis János ford.


139<br />

veikre, melyek ép a dics megvetéséről szólanak. Tudó-<br />

sok és költészek nélkül nem léteznék a hősök utóhíre;<br />

Homer nélkül nem élne Achilles; a pór pedig csak<br />

<strong>az</strong>okat ismeri, kiknek képeit vendéglők czímerein ki-<br />

festve látá, és ugyan<strong>az</strong>ért ezek néha tovább léteznek,<br />

mintáz érczből vagy márványból készült emlékek. A<br />

becsvágy képzelődés szárnyain <strong>az</strong>on időkre is számít,<br />

a mikor már nem létezünk többé; és ezeréves sírcsar-<br />

nokokból szintúgy szól, mint <strong>az</strong>on apró keresztekből,<br />

melyekre a rámázolt 1855.évet a legelső esső lemossa.<br />

Legkétesebb emlékoszlopok <strong>az</strong>ok, melyeket még<br />

éltében emeltet valaki magának. N a p ó l e o n é a Ven-<br />

dome-téren még éltében rogyott le. Már mint consul,<br />

monda titnokának: „Halhatatlanokká lettünk barátom h<br />

— Lettünk? — Igen te is, mint titnokom!” Mi volt<br />

hát Sándor és Caesar titnokaik neve? kérdé Bou-<br />

rienne.<br />

Ritkának jut L e n h o s s e k protomedicus sze-<br />

rencséje, kinek elhunytáról elterjedvén a hír, <strong>az</strong>t hírla-<br />

pok is közlék, és érdemeiről illően emlékezének. Len-<br />

hossek tehát még éltében maga olvashatá holta utáni di-<br />

csőítését, melyhez még néhány évig szolgáltata anyagot.<br />

Minden ember szívében van egy titkos vágy, sí-<br />

ron túl is élni; és ez a halhatatlanság egyik fökezese.<br />

Pompás sírkövek, önrendelte pompás temetések, a sír-<br />

kövek és emlékszónoklatok fenntartására tett alapít-<br />

ványok, mind arra mutatnak. A dicsvágy a tudós lám-<br />

pája mellett szintúgy ül, mint trónon, vagy a halál me-<br />

zején. … Non omnis moriar! és <strong>az</strong>on eszme, mint<br />

nagy vagy jeles ember, a történelemben, sírontúl is élni!<br />

magában édes érzet. Az a Relinquamus aliquid, quod


140<br />

nos vivisse testetur magában oly ösztön, miszerint sok<br />

tudós vagy gondolkodó férfiú mégis hagy maga után<br />

valami olyast, mit ez ösztön nélkül talán nem hagyan-<br />

dott. — Egy jó könyvnek még évszázadok múlván is<br />

lehet hatása, midőn annak írója már rég porrá lőn; —<br />

a nélkül szinte nem létezendett talán L i n n ének ler-<br />

mészetrendszere, melyben a szerző fejedelmi jogot gya-<br />

korolva a növények országában, különféle növények<br />

elnevezésével örökíté számtalan tanítványai és barátai<br />

neveit; miként a csillagászok örökítek csillagok elne-<br />

vezésével a nagyhírű férfiakét.<br />

Nem mindenki élhetvén a történetben, egyik (mi<br />

legkevesebb fáradsággal eszközölhető) gyermekeiben,<br />

másik fák, épületek, művek, vagy könyvekben, vagy<br />

legalább is sírkövén óhajtja egy darabig még holta után<br />

neve fenmaradását. Áldott legyen <strong>az</strong> embernek meg-<br />

nyugtatására szolgáló <strong>az</strong>on öncsalódása, miszerint ma-<br />

gát sírontúli tartós utóhírrel kecsegteti! — De a ha-<br />

landónak sorsa , felejtetni <strong>az</strong> élőktől! — Mindennapi<br />

tapasztalat szerint feledjük a megholtakat, miként a ven-<br />

dégfogadós felejti elut<strong>az</strong>ott vendégeit (ha tudniillik nem<br />

maradtak adósai), és <strong>az</strong>on férfiú, kinek új sírja fölött<br />

nemzetek könyeznek, annyira felejtve lehet idővel, mi-<br />

szerint egykor a történetekben búvárkodó tudós is büsz-<br />

kélkedhetik kevéssé ismert nevének tudásában.


141<br />

Béketűrés.<br />

A béketűrés erény, <strong>az</strong>ért önmagában érzi jutal-<br />

mát. M a r c A u r é l császár sokszor monda, miszerint<br />

Caesar kardja, Augustus örökség, Calligula<br />

atyja érdemei, N é r ó zsarnokság, Ti tu s Judaea meg-<br />

hódítása, ő maga pedig alacsony szárm<strong>az</strong>ása mellett<br />

egyedül béketűrés által jutott a birodalomhoz. A béke-<br />

tűrés a szó szoros értelmében szenvedő természetű lé-<br />

vén, oly önzést nem ismerő készséges jó barát, mely<br />

nélkül boldogságunkban könnyen ellehetvén, ekkor nem<br />

is mutatja magát, és egyedül viszontagságos balsor-<br />

sunkban nyújtja nekünk baráti segédkezét.<br />

Kitartásban, <strong>az</strong><strong>az</strong> béketűrésben fekszik tulaj-<br />

donképen a génié ereje, s egyedül kitartóssága által<br />

hozza létre remekeit Idővel és béketürelemmel lesz<br />

eperfalevélből atlacz vagy bársony; kitartóssággal egye-<br />

nítünk hegyeket, korlátozzuk a tengereket, készítünk<br />

kövekből palotákat, várasokat, erős roppant bevehetlen<br />

várfalakat; de erősb <strong>az</strong>, ki önmagát, mint ki a legerő-<br />

sebb várfalakat legyőzi.<br />

Jób, hajdan istenfélő e mi r Idumaeaban, ki néhány<br />

óra alatt g<strong>az</strong>dagságát, minden vagyonát, sőt gyerme-<br />

keit is elveszte, s még a legrettentőbb fekélyekkel is<br />

küzdött — tartatik a béketűrés legnagyobb példányának;<br />

de még hívebb jelképe ennek a juh, mely elnémul nyírója


142<br />

előtt, és egykedvűségét még akkor sem veszti el, midőn<br />

elveszik tőle fiát, mi minden állatot megbőszít.<br />

Vajmi sokat tanulhatunk barmoktól! Ha a kolompos<br />

vezérürü átugorja <strong>az</strong> elébe tartott botot, utána <strong>az</strong> egész nyáj<br />

szinte <strong>az</strong>t cselekszi, még bot nélkül is. Ha két kecske kes-<br />

keny ösvényen találkozik, nem löki le egymást, hanem<br />

egyike lefekszik, hogy a másik kényelemmel átléphesse.<br />

Emberben ily béketűrés csak természeti adomány, vagy tu-<br />

lajdon lehet, mely mindenek felett csöndes vért igényel:<br />

és ha ez meg van, <strong>az</strong> idő munkája nagyobb csodákat<br />

mívelend, mint Hercules érczbuzogánya.<br />

Felices illos, qui ferre incommoda vitae,<br />

Nec jactare jugum vita didicere magistra.<br />

Békével várakozni! — a béketűrés e jeles gyakor-<br />

latát leginkább nőktől tanulhatjuk. Az ember egész <strong>élet</strong>e<br />

csupa várakozás, és a várakozni tudás képezi <strong>az</strong> <strong>élet</strong>-<br />

bölcseség a-b-c-jét. Béketűrő betegek hamarabb gyó-<br />

gyulnak mint a békétlenek, és balesetekben is köny-<br />

nyebben segít magán <strong>az</strong> ember, ha a lélek megtartja<br />

egyensúlyát.<br />

Vince Deos animae patienti adversa ferendo.<br />

C o l o n (Columbus) és G a m a, mint a béketűrés<br />

különös példái, megérdemlik, hogy valamennyi nemzet<br />

tengerut<strong>az</strong>ói nekiek szobrokat állítsanak.<br />

Házasságban, a háziasság homályában tanítják a nők<br />

a béketűrést, és egy szép kedves, ideggyönge, vagy<br />

épen viselős nő maga <strong>az</strong> élő föltétlen parancsoló mód.<br />

Nők után legjobban tanítják <strong>az</strong>t T h e m i s fiai, ha valaki<br />

szerencsés volt kezeik közé jutni; de mégis legnagyobb<br />

béketűrésre van szükségök <strong>az</strong>oknak, kikről írva va-<br />

gyon: Quem Dii odere, paedagogum fecere; és minél


143<br />

eszesebb a tanító, annál kevesebb béketűréssel szokott<br />

bírni, mivel boszantja őt a tanítványainál tapasztalt ne-<br />

hézség, annak felfogása s megértésében, mi neki ma-<br />

gának oly könnyűnek tetszett.<br />

II. József nemeslelkű növendéke s unokaöcscse<br />

Ferencz császár, huszonkét évig volt béketűréssel, és<br />

nagy lőn érette jutalma. A közönséges béketűrés többnyire<br />

érzéketlenség.) tunyaság vagy gyávaság; egyedül <strong>az</strong>on<br />

béketűrés, mely a körülmények nyomásának eszélyesen<br />

ellenhatva megvárja <strong>az</strong> időt, míg bátorság és erő czél-<br />

hoz vezérelhetnek — valódi erény, mely megjutalm<strong>az</strong>za<br />

önmagát.<br />

Grata superveniet quae non sperabitur hora.<br />

Hasztalan mondja O r l a ndo, hogy a béketűrés<br />

csak gyávának való eleség, mert bizony <strong>az</strong> <strong>az</strong> <strong>élet</strong> minden<br />

helyzetében nélkülözhetlen. Alkotmányos nemzeti gyű-<br />

léseken jaj <strong>az</strong> elnöknek, ki elégséges béketűréssel nem<br />

bír, minden esze, tudománya s tapintata mellett is bol-<br />

dogulni nem igen fog <strong>az</strong> ellenzékkel; és némely or-<br />

szággyűlési elnöknek gyógyíthatlan epelázt okozott már<br />

honunkban is a béketűrés hiánya. Hát még a szónok,<br />

kinek beszédét nem örömest hallgatják! Az 1828-ki or-<br />

szággyűlésen egy káptalan követe ily modorban jegyzé<br />

naplóját a zöld asztalnál: Dixi haec et haec — mur-<br />

mur! respondil nuntius Comitatus Borsodiensis —<br />

vivat! — rursus refutam illum — iterum murmur! et<br />

semper murmur! Az angol parlamentben divatos <strong>az</strong>on ta-<br />

nácskozási modor, miszerint mindenki papírról olvassa<br />

rendesen igen hosszú beszédét, kétségtelenül több bé-<br />

ketűrést igényel, és a hallgatóra nézve unalmasabb,<br />

mint a hol könyvnélkül tartatnak a szónoklatok, és rög-


144<br />

tön viszont meg is czáfoltatnak. Megyei közgyűlésen<br />

egy tömérdek ismereteket tanúsít, de czélt tévesztett<br />

szónoklatot <strong>az</strong> utána következett szóló e sírkőfelírás<br />

szavaival jellemzé: Hic jacet memoria praestolans ju-<br />

dicium. De Cicero <strong>az</strong>t mondja: — jegyzé meg a meg-<br />

támadott — „Tantum scimus, quantum memoria te-<br />

nemus.”<br />

Nélkülözhetlen továbbá a béketűrés fejedelemnél és<br />

minden nagyoknál, kik audieczniát adni szoktak; de <strong>az</strong>ok-<br />

nál is ám, kik audiencziára menni kénytelenek. Ha egye-<br />

bet nem cselekesznek is a nagyok annál, mint hogy fogytig<br />

meghallgatják a folyamodót, minden kelletlen félbe-<br />

szakasztás nélkül, már is bizalmat gerjesztettek <strong>az</strong> elő-<br />

adóban; de midőn a folyamodó a nagy urat, kinek ügyét<br />

vagy peres állapotát előadja, figyelmetlenül nyugtalan-<br />

kodni látja, akaratlanul is elmondja magában: „Te sem<br />

születtél nagy úrnak.”<br />

Általán a nagyvilágban! <strong>élet</strong> is jó iskola a béke-<br />

tűrés megtanulására. Nagy tökélyre vivé e részben, qui<br />

injurias ita f erre novit, ut eas non sensisse videa-<br />

tur. 1 ) „Ki bogarat egyik orralyukán be, másikán ki-<br />

bocsátani nem képes, a nélkül hogy orrát ne fintor-<br />

gassa, még nem remek udvaroncz”, úgymond Kotzebue.<br />

Azonban a katonaságnál talán mégis legjobban<br />

meg lehet tanulni: Fair bonne mine au mauvais jen. 2 )<br />

A közlegény néha csekélységért (tiszta magyarsággal)<br />

kifaszolja ütlegeit, és még meg is kell köszönnie <strong>az</strong>o-<br />

1<br />

) Ki a méltatlanságokat látszólag ügy tudja tűrni, mintha nem is<br />

érezte volna.<br />

2<br />

) Ügyesen rejtegetni kedvetlen érzelmét.


145<br />

kat; altiszt a közlegényt, a fiatal hadnagy néha a koros<br />

altisztet szidja, és kurtavasra vereti; a kapitány a had-<br />

nagyot, törzstiszt a kapitányt, és ismét a tábornok a<br />

törzstisztet küldi profószhoz; nagyobb a kisebbet le-<br />

hordja, s néha igen érzékenyen valamennyi füle halla-<br />

tára inti tisztére és fegyelemre, és <strong>az</strong>t mind arczfintorítás<br />

nélkül békével tűrniök, sőt még a kegyes büntetést<br />

meg is kell köszönniök; szerintem ez utóbbi talán <strong>az</strong><br />

önlemondás, vagyis a katonai fegyelem legeslegje.<br />

A kolostori <strong>élet</strong>, kivált a t r a p p i s t á k é , szinte<br />

sokbéketűréstigényel. Patientia, barráttancz! Honunk-<br />

ban a még néhány évtized előtt divatban volt előfoga-<br />

tokkali ut<strong>az</strong>ás, mit a földnépe tiszta magyarsággal ros-<br />

pontnak nevezett, gyakran szinte nagy próbára tévé<br />

<strong>az</strong> utas béketűrését. Esti hét órakor érkezvén Párkány<br />

helységébe (Esztergom megyében), a kisbíró erősen fo-<br />

gadta dús borravaló reményében, hogy félóra alatt ki-<br />

állít fogatul négy pihent hámos lovat, el is hozá szokás<br />

szerint rögtön a hámokat; bekövetkezvén a 9. óra, <strong>az</strong><br />

éjjeli őr hintóm mellé állt, s elkiáltá szokott verseit,<br />

minden órában másmás rímekkel, míg végre ezt dallá:<br />

Éjfél után óra kettő<br />

Dicsértessék a teremtő,<br />

Mert ha ő hozzánk nem jő,<br />

Erős bástya sem elegendő.<br />

És én dicsérém a teremtőt, hogy megérkezvén vala-<br />

hára lovaim, tovább ut<strong>az</strong>hattam.<br />

Aspettar e non venire,<br />

Star in letto e non dormire,<br />

Ben servire e non gradire,<br />

Son tre cose a far morire. 1 )<br />

1 ) Várni s nem jönni, ágyban feküdni s nem aludni, jól szolgálni<br />

s nem haladni: három halálra untató dolog.


146<br />

Bajnál is nagyobb baj, békével nem tűrhetni a<br />

bajt. „Isten van a béketűrővel”, <strong>az</strong>t mondja a K o r á n ;<br />

és II. F ü l ö p <strong>az</strong>t monda: „Az idő s én, mi ketten va-<br />

gyunk a leghatalmasabb fejedelmek!”<br />

Β e l g i u m.<br />

Ezen ország, melynek területe nem több, sőt<br />

épen annyi mint Bihar, Szabolcs, Heves és Szath-<br />

már megyéké, <strong>az</strong><strong>az</strong> 542 1 /2 □ mfold, Európának leg-<br />

fiatalabb és legirigyeltebb álladalma. „Európa szellemi<br />

ingerültségének közepette Belgium már bírja <strong>az</strong>t, mi<br />

után más népek még csak törekednek: szabadságát! —<br />

Boldognak és büszkének érezve magát, hogy a legsza-<br />

badabb elvű intézvény kifejlődésének csend és rend<br />

fentartásávali párosításában dicső példát mutat Európá-<br />

nak!” E szavakkal kezdé a belga kamara elnöke a ki-<br />

rályhoz intézett újévi kívánatát 1848-ban. A bár leg-<br />

tisztább democratiának szellemileg még meg nem érett<br />

népe hasonló ahhoz, ki vakon születnék a paradicsom-<br />

ban; de a democratiai alapon nyugvó monarchiái alkot-<br />

mány elve, a belga álladalom legújabb történetében di-<br />

csőén állá ki a legnagyobb tűzpróbát. A szép kis szom-<br />

szédnéjába századok óta szerelmes, vele szüntelen<br />

kaczérkodó, s birtoka után sóvárgó franczia hét ízben<br />

ostromlá, és szorítá őt már forró kebléhez, és mind-


147<br />

annyiszor siettek németek és- angolok annak karjai kö-<br />

züli kiragadására.<br />

Spanyol, osztrák és hollandi uralom alatt, <strong>az</strong> ősi<br />

intézményeire öntudatában büszke belga, csak ritkán<br />

balga nép, különféle erkölcsöket és szokásokat tőn sa-<br />

játjává. Spanyol uralom alatt úgy látszott, mintha nem-<br />

zeti nemtője elhagyta volna, míg 1596-ban spanyol<br />

Fülöp a német alföldet Isabella leányának, osztrák<br />

főherczeg A l b e r t nejének adományozá hűbérileg; —<br />

a reformatio háborúiban a képdúlóktól kirabolt egyházai<br />

ismét megteltek remek festvényekke], háromszáznál több<br />

emeltetett ismét fejedelmi fényre, és a belga művészet<br />

R u b e n s vezénylete alatt ekkor ülé legszebb diadalát.<br />

A l b e r t halálával ismét hanyatlott művészete, még in-<br />

kább kereskedése és szerencséje.<br />

M a r i a Theresia és II. J ó z s e f a nép szellemi<br />

míveltségét és anyagi jólétét emelek ugyan, de J o y -<br />

e u s e e n t r é e czím alatt ismeretes, még a 13-dik szá-<br />

zadból szárm<strong>az</strong>ott alkotmányos okiratukat nyirbálni kez-<br />

dek. Jelenleg a j o y e u s e e n t r é e 1 ) csak bizonyos<br />

brüsseli nagyszerű intézetekre nézve áll, melyekhez ha-<br />

sonlók Pompéjiban is léteztek, hol nemrég ástak ki ily<br />

épületet, melynek czímere egy köböl faragott fél-öles<br />

Priap e körirattal: S e m p e r idem! — Míg a bekö-<br />

vetkezett franczia forradalom vandal kegyetlenkedéssel<br />

elpusztítá e belga honnak valamennyi remekmüveit,<br />

s fertözteté egyházait, N a p ó l e o n uralkodása alatt <strong>az</strong><br />

alkotmány és kiváltságoknak minden nyoma elenyészett.<br />

A bécsi congressus Belgiumot összeolvasztá Hollandiá-<br />

1 ) Örvendetes belépés.


148<br />

val egy királyságba; de e vegyes házasságot a sors<br />

megáldani nem akará, miután mindegyik házasfél<br />

szigorral ragaszkodott maga vallásához és nyelvéhez,<br />

s miután a férj nejének (Hollandiának) évenkint 8 millió<br />

adósságát elvállalni, a nő ellenben férje végvárainak<br />

fenntartására megkívánt s milliókra menő költségeihez<br />

járulni szinte vonakodott — a nő édes apja,, a király,<br />

hol csak teheté, maga embereit tukmálá a nemzetiségét és<br />

vallását féltékenyül őrző vejére: — 15 éves szeren-<br />

csétlen házassága után eltökélé magában a férj, hogy<br />

nejének papucskormányát tovább tűrni nem fogja , és<br />

tőle örökre elváland, leginkább ösztönző barátainak, <strong>az</strong><br />

erélyes és hatalmas katholikus papoknak közremunkálá-<br />

sára számítva.<br />

Midőn a király a nemzetőröket lefegyverezteté, és<br />

születési napja ünnepélyes megülésére(1830.aug. 24.)<br />

készületek történtek, miután ép ez napon esküdött meg<br />

V i l m o s király 15 év előtt a belga nemzet mindennemű<br />

szabadságainak fenntartására — falragaszok ezt hirde-<br />

tek: „Hétfőn tűzijáték! kedden illuminatio! szerdán<br />

revolutio!” — Azon ismeretes közmondás daczára:<br />

”A néma gyermeknek anyja sem érti szavat” 1830.<br />

aug. 25-kén a p o r t i c i i n é m á n a k (ily czímű dal-<br />

játék) e szavai: Amour sacré de la patrie 1 ) melyeket<br />

a nézők egész torokból segítvén énekelni, s a színház<br />

előtti roppant tömeg mennydörögve viszhangoztatá —<br />

tüzek ki a forradalom zászlóját. Miután Hogvorst,<br />

R o g i e r és J o l l y sept. 24-kén i g a z g a t á s i b i -<br />

z o t t m á n y név alatt tudaták a néppel, hogy Brüssel vá-<br />

1 ) A h<strong>az</strong>a szentelt szerelme!


149<br />

rosa bevételéért a seregnek két órai zsákmányolás ígér-<br />

letett legyen (mi magában csak költött hír volt), a kő-<br />

zönbös polgárok is fegyvert fogtak. Az ideiglenes kor-<br />

mányban Potter, a pénzügy fölött dicsően Coghen,<br />

a hadseregnél Van Halen, Mellinet Nielon és<br />

K é s s e l szerencsével működtek, — míg végre <strong>az</strong> öl<br />

nagy fejedelmek conferentiája következtében a hollan-<br />

dok saját földükre visszavonultak. A választott 200 kö-<br />

vet nemzeti congress nevezet alatt egybegyül-<br />

vén.) ügyöknek kedvező vala <strong>az</strong>on két körülmény, mi-<br />

szerint Angliában a Wellington-ministerium meg-<br />

bukván, helyébe a G r e y-ministerium lépett, és Varsóban<br />

a lengyel, meg ittott német államokban is kitört a for-<br />

radalom.<br />

A nemzeti gyűlés, miután febr. 7-kén már bevé-<br />

gezte <strong>az</strong> alkotmányt, szótöbbséggel a n e m o u r s i her-<br />

czeget választá királynak; de L a j o s F ü l ö p ha-<br />

tározottan <strong>az</strong>t feleié, hogy XIV. La j ó s és N a p ó l e o n<br />

példája neki elegendő indokul szolgál, miszerint óva-<br />

kodjék fiai számára trónokat keresni. Anglia ajánlatára<br />

tehát megválaszták Szász-Koburg Leopold her-<br />

czeget örökös királyuknak, kinek házassága L a jos Fü-<br />

löp leányával, Francziaország segedelmét Belgium<br />

önállására nézve biztosítá. Ekkor valamint honunkban^<br />

úgy Európának minden részeiben a vegyes házasságok<br />

meg nem áldása lévén szőnyegen, habár Leopold<br />

nemzete kívánatára beleegyezett, hogy gyermekei a ka-<br />

tholika hitben neveltessenek, mégis L a j o s F ü l ö p le-<br />

ányávali összeadása szinte nem <strong>az</strong> egyházban, és meg-<br />

áldás nélkül tartatott. Midőn Francziaországban a vihar<br />

kitört, önmegtagadólag nyilvánítá Leopold, hogy <strong>az</strong>on-


150<br />

nal kész letenni koronáját, mihelyt a nemzet <strong>az</strong>t kívánni<br />

fogja; mert miatta, úgymond, mégcsak egy csép vérnek<br />

sem szabad folynia. De a belga nép jól felfogá, hogy<br />

Leopold minden időben lélekismeretes, alkotmányos<br />

fejedelem lévén, trónjának hanyatlása legszélesb de-<br />

mocratiai alapon nyugvó alkotmányát, önállását, nemzeti<br />

szerzéseit és népszerű szabadságát okvetlen romba dön-<br />

tené , s így mint szikla állott köröskörül dühöngő vé-<br />

szek közt.<br />

Miután a belga alkotmány szakértő statusférfiaklól<br />

annyira magasztaltatik, legyen szabad lényegesb pont-<br />

jait megemlíteni: 6. ez. Az álladalomban nincsen rendek<br />

közti különbség. 7. ez. A személybátorság biztosíttatik.<br />

Elfogalásnak csak indokolt bírói ít<strong>élet</strong> folytán lehet hely e,<br />

mely <strong>az</strong>onnal, vagy legfeljebb 24 óra elforgása alatt<br />

közlendő, kivéve ha valaki tetten kapatik. 10. cz. A<br />

lak sérthetlen, csak törvény-engedte esetekben és mo-<br />

dorban lehet megmotozni valaki házát. 12. cz. A jószág-<br />

elkobzási büntetést behozni nem lehet. 13. cz. A pol-<br />

gári halál eltöröltetett. 14. ez. Az isteni szolgálat sza-<br />

badsága és annak nyilvános ülése biztosítatik; úgy szinte<br />

a szabadság, véleményét minden anyagok (Materien)<br />

fölött közölhetni; sértetlen maradván <strong>az</strong> e szabadság<br />

gyakorlatában elkövetett bűnök miatti bírói üldözés.<br />

15. cz. Kit sem lehet kényszerítni arra, hogy <strong>az</strong> isteni<br />

szolgálathoz tartozó cselekvések és szokásokban magát<br />

bárhogy részesítse, és annak nyugnapjait megtartsa.<br />

16. cz. Nincsen joga <strong>az</strong> álladalomnak a papok kineve-<br />

zésébe vagy hivatal-bevezetésébe avatkozni, vagy <strong>az</strong>ok-<br />

nak felsőbbségéveli levelezéseit és aktáik (Acte) kihir-<br />

detését megtiltani, ez utóbbi esetben sérthetlen marad-


151<br />

ván a rendes felelősség sajtóügyekben. A polgári házas-<br />

ságnak mindig meg kell előznie <strong>az</strong> egyházi megáldást.<br />

18. sz. A sajtó szabad; censurát sohasem lehet be-<br />

hozni a szerzők, kiadók és nyomóktól cautiót kívánni<br />

nem lehet. Ha ismerős a szerző és Belgiumban lakik, a<br />

kiadót, nyomot vagy közlöt bepanaszolni nem lehet.<br />

19. ez. A belgáknak joguk van békében és fegyverek<br />

nélkül összegyűlni, ha <strong>az</strong> ezen jog gyakorlatát szabályozó<br />

törvényeknek hódolnak. Ezen rendelet nem alkalm<strong>az</strong>ható<br />

szabad ég alatti gyülekezetekre, melyek tök<strong>élet</strong>esen a<br />

rendőri törvényeknek alávetve maradnak. 22. cz. A le-<br />

véltitok sérthetlen. 26. cz. A törvényhozási hatalom<br />

gyakorlata közös a király, képviselőház és senatus közt.<br />

27. cz. A kezdeményi jog mind a hármukat egyaránt<br />

illeti. 36. cz. Ha <strong>az</strong> egyik vagy másik kamarának kül-<br />

döttje a kormánytól fizetéses tisztviselővé neveztetett,<br />

és a hivatalt elvállalta, <strong>az</strong>onnal megszűnik a kamara tagja<br />

lenni, és csak újabb megválasztása után léphet ismét<br />

be. 47. cz. A képviseleti kamarát közvetlen polgárok<br />

választják, kik a törvényes censust fizetik, mely nem<br />

lehet 100 forintnál nagyobb és húsznál kisebb, direct<br />

adóban. 49. cz. 40,000 lakos a legnagyobb szám,<br />

melyre egy követ jő. 51. ez. A képviselők négy évre<br />

választatnak. 52. cz. Minden követ havonkint, míg <strong>az</strong><br />

ülés tart 200 forintot, ki helyben lakik mit sem húz.<br />

55. cz. A senatorok 8 évre választatnak. 56. cz. Hogy<br />

senatorrá lehessen és <strong>az</strong> maradhasson, 40 évesnél<br />

idösbnek kell lennie, és Belgiumban legalább 1000 frt<br />

adót fizetnie. 57. cz. A senatorok sem fizetést, sem<br />

napibért nem húznak. 68. cz. Kereskedelmi szerződé-<br />

sek, és olyanok, melyek <strong>az</strong> álladalmat terhelik, vagy a


152<br />

lakosok egy részét kötelezik, a kamara beleegyezését<br />

szükségelik. 75. cz. A királynak joga van nemesi czimeket<br />

osztani, a nélkül hogy ahhoz bármi kiváltságot<br />

csatolhasson. 91. cz. A király a semmisítési legfőbb törvényszék<br />

által elitélt ministert csak egyik vagy mindkét<br />

kamara kívánságára kegyelmezheti meg. 99. cz. A béke-<br />

s törvényszéki bírákat igényesen a király nevezi.<br />

A feltörvényszékek tanácsnokait, <strong>az</strong> első törvényszékek<br />

al- és elnökeit a király két jegyzékből nevezi, melynek<br />

egyikét a senatus, másikát a semmisítési törvényszék<br />

készíti. — Ezen alkotmánynak szerkezete 8 czímet és<br />

139 czikket tartalm<strong>az</strong>.<br />

E legfiatalabb, 1830 óta fennálló királyság a néhai<br />

osztrák alföldet képezte F l a n d r i a , H e n n e g a u ,<br />

N a m u r grófság, b r a b a n t i herczegség, M e c h e l n<br />

és A n t v e r p e n markgrófságból, L i m b u r g, L u x e m-<br />

b u r g és G e l d e r n herczegség részeiből, továbbá a<br />

néhai lüttichi érsekség, stabloi apátság, reckh<br />

e i m i grófságból és a kis b o u i 11 o n i herczegségből áll.<br />

Összesen 4,400,000 lélek lakja; Flandriában néhol<br />

13,000 jő egy □ mföldre. A népnek 5 /8-da német<br />

eredetű (flamandiak, vlaemek);<br />

3 /8-da franczia sat.<br />

eredetű ( w a l l on ok). A népesség 19 /20 része r. ka-<br />

tholikus, a többi protestáns, és zsidó. A kath. egyházat<br />

l érsek és 5 püspök kormányozza. A protestánsoknak<br />

csak 28 papjuk van, A kath. papok befolyása erősebb,<br />

mint bárhol a polgárisult világban, mivel <strong>az</strong> a néppel<br />

szorosan összeforrva, valósággal nemzeti papság. Az<br />

érsek évi fizetését a kamara néhány évek előtt 30,000<br />

frankról huszonegyezerre szállítá le. Egy lelkésznek évi<br />

járandósága 718 frank, ezenkívül <strong>az</strong> egyház még tete-


153<br />

mes jószágokat és tőkéket bír, melyek 1830 óta több<br />

millióval szaporodtak, ajándékok és alapítványokból. Ősz-<br />

szesen 4420 plébánia, 150 férfi- és 260 női kolostor<br />

van Belgiumban, utóbbiakban 90 ezer leány ingyen<br />

nyer oktatást.<br />

Belgiumnak jobbadán róna földje vagyon, he-<br />

gyei alig 300 öl magasságúak. Hydrographiai körül-<br />

ményei igen kedvezők a hajózásra, a Maasz, a Scheide<br />

s Υ s e r folyása szabályos. Határainak megőrzése szá-<br />

mos jól ellátott várakat szükségei. Tüzérsége legjobb<br />

szervezetű egész Európában. Katona-tanodákban a szá-<br />

mok, görbék, szögek, légszeszek és savak főszerepet<br />

játszanak, de a többi emberisülési tanulmányok csaknem<br />

egészen kizárvák. A belga katona szorosan alkotmányos<br />

szellemű. Átalában a belga takarékos, kitartó és műn-<br />

kas, vállalatokra hajlandó, tántoríthatlanul ragaszkodik<br />

papjaihoz és régi nemes családaihoz; a w a 11 ο n eleven,<br />

fürge és eltök<strong>élet</strong>t, ő adja a tónust <strong>az</strong> egész országban,<br />

franczia modorban.<br />

Az európai szár<strong>az</strong>földön Belgium a legiparosabb, leg-<br />

<strong>élet</strong>revalóbb álladalom, hol a néperő és munkásság rop-<br />

pant nemzeti vagyonnak tekintetik, jeles földmívelése<br />

világhírű, termesztményeinek mindenütt kelendősége s<br />

jó ára van, mindenki jól megélhet, csak a napszámos<br />

nem, mivel napszáma mint hajdan, most is 24 pkr, ho-<br />

lott minden élelmiszerek ára egy harmadával feljebb<br />

ment; <strong>az</strong>ért is — rendkívüli baleseteket nem számítva<br />

— a proletariátusnak szükségképen elhatalm<strong>az</strong>nia kell.<br />

Egy ország sem bír annyi közlekedési módokkal. Az<br />

országutak hossza 1842-ben 900 □földet tett, a ha-<br />

józható folyóké több mint 120, a csatornáé 96, a vas-


154<br />

utaké 112 □ föld. 1842-ben volt itt 250,000 ló,<br />

930,000 szarvasmarha, 780,000 juh, 420,000 ser-<br />

tés. Flandriában nem csak a szarvasmarhát, hanem a<br />

lovat is répával etetik. H e n n e g a u ban 22 gyár foglal-<br />

kozik répaczukor-főzéssel. Belgium évi termelése kő-<br />

szénben 4 millió tonna, vasban 335,000 tonna. A<br />

lüttichi fegyvergyárak világhírűek, úgy szinte a gép-<br />

gyárak is, köztök legnevezetesebb, melyet C o c h e -<br />

r i 11 állított S e r a i n g ben.<br />

Gyáripara közt a posztó és gyapot-szövet gyár-<br />

tás 40 ezer munkást foglalkodtat, G é n t városában 54<br />

pamutfonó, 19 szövő, 5 nyomógyár, és 8 gépműhely<br />

volt gőzerőre. A vászonipar egyik legfőbb és régihírű<br />

ága a belga iparnak, 45,000 hectar föld lennel van<br />

borítva. Mióta <strong>az</strong> angolok a fonógépeket feltalálták, mire<br />

N a p ó l e o n egy millió talabért tett, a régi jobbféle<br />

lenvászon-gyártás Belgiumban tetemesen megcsökkent;<br />

habár tagadhatlan, hogy a szabad kézzel fonott szálakból<br />

szőtt vászon minden tekintetben jobb és tartósba géppel<br />

készültnél, mivel géppel csak úgy lehet megfonni a<br />

lent, ha előbb tépés által pamuthoz hasonlóvá tétetik;<br />

s hogy így a len természeti erősségéből tetemesen veszít,<br />

világos.<br />

A hajdan híres b r ü s s eli csipkék divatból las-<br />

sankint kijővén, kelendőségökből sokat vesztettek; <strong>az</strong>on-<br />

ban mégis Brüggeben 9000, Ypernben 6-700<br />

nő foglalkozik csipke-, és 40,000 nő till-gyártással.<br />

Kitűnő szönyeggyárak vannak B r ü s s e l , A n t v e r p e n ,<br />

Gent, Brügge, főleg T u o r n a i b e n , melyek számára<br />

R u b e n s , R a p h a e l es más híres képírók készítettek<br />

rajzokat. A szalmafonás annyira honos, hogy egyedül<br />

Lüttich tartományban 6000 lakost táplál.


155<br />

Végre megemlítendő könyvkereskedése különösen<br />

Brüsselben, hol jelenleg a számos nyomdák egyike egy<br />

hét alatt annyit nyom, mennyit a franczia kormány alatt<br />

valamennyi összesen sem nyomott egy évben. A belga<br />

könyvkereskedés e rendkívüli felvirágozását jobbadán a<br />

Francziahonban megjelent munkák utánnyomásának kö-<br />

szönheti, melyek természetesen olcsóbb, sőt gyakran fele<br />

árán lévén itt megszerezhetők, ez <strong>az</strong> olvasó nagy közön-<br />

ségre nézve ugyan üdvös, de mégis orzásnak neveztethetik,<br />

és a vargák patrónusa sz. K r i s p i n tettére emlékeztet,<br />

<strong>az</strong>on különbséggel, hogy a brüsseli utánnyomók mellette<br />

megg<strong>az</strong>dagulnak, Krispin pedig ingyen készíté sze-<br />

gények számára saruit.<br />

Belgium kereskedési mérlege így állt 1842-ben:<br />

a bevitel 78, a kivitel 93, <strong>az</strong> átviteli kereskedés pedig<br />

16 millió tallért tőn. Ekkor 452 hajója volt 61,553<br />

tonna teherrel.<br />

A belga hadsereg 101,400 emberből áll, ennek<br />

fele szabadságon van; a nemzetőrség egy harmada200<br />

ezerrel mozgóvá tehető.<br />

Az oktatásról 4 egyetem, 4 műakademia, 3 zene-<br />

conservatorium, 2 tengerészeti, bányászati, ipar, mér-<br />

nöki és kézmives iskola működik. Mindez papi kézben,<br />

s <strong>az</strong> iskolaügy átalán szomorú állapotban van.<br />

122 hírlap közül L’I n d e p e n d a n c e a liberal,<br />

J o u r n a l de B r u x e l a kath. párt lapja. Mióta a bé-<br />

lyegdíj egészen megszüntetett, naponkint növekedik a<br />

hírlapok száma.<br />

A 63 festészeti academiának 7000 növendékei<br />

vannak. Számos jeles művész került ki a 3 conservato-<br />

riumból (Vieuxtemps, Servais sat.). Ki csőd útján el-


156<br />

nyeri a zenészeti díjt, 10 ezer frankot kap négyévi<br />

ut<strong>az</strong>ásra.<br />

Nevezetes Belgium vasút-hálozata, melynek szeren-<br />

csés kivitelét igen segíti a fold lapossága. Az ut<strong>az</strong>ás<br />

vasutakon igen olcsó, egyegy állomásra csak 6 pkrt<br />

számítnak.<br />

Föfigyelmet gerjesztő Belgium jeles községrend-<br />

szere. A községek önálló, saját érdekeiket szabadon<br />

intéző autonóm hatóságok.<br />

Az adó nem szerfelett terhes, <strong>az</strong>onban a pénzügy<br />

g<strong>az</strong>dag forrásokat igényel; statusadóssága 626 millió<br />

frank. Flandriában, hol 13,000 lélek jő egy □ mér-<br />

földre, mióta a fonógépek behozattak, 200,000 ember<br />

szorulván segélyezésre, 1847-ben harmadfél millió<br />

frankot adott nekik <strong>az</strong> álladalom. — A budget 80 millió<br />

körül forog.<br />

Figyelmes pillanatot vetve vissza minderre, nem<br />

lehet meg nem ismerni a belga álladalmi s nép<strong>élet</strong> sok-<br />

oldalú g<strong>az</strong>dag tartalmát, és csodálni épen nem lehet,<br />

miszerint tapasztalt a világnak jobbadán valamennyi<br />

fővárosait és <strong>az</strong>okbani <strong>élet</strong>et jól ismerő férfiak állítása<br />

szerint, minden körülmények összevetésével, tekintve<br />

a kényelmet, vagyon- és személybátorságot, anyagi és<br />

szellemi élvezeteket, szóval kellemes lakást, Brüssel<br />

jelenleg a világ valamennyi fővárosai közt elsőbbséggel<br />

bír; és Belgium kétségenkívül <strong>az</strong>on európai példány-<br />

status, melyben <strong>az</strong> újszerű constitutionalismus békés<br />

továbbfejlését legnagyobb hihetőséggel várhatni.


157<br />

Biblia.<br />

βίβλος görög szóból eredeti, mi tulajdonképen<br />

<strong>az</strong>on lágy fahéjat jelenti, melyet a régiek írásra hasz-<br />

náltak. Nyugoton biblia <strong>az</strong>, mi keleten a Zi n d, Schon-<br />

K i n g és Alkorán. Egy könyv sem íratott le, nyo-<br />

mattatott, fordíttatott és magyaráztatott a világon oly<br />

sokszor, mint e könyvek könyve. Magyar fordítások<br />

közül Káldié, s báró Szepesy Ignácz pécsi püspöké a<br />

katholikusoknál, Károlié pedig a reformátusoknál hasz-<br />

náltatik. Luther Márton német fordítása a legszebb né-<br />

met nemzeti ős művek sorába tartozik.<br />

A biblia egyszerű kifejezései, eszme-magasztos-<br />

sága és képeivel minden költészet, és ábrázoló nézetek<br />

forrása, szabálya s czélja; oly nagy históriai érdekű, a<br />

kedélyes, gondolkodó emberre nézve oly vonzó erejű,<br />

hogy még felsőbb sugallás iránti hiedelem nélkül is böl-<br />

csek örökké tiszteletben tartatni fogják, <strong>az</strong> ig<strong>az</strong>ság és<br />

erény barátainak pedig örökké kézikönyve maradand.<br />

V o l t a i r e mivel sem tanúsítá annyira felületességét,<br />

undort, megvetést gerjesztő kedélytelenségét, a keleti<br />

szellem és formákbani járatlanságát, mint a bibliának ily<br />

czímű munkájábani magyarázatával: La Bible enfin ex-<br />

pliqué pár un Anmonier de Sa Majesté le roi de<br />

Prusse.<br />

Miként a régi görögök Hornért, úgy sokan tud-


158<br />

ják könyv nélkül a bibliát; habár napjainkban mindinkább<br />

ritkul is <strong>az</strong>oknak száma. Alcibiades <strong>az</strong>t, kinek Homerja<br />

nem volt, arczon üté; szintúgy hajlandók volnának a<br />

methodisták így bánni mindenkivel, kinek bibliája nin-<br />

csen, és ismételni bánásukat, ha valaki elfogadni nem<br />

akarná <strong>az</strong> ö bibliájukat! Azon időben éltek pedig a leg-<br />

jobb keresztények, mikor njég szerkezve nem volt a<br />

biblia. Népkönyvvé leginkább a reformatio tévé; pedig<br />

szorosan véve népkönyvvé sohasem lehet <strong>az</strong>, mert a<br />

nép — nem érti; és ím ebben rejlik <strong>az</strong> ok, hogy fáj-<br />

dalom! a biblia sokat tőn bolonddá. A bibliának is meg<br />

vannak a maga bálványozói, és ezek közt kitűnők <strong>az</strong><br />

angol methodisták. Csodálja ugyan és tiszteli a bölcs a<br />

vallási érzelem hatalmát, de a vakbuzgalom — vak buz-<br />

galom.<br />

Sokan, még pedig nem értelmetlenségből, akként<br />

idézik a szentírást, mint <strong>az</strong> ördög, ki kihagyá <strong>az</strong>t, mi<br />

Ínyére nem volt. Ügyes papoló mindenre lel alkalmas<br />

vezérszót a bibliában, pro et contra. Ma: „Add meg <strong>az</strong><br />

Istennek, a mi <strong>az</strong> Istené, és a császárnak, a mi a csá-<br />

száré.” — Holnap: „Leveszem a koronát érdemetlen<br />

fejedről, és teszem érdemesebbnek fejére.”<br />

Mayer József ismeretes, felettébb ügyes pesti<br />

vendéglős, étlapjaira e szavakat nyomata: „Venite, qui<br />

stomacho laboratis; et ego restaurabo vos.” Más pedig<br />

szállodájának kapuja fölé: „Maradj nálunk Uram! mert<br />

alkonyodik és leáldozott már a nap.” Volt, ki fekete<br />

selyem dominót öltvén magára, e szavak után: „Beatus<br />

qui morilur in Domino!” megfordult ágyában és meghalt.<br />

Palóczi László országos hírű ékes pohárfelköszön-<br />

téseiben ügyesen tudta alkalm<strong>az</strong>ni a biblia szavait.


159<br />

Egy angol falusi prédikátor látván, hogy hívei<br />

közt csak kevés biblia létezik, Londonba ment, s mi-<br />

után <strong>az</strong> e részbeni szükség pótlása fölött többekkel tanács-<br />

kozék, eszköz lőn arra, hogy 1804-ben britanniai és<br />

külföldi bibliai egylet nevezet alatt oly társaság alakult,<br />

mely czéljául tévé, előbb Britanniában, <strong>az</strong>után pedig a<br />

világ minden nemzetei közt, terjeszteni a bibliát. E példa<br />

sok követőre találván, már 1815-ben Britanniában 484<br />

bibliai egylet volt. De nemcsak Britanniában, hanem<br />

Német-, Porosz-, Orosz-, Svéd-, Holland-, Dán országok-<br />

ban és Helvetiában mintegy 600 hasonló társaság ala-<br />

kult. Egyedül a londoni bibliai egylet kiadásai 182l--<br />

ben 500 ezer tallérra rúgtak, mivel a föld minden ré-<br />

szeiben ut<strong>az</strong>ó ügynököket tartott, kiknek tisztök volt<br />

kikémlelni a legjobb módokat a bibliák terjesztésére,<br />

miután már száz nyelvre lefordított bibliákból néhány<br />

millió példányt nyomatott.<br />

A petersburgi egylet szinte 30 nyelvre lefordított<br />

bibliáit <strong>az</strong> orosz birodalom népei közt ingyen osztatá<br />

ki. Már Éjszak-Amerikában is kétszáznál több bibliai<br />

egylet működik — úgy szinte déli Afrikában és Indiá-<br />

ban is néhány 5 egyedül Olasz, Spanyol és Portugalhon<br />

maradt e részben egészen hátra, és Bajorország meg<br />

<strong>az</strong> osztrák birodalom is csak keveset tőn. Miután a bibliai<br />

arab és chinai, sőt még oly nyelvekre is fordíttatott,<br />

melyeken eddig még úgyszólván írva nem valának, a ke-<br />

resztény vallásnak a pogányokkali megismertetésére, s<br />

terjesztésére üdvös hatása leend. És ha a bibliai társa-<br />

ságok elérik czéljukat, hogy t. i. mindenkinek meg le-<br />

gyen a maga bibliája, még csak akkor kezdődik majd<br />

annak értelmezése fölött <strong>az</strong> ig<strong>az</strong>i zavar.


160<br />

Bohózat és bohóczok.<br />

Pór<strong>élet</strong>ből kölcsönzi anyagát a bohózat; alkatré-<br />

szei tehát durvák, tárgyai pedig ig<strong>az</strong>sággal szembe-<br />

szökő darabos cselekvések, és vastagabb hibák; és<br />

szükségképen olyasoknak is kell lenniök, hogy vasta-<br />

gabb érzék <strong>az</strong>okat felfoghassa. Hol a finomabb bohózat<br />

legfölebb is csak mosolyog, ott <strong>az</strong> aljas kaczag, és hang-<br />

meg taglejtés, és furcsa alaktól támogatva hahotát ger-<br />

jeszt, mert a nagy tömeg vastagabb étkekkel és na-<br />

gyobb részletekkel szeretvén élni, egyedül aljas bohó-<br />

zatra szorítkozik, míg a míveltebb kedvderítésre csak<br />

néha-néha használja <strong>az</strong>t. Mámoros úr míveltebb ember-<br />

ben undort gerjeszt, de neveti a baktató részeg drótost<br />

vagy katonát, és pórszájból mulattató néha a tréfa,<br />

melyet mívelt emberéből kellemetlen volna hallanunk.<br />

Az aljas bohózatnak is vannak fokozatai, első a<br />

jellemekben és előadásbani túlzás, mit torzításnak is<br />

tievezünk:<br />

Úgy pislog behullott szeme két téjéka,<br />

Mint a kocsonyába fagyott varasbéka.<br />

Ebben néha a képtelenség is nevettető, például:<br />

miután Plautus jobb és balkezét vizsgálá annak, kit<br />

tolvajnak tarta, <strong>az</strong>t mondja: „Ostende tertiam.” Vagy:<br />

„Holnap hat vendéget várok, öljétek hát meg a borjút”<br />

— De uram hat emberre egy borjút! — „Hát csak


161<br />

felét öljétek meg.” Második fokozatát képezik a pór<strong>élet</strong><br />

túlzással festett jelenetei. Végre a harmadik és legalja-<br />

sabb, midőn a szólás vagy írásmód is közelít <strong>az</strong> aljas<br />

pór hiedelmet és fület sértő csintalanságai-vagy ép trá-<br />

gárságaihoz. Catullus ily szavakkal festi Frerius sze-<br />

génységét:<br />

Nec toto decies cacat in anno<br />

Atque id durius faba atque lapillis.<br />

Nem sokat enged ennek maga nemében Mihály<br />

Vajdának Erdélyben készült e sírkőfelírása:<br />

Hic jacet ille ferus, latro merus, et Nero verus.<br />

Atque malus Dacus, scelerum lacus ille Valachus.<br />

Hic qui transibis, bis terque cacabis et ibis.<br />

Úgy szinte elég darabosak <strong>az</strong>on versek, melyeket<br />

haragjában egy békétlen költő egy hontmegyei táblabíró-<br />

nak írt ajtajára, kinek ökör van nemesi czímerében:<br />

An bos an taurus sis, die mihiquaeso Georgi!<br />

Plebs taurum vulgat, nobile stemma bovem.<br />

Es taurus, multas saepe violasti juvencas,<br />

Sed castratus honos te jubet esse bovem!<br />

Bos és, séd per quern dispar male fertur aratrum.<br />

Ergo nefanda lues, sit tibi furea quies.<br />

Midőn Pesten még a hajdani kerekded formájú<br />

német színházban a C s ö r g ő s a p k a adaték magyar<br />

nyelven, szinte igen darabos bohózatot nyilváníta <strong>az</strong>,<br />

ki, midőn valaki lábára hágván egy ebnek, <strong>az</strong> kegyetlenül<br />

elordítá magát, <strong>az</strong>t kérdé igen fenhangon: „Ki beszél<br />

itt — oroszul?<br />

Francziák <strong>az</strong> aljas bohózat e nemét le genre pois-<br />

sard-nak nevezik.<br />

Torzképek, melyektől a gyermekek félnek, tar-<br />

kázott szitkolódások és ütlegek, melyek, színpadon ki-


162<br />

vált, csak a pórnak tetszenek, néha akaratlanul nevetést<br />

okozó érzelmeket gerjeszteni, kivált ha pathosszal jö-<br />

nek ellentétbe, így csakugyan nevetséges, midőn bi-<br />

zonyos szomorújátékban <strong>az</strong> asztalon levő két lecsapott<br />

emberfőt (<strong>az</strong> asztalon kerekre vágott lyukon két<br />

alatta ülő egyén átdugja fejét) nagy pathosszal megszó-<br />

lítván a szomorkodó hős, ezek egyszerre tuszkolni<br />

kezdenek.<br />

Átalán legbiztosabban hat <strong>az</strong> aljas bohózat oly<br />

egyénekre, kik vagy nagyon könnyen, vagy nagyon<br />

ritkán kaczagnak: ifjakra, nőkre, komoly, szár<strong>az</strong>, nehéz-<br />

kés, kevés eszmékkel bíró férfiakra, minők rendszerint<br />

<strong>az</strong> emlék-tudósok; unalmas tárgyakkal, számolással gé-<br />

pileg foglalkozó hivatalnokokra sat. Azért is leginkább<br />

a tömegben leljük fel a legvígabb kedélyű embereket,<br />

és csapszékek, istálók és mosóházakban ritkán hiányzik<br />

a bohócz. Miként a teve is vígabban lépdel és üget, ha<br />

szép szót hall, szintúgy tapasztalat szerint mezei mun-<br />

kák, kapálás, töltés, szőlőkötözésnél sat. szívesebben,<br />

sőt serényebben is dolgozik a nép oly csoportokban,<br />

hol bohócz mulattatja öt, s hol gondolni lehet, hogy a<br />

trágárkodás sem marad el. A népélcz oly viszonyban áll<br />

a mívelt élczhez, mint inas <strong>az</strong> urához; és miként a szol-<br />

gák rendesen néhány fokozattal durvábbak és szemte-<br />

lenebbek, úgy áll ez élczükre nézve is. „Jaj meghal<br />

szegény asszonyunk! — monda Marcsa Julcsának —<br />

folyvást hány.” — „Oh te bárgyú te! hát nem ütötte<br />

meg orrodat a borszag?” — „Ebugattát hagyj fel már<br />

valahára korhelységeddel”, pajtásának ezen intésére így<br />

felelt Marczi: „Hiszen csak <strong>az</strong>zal mutatja <strong>az</strong> okos em-<br />

ber, hogy nem barom, hogy akkor is iszik, mikor nem


163<br />

szomj<strong>az</strong>ik, még pedig bort és pálinkát iszik, és folyvást<br />

menyecskéz.”<br />

Már C i c e r o monda: Qmd potest esse tam ri-<br />

diculum quam sanio? ore, vultu, imitalis moribus,<br />

voce denique et corpore ridetur ipso. Minden nemzet-<br />

nek megvan a maga kedvencz San i ó ja, s ennek is<br />

mindenütt meg van a maga nemzeti nevezete; még pe-<br />

dig különös, hogy jobbadán a nép egyik kedves étke<br />

után neveztetik: Hollandiában P i c k e l hering, Fran-<br />

cziahonban J e a n Pottage, Angliában J a c k - P u d -<br />

ding, 1 ) Olaszhonban M accaroni, németeknél Hans-<br />

Wurst, Oroszhonban K a p u s z t n i k , honunkban, leg-<br />

inkább bábok közt P a p r i k a J a n c s i <strong>az</strong> ő neve. Fran-<br />

cziaországban még most is él Roquelaure (1683),<br />

nem ugyan mint hadvezér, herczeg és P a i r , hanem<br />

mint S a n i ο, kinek neje kettős gyermeket szülvén, miután<br />

<strong>az</strong>ok igen hasonlítottak XIV. Lajosra, s ő e felett bo-<br />

szankodnék, Lajos <strong>az</strong>t mondá neki: „Jevous fats Due”,<br />

és ő kérdé: et Pere? (Pair) — „et Pair, mais faites<br />

mieux a Vavenir, joublie le passé” 2 ) Roquelaure<br />

h<strong>az</strong>a menvén, nejéhez is szintúgy szólott: Madame jé<br />

vous fais Duchesse; foublie le passé mais faites mi-<br />

eux a l’avenir.<br />

Olasznak mindene a P o l i c i n e l l o — a nemzet<br />

jelképe, s <strong>az</strong> olasznak bohóczkodása még törvényho-<br />

zásban is mutatkozik. Foote-nak bohózatai, mérges,<br />

kit sem kímélő élczei ( 1777) még századok múlva<br />

1) 2<br />

Pottage-leves, Pudding-gombócz. ) Herczegé teszem önt.<br />

Atyává is? (Pere) — Pairnek is, de jövőben okosabban cselekedjék<br />

ön; feledem a múltat.


164<br />

is élni fognak Angolhonban. Sandwich-nek, ki őt ke-<br />

seríteni akará e kérdéssel: „Akasztófán-e, vagy buja<br />

kórságban fog ön meghalni?” — <strong>az</strong>t felelé: „Attól<br />

függ mylord, hogy önnek elveivel-e, vagy kedveseivel<br />

fogok-e megbarátkozni. Úgy szinte a bécsiek előtt is felejt-<br />

hetlen marad <strong>az</strong> úgynevezett K a s p e r i színház, mely<br />

most tulajdonosa után Carl-színháznak neveztetik; mely<br />

most eredeti jellegét megváltoztatta ugyan, de <strong>az</strong>ért<br />

bohócz pantomímiáit, és bohócz dararabjait bécsi dialec-<br />

tusban nagy tökélylyel adja.<br />

A paródiának, mely a nép szójárásait és cselek-<br />

véseit istenekre, vagy nagyokra ruházza, szinte meg<br />

van bohózatos hatása; például: midőn színpadon Juno s<br />

Pallás fonás közben dalolgatnak, Venus pedig, ki lábra-<br />

valót foltozgat, <strong>az</strong>t mondja: „Ne költsétek fel Ámor<br />

fiacskámat; és Jupiter <strong>az</strong> aranyalma-perbe vegyülve<br />

nem bírván köztök nyugalmat eszközölni, elküldi Pa-<br />

r i s h o z M e r k ú r t , és <strong>az</strong>t üzeni, hogy mihelyt meg-<br />

itta kávéját, öt rögtön követendi.<br />

Amerika szabadsági háborújában sikerrel paródiáz-<br />

ták a királyi parancsokat és proclamatiokat. — Honunk-<br />

ban pedig <strong>az</strong> úrbéri törvényczikkeket, meg tartva job-<br />

badán a törvény szavait, ily modorban: „A telkekre<br />

nézve (mindig a nőé) átalános kulcsot találni annál ke-<br />

vésbé lehet, minél bizonyosb, hogy a telek gyakortai<br />

mivelés által kiterjedésében ugyan nyer, de minémű-<br />

ségében veszt.” Továbbá: „Tartozik naplementétől<br />

napfelkeltéig, még pedig jóféle szerekkel meg tenni<br />

munkáját, mert ha hanyagul járna el, <strong>az</strong> ő költségére<br />

fogadott munkás <strong>az</strong>t még egy napi munkával pótolni<br />

fogja s a t .


165<br />

N a p o l e o n mint consul dísz-kardokat, sőt dobo-<br />

sok számára dísz-dobverőket is adott; mire M o r e a u<br />

szakácsának, fényes ebéd után szinte dísz-serpenyőt<br />

ajándékozott ezüstből. E paródiát később, kivált bukása-<br />

kor számtalan más követé; így lehete ez árverési czik-<br />

kek hirdetését olvasni a hírlapokban: „Az ig<strong>az</strong>ság keze<br />

aranyból, mely csak ritkán, sőt alig lőn használva;<br />

továbbá: Értekezés a postakocsik használatáról ka-<br />

tonai visszavonulásokra, sat.<br />

A republikánus hősök jel szava: Guerre aux cha-<br />

teaux! paix aux chaumiére ekként paradiáztatolt:<br />

Fehde dem Schloss, das Wohlstand verkündet!<br />

Friede der Hütte, wo man nichts findet.<br />

S a p h i r pedig L u t h e r M á r t o n ismeretes ver-<br />

sét így paródiázta:<br />

Wer nicht liebt Wein, Weiber und Gesang,<br />

Behält Verstand, Gesundheit und seines Geldes Klang.<br />

és ismét Schillert:<br />

Zwei Blumen blühen für den weisen Finder,<br />

Sie heissen: schwarzer Frack und Cylinder!<br />

Der Mann muss hinaus ins feindliche Leben,<br />

Die Frau will im Haus Studenten-Clubbs geben.<br />

Seid umschlungen ihr Millionen!<br />

Und sagt, wo die Zwanziger wohnen?<br />

És ki nem ismeri B l u m a u e r t ( 1798)? Bo-<br />

hózatának nemcsak a hős Eneás, de még oly tárgyak<br />

is szolgáltak anyagúl, melyekről különben fel tenni sem<br />

lehetne, hogy erre méltó tárgyak lehelnének: mint a<br />

bolha, szamár, űrszék s á l .


166<br />

Dagályos vagy szokatlan kifejezések is szolgáltat-<br />

nak néha bohózatra anyagot. Azon kifejezés például:<br />

„Egyik lábbal már a sírban van” ismeretes; de szokat-<br />

lan mit egy delnő mondott: „Az idei farsangon egy<br />

lábbal Kassán, másikkal Eperjesen leszek.” Mire B a s-<br />

s o m p i e r t utánozva <strong>az</strong>t monda valaki: „Akkor én<br />

Lemesánban fogok tartózkodni (<strong>az</strong> említett két város<br />

közti állomás).<br />

Időtöltés végett nem rosz mulatság, ha ketten elé-<br />

veszik a hírlap néhány számát, és külön külön kiki<br />

szám szerint néhány szót jegyez fel belőle papírjára;<br />

egyik felolvassa a magáét, másik pedig folytatja szinte<br />

maga jegyzeteivel, ez furcsa bohózatokat szül néha vé-<br />

letlenségből, például:<br />

1. Boldogult prelátus úrnak könyvtárában van —<br />

100 palaczk franczia pezsgő, és ugyan annyi tokaji és<br />

ménesi aszú bor.<br />

2. Tegnap lépett fel először színházunkban <strong>az</strong> új<br />

énekesnő — szomszéd faluban is meghallák or-<br />

dítását.<br />

3. Néhány kaluger zárdában — valósággal kiütött<br />

a marhadög.<br />

4. Kinek N. gróf úron követelése van — a nagy<br />

harang jelt fog adni.<br />

5. Egy izmos fiatal legény, ki már mint házkenet<br />

(Hausknecht) szolgált — elűzi a vapeuröket és hisz-<br />

térikus bajokat rövid idő alatt.<br />

6. Városunkban múlt évben 120 törvénytelen<br />

gyermek született — ingyen kaphatók.<br />

Néha a legiszonyatosb balgatagságnak is van<br />

némi bohózatos ereje p. o. a franczia forradalomban így


167<br />

szavalt egy népszónok: „Igenis, polgártársaim! kész<br />

vagyok üstökömnél fogva ragadni meg fejemet, <strong>az</strong>t le-<br />

csapni és e szavakkal gördíteni a zsarnok elébe: így<br />

cselekszik a szabad ember!”<br />

A magyar forradalom alatt egy kormánybiztos, ki <strong>az</strong>-<br />

előtt színész volt) népgyűlést hirdetvén <strong>az</strong> alföldön, midőn<br />

különösen készített szószékére felállván, nagy hang-<br />

és taglejtéssel szónokolna: közben így szóla együgyű-<br />

ségből egyik a hallgatók közül szomszédjához: „Pajtás!<br />

úgysegéljen ez most mindjárt megöli magát! Már há-<br />

romszor láttam a pesti színpadon és valahányszor<br />

így tett mindig megölte magat.” — Olasz operában a<br />

tenor és sopran kettős énekét, a kar kíséré, folyvást e<br />

szót hangoztatva: basta! basta! basta! (elég) „Hallja e<br />

káplár uram?” kérdé együgyüségében a fiatal huszár,<br />

— Hallom bizon, elég gyalázat, ebugattát!<br />

Néha festvényeken <strong>az</strong> anachronismus kész bohózat;<br />

p. o. „Látod édes Jézuskam, így szenvedett ki érettünk<br />

Krisztus urunk!”<br />

Mulatsági hajlam s unalom, más alkalmas időtöltés<br />

nemeinek, minők napjainkban a kártya, művészet, szín-<br />

ház, könyvek, dohányzás s a t . nemléte, ezek hozák<br />

létre legelőszőr is keleten a bohóczok, vagy is udvari<br />

bolondok rendszerinti alkalm<strong>az</strong>ását. Később keletről a<br />

keresztes háborúkkal e szokás nyugotra is átszivárog-<br />

ván, csaknem a múlt század derekáig nem volt feje-<br />

delem, sőt vagyonosb ember sem, ki nem tárta magá-<br />

nak udvari bolondot. Valamint a szokás természetté,<br />

úgy vált <strong>az</strong> ily bohóczok tartása nélkülözhetlen élve-<br />

zetté a nagyoknál. Egy régi krónika a német vitézrend<br />

szegénységét a t h or e n i ütközet után (1466) nem


168<br />

bírja erélyesebbben kifejezni mint avval, hogy még<br />

maga a nagymester is alig vala képes magának bolondot<br />

tarthatni, holott <strong>az</strong>előtt minden közép keresztesnek is<br />

megvolt a maga bolondja.<br />

Isteneknek a biczegő V u l k á n szolgált bohóczúl;<br />

a régi görögöknél lakomát képzelni sem lehete a nél-<br />

kül; a p a r a s i t á k , miként nálunk a tányérnyalók, hi-<br />

zelgéssel és bohózattal fizettek jó ebédért; Aris-<br />

t i p p és H ó r a c z , Dionisius és Augustus udvaránál<br />

szintoly szerepet vittek, mint V o l t a i r e és más fran-<br />

cziák II. F r i d r i k n é l . S c u r r a n a k nevezek a rómaiak<br />

a bohóczot, innen ragadt C i c e r ó r a a S c u r r a c o n -<br />

sul á r i s gúnyos nevezet.<br />

Már Atilla is tartott udvari bolondokat, nem any-<br />

nyira maga, mint inkább vendégei kedvére.<br />

Minő <strong>az</strong> úr olyan szolgája; eszes úr rendszerint e-<br />

szesb bolondot is tartott; és így bizton g<strong>az</strong>dájuk ész-mérő-<br />

jének lehete őket nevezni. A nagymogul udvari bolondja<br />

egy ízben <strong>az</strong> udvarnáli meg nem jelenhetését <strong>az</strong>zal<br />

mentegetvén, hogy kénytelen vala hajtószert be venni:<br />

a nagymogul bizonyos számú heterákat küld szállá-<br />

sára oly parancscsal, hogy egész szobáját tele rez..ék;<br />

mire így szólt a bohócz: „Cselekedjetek miként meg lőn<br />

parancsolva; de jaj annak ki túlmeme a parancson,<br />

elől locsogni, vagy hátul fecsegni is merészelne! — és<br />

így tisztán maradt szobája.<br />

A s z e n t - g a l l e n i apát (1296-an) kérdé udvari<br />

bolondjától: Ha a zürchi tó tejjé válnék, mit aprítnál<br />

belé? „Barátokat — úgymond — meg apáczákat és<br />

<strong>az</strong>tán meg etetném e tejlevest <strong>az</strong> ördöggel.” — És


169<br />

engem is? „Bizonyosan! legzsírosb falatját hogy is<br />

engedné másnak <strong>az</strong> őrdög?”<br />

A ferrarai herczeg udvari bolondja G o n e l l a any-<br />

nyira ment bohózatával, hogy urával elhagyatni akar-<br />

ván ijedség által hideglelését, őt a Pó vizébe löké. Ez<br />

pedig részéről szinte <strong>az</strong>zal ijeszte rá, hogy pallosra<br />

ítélte; meg parancsolván hogy kardcsapás helyett egy<br />

rocska hideg vizet öntsenek rá; de ijedtében szegény<br />

G o n e l l a agyon halta magát!<br />

I. M i k s a császárnak gyakran kifogyván apró pén-<br />

ze, miután túlságosan ingerlé Kuncz von der Rosen<br />

udvari bolondját, e szavakkal végzé enyelgését: Halljuk<br />

csak, hogy fog most engem kifizetni. „Ments Isten —<br />

felele ez — hogy én fizessem ki <strong>az</strong>t, ki senkinek sem<br />

fizet.” Mint rendszerint minden eszes bohócz, úgy<br />

Kuncz is sok jó tanítást ada urának; de ha néha te-<br />

kintélytelen grófocskák ingerkedtek véle, <strong>az</strong>t szokta<br />

volt felelni: „Én egyedül a császárnak, nem pedig<br />

minden bolondnak akarok bolondja lenni.”<br />

Mussig kehrten zu dem Dichterlande<br />

Heim die Gotter, unnütz einer Welt,<br />

Die entwachsen ihrem Gängelbande<br />

Sich durch eig'nes Schweben hält.<br />

Istenek e példáját követve, a korszellem változtával<br />

a bohóczok is visszatértek oda, honnan szárm<strong>az</strong>tak — ke-<br />

letre, hol, különösen Persiában, jelenleg is divatoznak.<br />

De a zsidók <strong>az</strong>zal is bizonyítják keleti szárm<strong>az</strong>ásukat,<br />

hogy lakodalmaikban, legalább faluhelyeken, ritkán<br />

hiányzik a bohócz.<br />

A múlt század vége felé udvari bohóczok helyett<br />

szomorú pótlékul szolgáltának a rendesen vén arczú,


170<br />

unalmas törpék, kikben többnyire csak hasonszenvi lé-<br />

lek rejlik. Még B a t t h y á n y i bíbornok is tartott egyet,<br />

és huszár-köntösben járatá. — 1713-ban nagy P é t e r<br />

czár nővére N a t á l i a , összeházasítván egy párt, laka-<br />

dalmukra egybegyűjté <strong>az</strong> ország valamennyi törpéit,<br />

összesen kilenczvenkettöt; mondják, hogy a nő váló-<br />

perbe idézé férjét: Ex caplte praepotentiae. Törpék<br />

közt ritka tünemény a 21 éves és csak tizennyolcz hü-<br />

velyk magasságú mívelt kis T o m p o u c e , kinek panto-<br />

mímiai előadásaiban a világ gyönyörködik.


171<br />

Bonmot.<br />

Rögtöni elmés feleletek, idő s körülményekhez al-<br />

kalm<strong>az</strong>ott mondatok, mint mondani szoktuk szeget szeg-<br />

gel: <strong>az</strong> eszmék egész sorozatáni átszökellés ábránd<br />

szárnyain.) ellenesünk fő eszméjének megsemmisítésére,<br />

vagy a fennhéjázó gúnyolódónak nevetséges vonással!<br />

lefegyverezésére — ezt nevezzük bonmotnak, mire<br />

egyedül a francziának, mint e részben legnagyobb<br />

mesternek, van sajátságos szava. Azt nevezzük pedig<br />

jó bonmotnak, mi felett kissé többet kell gondolkodni,<br />

mint mondani látszik, és ki kell találtatni, a nélkül hogy<br />

<strong>az</strong>ért még talányt képezne. Lassú ész ennek ritkán ba-<br />

rátja. A bonmotok oly süteményhez hasonlók, mellyet<br />

melegében kell meg enni, s mivel a mondónak arczvo-<br />

násait le nyomni nem lehet, nyomatban olvasva sokat<br />

veszítnek, mint szinte unalmas vagy rósz előadással is;<br />

és <strong>az</strong> apropos itt is eldöntő, mint <strong>az</strong> <strong>élet</strong> legfonto-<br />

sabb történeteiben. Közel rokonságban áll a bonmot <strong>az</strong><br />

enyelgéssel, de nem minden bonmot enyelgés, kivált ha<br />

csipösb természetű.<br />

Legszomorúbb nemei <strong>az</strong> ügy nevezett családi<br />

bonmot-k, miket udvariasságból kell meg kaczagnunk;<br />

ezeket követik a kölcsönözött és ügyetlenül felhasznált<br />

már ismeretes bonmot-k, melyeket szinte udvariasságból<br />

úgy kell meghallgatnunk mint a legújabbakat. Ki sze-


172<br />

rencsétlenségére bomotista hírre kepül, el lehet rá ké-<br />

szülve, miszerint rovására gyakran hamis pénzek, <strong>az</strong><strong>az</strong><br />

sok rosz eszmék jőnek forgalomba. A szellemi, és va-<br />

gyonhitel egyaránt hat, és minden híres embernek meg<br />

lesz a maga A urif a b e r j e ki Luther Mártonnak<br />

jó s rosz asztali bonmotjait egybegyűjté!<br />

Régiek közt a Spártaiak valának rövid mondataikkal<br />

a bonmot-knak leghíresb mesterei. Midőn <strong>az</strong> Athenaiak-<br />

kal közös ügyben követeket küldenek T issupher-<br />

n e s h e z és <strong>az</strong> Athenai hosszas beszédet tárta, a Spár-<br />

tai egyedül két vonalt húza bizonyos pont felé,, egy egye-<br />

nest és egy görbét, mondván: „Válassz!” — F ü l ö p<br />

király e fenyegetésére: „Ha Lacedemoniába jövök,<br />

tűzzel vassal pusztitandok” csak ezzel felelének, „Ha!”<br />

— P h ο c i o n i s kedvelvén a l a c o n i s m u s t , De-<br />

mo s then esnek, ki őt figyelteté: „Hogy <strong>az</strong> Athenaiak<br />

— úgymond — megölnek téged ha megbősziilnek”<br />

<strong>az</strong>t felelé: „Téged pedig, ha eszükre térnek.”<br />

S u v a r o w Prága bevételét e szavakkal jelenté<br />

császárnéjának: „Hurrah Prága!” aláírván nevét; mire<br />

a császárné így felelt: „Bravó Suvarow tábornagy!”<br />

Katharina m. k. — E három szóból állott táborna-<br />

gyi diplomája.<br />

Nagy úrhoz sokkal jobban illik bizonyos laconis-<br />

mus, mint a bőbeszédűség; nyomatékosabb, és pa-<br />

rancsra alkalmasb a rövidség, a könyörgőnek ellenben<br />

igen megbocsátható a terjedelmesség.<br />

Kitűnő jelenetek voltak e részben <strong>az</strong> egy időben<br />

élt II. J ó z s e f és II. F r i d r i k fejedelmek. Elmés ötle-<br />

teik többszöri kiadásban is megjelentek. Mindkettő maga<br />

nemében dicső fejedelem, és játszi eszű, jeles nagy férfiú


173<br />

lévén, bonmotjaik rendesen talpra estek. Mind a két fe-<br />

jedelem gyakran határozataiba is bele szőve élczés gon-<br />

dolatait.<br />

J ó z s e f egy faárúsnak, ki a posta-hivatalnál<br />

kérése alkalm<strong>az</strong>ást, folyamodványára e szavakat írá:<br />

”Fiat ex ligno Mercnrius.” — Egy gyámokéra pe-<br />

dig, ki <strong>az</strong>ért kért előlegezést a fejedelemtől, mivel —<br />

úgy mond — g<strong>az</strong>dag neje nem akar neki kölcsönözni;<br />

ezt: „Én is a nővel tartok.+ — Mig<strong>az</strong>zi bíbornok<br />

kérésére: hogy a római pápának Bécsbe érkeztekor a<br />

város valamennyi harangjait meghúzathassa, <strong>az</strong>t felelé:<br />

”Miért nem, hisz harangok képezik a papság tüzér-<br />

ségét.” Midőn K a u n i t z ellenezvén a Schelde-háborút,<br />

<strong>az</strong>t monda: A hollandok lőni fognak! A császár pedig:<br />

,,Nem fognak!” Később e szavakkal tévé jelentését a<br />

császárnak: „Mint Felséged a mellékletekből bővebben<br />

meg érteni méltoztatik, a hollandok lőtek.”<br />

F r i d r i k egy törzstisztnek, ki egy a király va-<br />

daskertében meglőtt szarvasért száz tallért volt kényte-<br />

len fizetni, s a fejedelem kegyevesztésétől is tartott, folya-<br />

modványára e szavakat írá: „Egyébiránt ez áron még<br />

több szarvas is szolgálatjára áll önnek” — Az aca-<br />

demiának e kérdést tűzvén ki a fejedelem: Mért ad<br />

tisztább hangot a pohár, ha pezsgővel, mint ha bur-<br />

gundival töltik meg? Sulzer tanár <strong>az</strong>t felelé: Az<br />

académia tagjai csekély fizetéseik mellett nem képe-<br />

sek tenni ily költséges kísérleteket. — Az e r me-<br />

l a n d i püspöktől elvévén jövedelme két harmadát, <strong>az</strong>t<br />

monda egy ízben neki a fejedelem: Önnek palástja<br />

alatt talán én is beosonhatok a paradicsomba. „Nehe-<br />

zen — felele ez — mivel Felséged mód nélkül meg-


174<br />

nyírbálá palástomat.” — Neheztelvén József csá-<br />

szárra, hogy követül udvarához csak kapitányi ranggal<br />

bíró egyént külde, midőn a küldött követ megbízó leve-<br />

léből látá, hogy ez XXXIX R e u s s K ö s z t r i t z herczeg,<br />

monda neki éles hangon: Ön számozva van, mint a<br />

bécsi bérkocsisok. „Igen is — felele ez — ez csalá-<br />

domnak a királyokkal közös sajátságai — De L i g n e<br />

herczegnek narancs, gránát, babér és czitrom fáit mu-<br />

tatván potzdami kerteben, monda: Mennyi pénzemben<br />

vannak mar e fák, és mily satnyák! — ”Les lau-<br />

riers Sire! — jegyzé meg de L i g n e — et puis<br />

trop de Grenadiers mangent tout.” 1 ) De Ligne her-<br />

czeg finom élczei és bonmotjaival időszakot képeze. 2 )<br />

Fér én ez császár hajdani nevelőjének H ο c h e n--<br />

w a r t grófnak, már mint sanct-pölleni püspöknek arcz-<br />

képét írószobájában tartván, egy ízben rámutatva<br />

kérdé Hochenwarttól: Tudja e ön ki ez itt? —<br />

”A sanct-pölteni püspök — felele ez — Felséged<br />

után legjobbakaróm.” — „Nem jól tudja ön, ez a<br />

bécsi érsek és <strong>az</strong> én legjobbakaróm.” Ekként nevezé<br />

ki őt bécsi érsekké a császár.<br />

Udvaroknál képeztetik ki leginkább a bonmot; <strong>az</strong>-<br />

ért is ott, a, diplomatikai testületeknél is becsben áll, és<br />

már némely követ megmenté finom jó bonmottal feje-<br />

delme és nemzete becsületét. — IV. H e n r i k hajdan a<br />

spanyol követnek monda: „Én hadseregemmel Milá-<br />

nóban reggelizni, Romában misét hallgatni és Napol-<br />

1 ) A borostyánok, és <strong>az</strong>tán a sok gránátosok (gránátfák) mindent<br />

megemésztenek.<br />

2<br />

) Lásd e czikket: É l c z .


175<br />

ban ebédelni fogok” —”úgy tehát — felele a kö-<br />

vet — még Siciliaba vecsernyézhetik is Felséged”<br />

Diplomatiában a franczia nyelv használtatik, ez pedig<br />

bonmot-kra különösen alkalmas. Forradalom alatt midőn'<br />

a nép le akará rombolni egy aristocratának lakát, e bon-<br />

mot-val menté meg őt valaki: „Mit akartok cselekedni<br />

polgártársaim? lerombolni házát? <strong>az</strong>zal hitelezőit<br />

büntetnének; meglőni őt? Kár volna rá vesztegetni a<br />

lőport! gyermekeit? nem övéi! nejét? ez közbirtok!”<br />

— A nép elkaczagá magát, és nyugalmasan szét<br />

ősziek.<br />

Néha egyetlen anekdotája vagy bonmotja jobban<br />

jellemzi és festi a nagy férfiút, mint <strong>az</strong> <strong>élet</strong>írók min-<br />

den mestersége, és már gyakran czélhoz is vezete né-<br />

mely szerencsés bonmot; például: G a l i ani, kit kelle-<br />

mes társalgásáért kézen horda <strong>az</strong> olaszvilág, XIV. Ben-<br />

c z e pápának egy kis láva gyűjteménynyel kedveskedék<br />

e szavakkal: „Változtasd részemre kenyérré e köveket<br />

szent atyám!” és jövedelmes kanonoksággal változtatá<br />

<strong>az</strong>okat jóízű kenyérré a pápa.<br />

Egy theologiai candidatus, ki jobban érthetett<br />

bonmot-khoz mint a theologiához, a kérdésre: Quid est<br />

Fides, Spes, Charitas? — <strong>az</strong>t felelé — Fides: quod<br />

non vides — Spes: futura res — Charitas: in mundo<br />

raritas; és ezzel megtevé szerencséjét. Nem említem<br />

<strong>az</strong>on ismeretes bonmot, miszerint egy nevendék pap<br />

a püspök e kérdésére. Lehet e levessel keresztelni?<br />

— <strong>az</strong>t feleié: — Oly levessel, minővel püspökök élnek,<br />

nem lehet: de olyannal minőt nekünk adnak a semi-<br />

nariumban bátran lehet mert — tiszta víz.”


176<br />

Bölcsészek.<br />

A bölcsészek vagy is észművesek <strong>az</strong>on híres férfiak,<br />

kikről Cicero mondja — Nihil tam absurde dicipolest,<br />

quod non dicatur ab aliquo philosopliorum és Varro<br />

még keményebben: — Nemo aegrotus somniat tam<br />

infundum quod non aliquis dicat philosophus. —<br />

És ezek képezik a negyedik kart (facultas), kik ha nem<br />

ép fizetéses tanárok, erdei vadak módjára gondoskod-<br />

hatnak élelmökről, miután sem a lelket, sem a testet,<br />

sem pedig <strong>az</strong> erszényt ex p r o f e s s o nem zsarolhat-<br />

ják, és még <strong>az</strong> <strong>élet</strong> mesterségét is csak ritkán értik.<br />

Sok régi bölcsészeknek <strong>az</strong> ép elmét is megzavaró<br />

szabályos balgatagságaik hasonlók <strong>az</strong> újabbkori bölcsé-<br />

szek balgatagságaihoz, mivel ugyan nem magát a philo-<br />

sophiát, de önmagukat tevék nevetségesekké. Ilyen<br />

pédául: <strong>az</strong> én és n e m én; <strong>az</strong> e s z m é n y z e t ; <strong>az</strong><br />

a t o m u s o k meg annyi f o r g a t yúk, vagy örvé-<br />

n y e k ; f i n o m a n y a g , és m o l u s o k rendszere; to-<br />

vábbá e kérdések vitatása: váljon oly embernek, kinek<br />

csak fél lelke volna, lehetne e egész gondolata? mi<br />

nyelven beszéltek <strong>az</strong> angyalok? — váljon a malaczot,<br />

melyet kötelén visznek vásárra, a kötél tartja-e, vagy<br />

a kéz? — A legújabb bölcsészek egyike H e r b e r t ál-<br />

lítja, hogy a butának talán épen nincsen lelke, hanem<br />

csak tényező teste, minő a reteké, vagy káposztáé; —


177<br />

e bölcsésznek köszönhetjük <strong>az</strong>on felfedezést, hogy a<br />

lélek testünkben <strong>az</strong> agy és a hátgerincz közt lakik, de<br />

innen a testbe sétákat is tehet.<br />

P i t h a g o r á s a philosophiát lábtóhoz hasonlítja:<br />

”Nem kell sem legalsó fokán megállanunk, — úgy<br />

mond — de nem is legmagasb és végső fokára jutni<br />

akarnunk”. P i t h a g o r á s volt <strong>az</strong> első, ki magát nem<br />

bölcsnek, mint valamennyi, hanem szerényen csak böl-<br />

cseség kedvelőjének nevezé; — utódai megtarták ugyan<br />

e szerény nevezetet, de nem szerénységét.<br />

A valódi bölcs imádva a természet alkotóját, szel-<br />

lemét, szívét képezni, és v<strong>élet</strong>lenség-jelölte helyét jól<br />

betölteni igyekszik: felhagyva ott a kétkedéssel, hol <strong>az</strong><br />

okok czélra nem vezethetnek. A valódi bölcseség oly<br />

okos önviseletben áll, miszerint kiki maga is boldog le-<br />

gyen, és másokat is boldogíthasson; <strong>az</strong><strong>az</strong> hogy józa-<br />

núlj értelmesen, kellemesen és erényesen éljen, senkit<br />

se bántson, és a társaság hasznos tagja legyen.<br />

A tudományos <strong>élet</strong>bölcseség annyira van <strong>az</strong> ész-<br />

haladó (transcendentalis) szédelgéstől, mint E p i c u r ta-<br />

na a csupán testi philosophiától; am<strong>az</strong> egyesíti, egyé-<br />

níti s rendezi elvekbe, mit <strong>az</strong> érzéki világ elválaszta s<br />

megzavara. Ily viszonyban igen is tudományok tudo-<br />

mánya és bölcseség a philosophia. — C s a p l o v i c s<br />

a metaphisicát czigány miatyánknak nevezé, melylyel hol-<br />

ta napjáig elbibelödhetik, ki el nem tud menni rajta. Fran-<br />

czia s Angolhonban, hol a tudósok többnyire világ-<br />

,ravaló emberek, <strong>az</strong> észhaladó kémlelések sohasem te-<br />

vék meg szerencséjüket; ellenben német honban Kant,<br />

F ich te, Schelling, kik <strong>az</strong> eszmehiányt tudomá-<br />

nyos szavakba burkolni tudják, számos imádókra, és kö-


178<br />

vetőkre találtak; és nem hasznosb leendett-e egy kis<br />

értekezés a marhadögről, a hernyók vagy más ártal-<br />

mas férgek pusztításáról, némely vastag könyveiknél?<br />

kérdik a francziák.<br />

Az emberek szerencséjét egyesítve e három esz-<br />

közli: okos politika, vallás, és a philosophianak <strong>az</strong>on<br />

valódi neme, mely tisztítja a két elsőnek forrásait; mire<br />

<strong>az</strong>onban <strong>az</strong> iskolai philosophia oly kevéssé alkalmas, mint<br />

Csaplovics czigány miatyánkja, vagy Swedenborg<br />

nyolcz negyedrét kötetből álló munkája: De Arcanis<br />

coelestibus. A cselokoskodók (Sophisták) komoly czá-<br />

folat helyett csak gúnyt érdemelnek; miként <strong>az</strong>on apa<br />

cselekvék épen <strong>az</strong> egyetemből megjött tudós fiával,<br />

midőn boszankodására, hogy csak három tojás jőve asz-<br />

talára, fia ura megbízonyitá, hogy nem három.) hanem öt<br />

a tojás; mivel — úgymond — hol három van, kettő is<br />

van, kettő és három pedig öt; — <strong>az</strong> apa kivévén hár-<br />

mat, a képzelt kettőt reménydús bölcsész fiának hagyá.<br />

Saját lelkünket sem ismerjük, és a világ szelleme<br />

<strong>az</strong> Isten, és a mindenség fölött akarunk okoskodni! ho-<br />

lott sem <strong>az</strong> isteni Plató , sem <strong>az</strong> istentelen S p i n o s a<br />

nem valának képesek meghatározni: váljon mi létezett e-<br />

lébb, tojás-é, vagy tyúk? K a n t bebizonyítá, hogy szint-<br />

úgy bolondot űznek <strong>az</strong> észből <strong>az</strong> eszmék, mintáz érzékiség<br />

és szenvedélyek; észre akará ugyan hozni <strong>az</strong> észt, de<br />

<strong>az</strong> emberi szellem kezdet óta legszívesebben kétes vi-<br />

lágban szállongott. Legnagyobb helytelenséget követett<br />

el K a n t serege <strong>az</strong> igenleges (positiv) tudományok ál-<br />

modott reformjával.<br />

Minél többet eszmélkedik búvárkodva a bölcsész <strong>az</strong><br />

emberiség felett, annál inkább veti meg <strong>az</strong>t, gőgössé s


179<br />

közönbössé válik; nem atya, sem testvér, nem polgár,<br />

sem ember, hanem — bölcsész. Kik egyedül könyv-<br />

vekből ismerik a bölcseséget, és egyedül könyvek<br />

közt laknak, nem ig<strong>az</strong>i bölcsek; mert bölcseségre egye-<br />

dül a felvilágosodott emberész, öneszm<strong>élet</strong>, gyakorlati<br />

világ<strong>élet</strong>, és a történet tanulása vezérel. A valóságos<br />

bölcs nem szól előbb Isten, gondviselés és világról, míg<br />

jól nem ismeri a természetet; nem politikáról vagy tör-<br />

vényhozásról, ha nem ismeri a történetet, a társaságot^<br />

és a dolgok folyamát.<br />

Az anyaghitűség (materialismus) világosan leala-<br />

csonyító, miként francziahon szellemes férfiait is leala-<br />

csonyítá; ellenben <strong>az</strong> eszménykedés (idealismus) emeli<br />

<strong>az</strong> ember természetét, bár mennyire korlátolt legyen is<br />

<strong>az</strong> érzékfelettiekrőli ismeretünk.<br />

Csudálkozást és mély tiszteletet gerjesztőleg hat<br />

e két dolog <strong>az</strong> emberi kedélyre t. i. a csillagos ég fe-<br />

lettünk, és <strong>az</strong> erény törvénye bennünk.<br />

A csillagzat szeml<strong>élet</strong>e, <strong>az</strong> emberkének álmodott<br />

fontosságát megsemmisíti, és eszébe juttatja, hogy nem<br />

egyéb kis pontocskánál a földön, mely ismét csak pon-<br />

tocska a mindenségben; — hogy csak arasznyi időt él<br />

és ismét összevegyül <strong>az</strong>on elemmel, melyből szárma-<br />

zék. Az erkölcsi elv érzete pedig felemeli <strong>az</strong> állatot <strong>az</strong><br />

értelmiségre és <strong>az</strong> érzéki világtól független <strong>élet</strong>be<br />

helyzi. Tévedéstől egyedül a valódi philosophiai vegy-<br />

tan képes megóvni <strong>az</strong> embert, elválasztván t. i. a tapasz-<br />

talgatásl (empirismus) <strong>az</strong> észimádástól (rationalismus).<br />

Figyelemre s tiszteletre csak ily bölcsészek méltók, és<br />

csak ily értelemben Medicina animae a philosophia.<br />

Socrates égből hozá le a philosophiát; <strong>az</strong> újabb


180<br />

korúak ismét vissza akarák röpítni. Socrates meg-<br />

valla,, hogy tulajdonképen mit sem tud; ellenben <strong>az</strong>ok min-<br />

dent, mindent tudnak és gúnyolják <strong>az</strong> <strong>élet</strong>bölcseséget,<br />

minek <strong>az</strong> ember legjobb hasznát veszi.<br />

Dat Galenus opes, dat Justiniamis honores.<br />

Sed genus et species, cogitur ire pedes.<br />

Boszorkányok.<br />

Az e n dori boszorkányt, ki Sault elcsábítá, már<br />

a régiek is ismerték; úgy szinte a héber hitregét is<br />

A s módi gonosz lélekről, ki S á r á n a k egymás után<br />

hét vőlegényét megölé, de kitől Tóbiás ima, három<br />

napi megtartóztatás, szívre tett halmáj, és angyala se-<br />

gélye által megszabadult.<br />

Lamiae, Strigae, és Sagae a régieknél, úgy-<br />

szinte a későbbkori boszorkányoknak is kedves foglal-<br />

kozásút volt égi háborút, és különféle bajokat előidéz-<br />

ni, báj-italokat készíteni, gyermekeket váltani, megbé-<br />

nitni a vőlegény bizonyos tagját, és <strong>az</strong>által megszomo-<br />

rítni a szép arát, láthatlanokká tenni magukat, és meg-<br />

jelenni rögtön távol vidéken. Rendesen seprőn, vasvil-<br />

lán, vagy lidérczen nyargaltak tánczvigalmakba a sz.<br />

Gellért-hegyére, hol különösen a fekete bakkecske czi-<br />

rógatásában gyönyörködtek. Mai boszorkányaink kényel-


181<br />

mesebben nyargalnak férjeiken, bevárva magukhoz a<br />

bakkecskét. Különös, hogy a boszorkányságminden idő-<br />

ben egyedül nők kiváltságának és előjogának tartalék.<br />

A boszorkányok létezésének hite kétségtelenül po-<br />

gány októl szám<strong>az</strong>ik. Már a s a l i c u s törvény szól ar-<br />

ról, hogy: Stria quae hominem comederit 8000 fillér<br />

bírsággal büntettessék; de a formás nyomozatok ellenök<br />

még csak a XV-ik században VII. I n c z e pápa bullá-<br />

jával 1484-ben kezdődtek, mely szerint a pápa Spren-<br />

ger Jakabot és Institoris Henriket, nyomozó<br />

bírói hatalommal felruházva, ajándékozá a németeknek;<br />

ők készítek Malleus maleficarum czím alatt <strong>az</strong><br />

eljárást szabályozó <strong>az</strong>on könyvet, mely <strong>az</strong> emberi esz-<br />

telenség legborzasztóbb emlékei közé tartozik. E bajon<br />

a reformatio sem segített, sőt a protestánsoknak, jelesül<br />

L u t h e r és K á l v i n n a k még több bajuk volt <strong>az</strong> ör-<br />

dögökkel és boszorkányokkal; mi nem csoda, miután<br />

maga a pápa is hitte. Minden, mi roszul történt, <strong>az</strong> ör-<br />

dögnek tulajdonítaték, kinek többek közt dohány és bur-<br />

nót gyártáshoz is kellé értenie, mivel 1684-ben <strong>az</strong>t a<br />

papok közvetlen ördög mívének hirdeték egyházi szó-<br />

székeikről, erősen buzgólkodván ellene.<br />

Az ördögöknek, mivel nem győzik rendes mun-<br />

káikat, provisorius segéd kezekre lévén szükségök, a<br />

boszorkányokat alkalm<strong>az</strong>ák, és egyúttal definitív ágya-<br />

saikká is tevék; ezeket tehát ki kellé pusztítani. E pusz-<br />

títással legtöbb bajuk volt a németeknek; a 17-ik szá-<br />

zad közepe táján a bambergi püspök 600-at, a Würtz-<br />

burgi pedig 900-at, köztök egy szegény histerika apáczát,<br />

égettetett meg; és ép akkor Scotiában is így bántak<br />

egyszerre sok bűnössel, mindenütt <strong>az</strong>t hívén, hogy még


182<br />

jót tettek szegényekkel, mivel szerintük csak ez által<br />

üdvözülhettek! Bajor honban égetés előtt még <strong>az</strong> uni-<br />

versitást is meg szokta hallgatni a kegyes bíróság.<br />

Honunkban sz. Istv án király kormánya alatt a<br />

boszorkányokat vallási oktatás végett papokhoz küldöt-<br />

tek; másodízben rajtérve, izzó templomkulcscsal vállukon<br />

mégis bélyegeztettek; harmadszorra megégetés végett<br />

bírói kézre adattak. K á l m á n király alatt 1100-ban ho-<br />

zatott <strong>az</strong>on törvény: De Strigis quae non sunt, nulla<br />

questio fiat; melyhez hasonló még akkor Európában nem<br />

volt, s bölcs elődeinknek méltán becsületökre válik, de ké-<br />

sőbb <strong>az</strong> említett pápai bulla ismét divatba hozá égeté-<br />

süket, habár tövényeink közt sem ördög sem boszor-<br />

kányoknak nyoma nincs, ha kiveszszük Verbőczi I. 58.<br />

hol ez mondatik: Solent nonnulli bona amta saepe ma-<br />

litiosius pariter et cooperante diabolo exquisitis co-<br />

loribus obligare.<br />

A horvátok már kipótolák municipalis statútumaik-<br />

ban 163.610. e hiányt és rendelik a boszorkányok elfo-<br />

gatását és büntetését. Szegeden 1728. jul. 23. hét<br />

boszorkányt, köztök egy testes nőt, ki bírói vizsgálat<br />

után csak másfél lat nehézségű volt, és egy bábát, ki<br />

2000 gyermeket ördög nevében keresztelt légyen; to-<br />

vábbá hat bűnöst, köztök egy 82 éves aggot, ki <strong>az</strong><br />

előtt városbírája volt, égettek meg három máglyán a<br />

Tisza partján.<br />

A legeslegelső írott boszorkány-pert B a r t o l u s<br />

közli 1350-ből; honi és külföldi levéltárakban akár-<br />

mennyi van,— miként tojás tojáshoz, úgy hasonlít vala-<br />

mennyi egymáshoz. Zemplin megyében különösen léte-<br />

zik egy 1703-ról, melyben egy 40 éves aggszűz arról


183<br />

vádoltatva, hogy a boszorkányoknak a tokaji hegytetőn<br />

tartott fényes tánczvigalmában szinte részt vőn, erősen<br />

tagadá hogy tánczolt; vallomásához a tollvivő megyei<br />

jegyző K e r e s z t e s F e r e n c z <strong>az</strong>on jegyzést írá: hogy<br />

40 éves szűzzel még <strong>az</strong> ördög sem tánczolhatott.<br />

Megfoghatlan, hogy egy bírónak sem juta soha eszé-<br />

be, miszerint ha a boszorkány hip-hopjával ide-oda tud-<br />

ja vala magát varázsolni, és ha kéményen is kiszállha-<br />

tott, sőt még kulcslyukon is át bújhatott volna, bizo-<br />

nyára mindenek előtt börtöne kulcslyukán bujandott át, és<br />

hip-hopját saját menekülésére használandotta. De a bo-<br />

szorkány-vallatónak rendes fizetése nem járván, csak<br />

minden elítélt egy egy boszorkány után 4 tallér,— ha nem<br />

lopok, nem élek! — szégyenére vált volna egyetlen egy<br />

boszorkányt is szabadon bocsátani; <strong>az</strong>ért alkalm<strong>az</strong>ák<br />

szarvas-okszerkezet gyanánt a vízpróbákat és kín-<br />

padokat.<br />

Midőn honunkban már felhagytak véle, még né-<br />

met honban folyvást, sőt Glarusban még 1782-ben is,<br />

és így 37 évvel későbben égettek boszorkányokat. Va-<br />

lóban, W e y e r s dr. Spee jesuita, s T o m a s i u s<br />

tanár tiszteletére minden rút banya oszlopot emelhetne.<br />

Most honunkban már csak a pór, különösebben <strong>az</strong><br />

oláh és orosz pór hiszen boszorkányt, s jobbadán a bábák<br />

tartják fel <strong>az</strong> igézés és boszorkányság iránti hiedelmet;<br />

és <strong>az</strong> ól barmai körül történhető boszorkányságok el-<br />

hárítására használják még ittott a fekete bakkecskét,<br />

mivel ez oly viszonyban áll a boszorkányokkal, mint de-<br />

lej a vassal.<br />

Végre még a hóhérokat tartják ittott bűvös mes-<br />

tereknek. A 30 éves háborúban a passaui hóhér, jó fi-


184<br />

zetésért összesodrott papirkákat oszta ki harczosok szá-<br />

mára, ki <strong>az</strong>t lényeié, mentesíté magát a harczi ve-<br />

szélytől, — de miután egykettő felbontatván csak e<br />

szavak valának bele írva: „Gyáva g<strong>az</strong>ember védd ma-<br />

gadat” — ezek is végkép elveszték hitelüket.<br />

B u ll.<br />

Így nevezik a brittek <strong>az</strong>on beszédeket, melyek<br />

könnyedén és megfontolás nélkül ejtve, okszerűt mon-<br />

dani látszanak, holott magukban csak nevetséges képte-<br />

lenségek; például: „Kisded koromban igen szép gyer-<br />

mek valék, hanem mint mondja anyám, kicserélt egy<br />

czigány asszony.” Ilyen <strong>az</strong>on két utas közti egyesség,<br />

kiknek csak egy lovuk volt: „Ha én ülök a lovon, te<br />

gyalogolsz; ha pedig te gyalogolsz, én ülök a lóra”<br />

Johnson pedig monda egykor: „Ha kénytelen leendet-<br />

tem mind eddig Scotiában lakni, már rég meg-<br />

haltam volna.”<br />

Ilyetén mondatokat <strong>az</strong> angolok, scοt t o k , vagy<br />

í r e k rovására költenek; miként 1825 előtt a bécsi-<br />

ek a magyarok rovására szokták volt árulni bizonyos<br />

élczés gondolataikat. Egy scotiai szobaleány szép köl-<br />

teményt olvasván asszonyának a napról, <strong>az</strong>on észrevé-


185<br />

telt tévé: hogy a hold még is kedvesebb, mivel — úgy-<br />

mond — setétben világít; ellenben világos nappal<br />

könnyen nélkülezhetjük a napot. — „Óh! nevezzetek<br />

nekem — úgymond sopánkodva egy s c o t t — oly<br />

országot, hol meg nem hal <strong>az</strong> ember, <strong>az</strong>onnal oda<br />

vándorlok és ott élem le napjaimat” Egy wallisi tü-<br />

zér pedig a londoni temetőben egy hangművésznek e<br />

sírkő-felírását olvasván: „Itt nyugosznak N. N. tete-<br />

mei, lelke pedig ott mulat, hol még szebb harmóniák<br />

környezik” szinte magának is ily forma sírkő-felírást<br />

készíttete még éltében: „Itt nyugosznak N. N. tüzérnek<br />

holt tetemei, lelke pedig ott mulat, hol még hatal-<br />

masbb tűzijáték környezi” A bőradó felett nagy vita<br />

támadván, A. így szólott: Mindenki áldozza fel utolsó<br />

fillérét, hogy megmenthesse egyéb vagyonát. B. meg-<br />

jegyzé: hogy a bor-taxa leginkább a csupasz labúakat<br />

fogja terhelni. Hiszen ok — monda — C-fából is ké-<br />

szíthetik talpbőrüket.<br />

Az í r e k minden nyomoruk daczára víg kedélyű,<br />

elmés, jó emberek, és felettébb kedvelik a túlmagasztos,<br />

erélyes kifejezéseket; például remekül festett arczképről<br />

<strong>az</strong>t mondják: „Felséges! még <strong>az</strong> eredetinél is hasonlóbb!”<br />

Bizonyos ostrom alkalmával pedig: „E helyet csak ak-<br />

kor adandjuk át, ha mindnyájan már romjai alá te-<br />

metve leszünk!” A b u l l szó még bikát is jelentvén,<br />

egy angolnak e kérdésére: miért csinálnak <strong>az</strong> í r e k<br />

annyi b u llt? ezt felelé <strong>az</strong> ír: Nejeitektől kérdjé-<br />

tek <strong>az</strong>t.<br />

Frankhonban R i p p e r m o n t báró kapott hírre<br />

szórakozott ilyetén kérdéseivel: „önnek nincsenek gyer-<br />

mekei? nemde családi hiba ez? talán ön édes anyja-


186<br />

nak sem volt soha gyermeke? — Miért mászkáltak<br />

<strong>az</strong> angyalok fel s alá Jakab lábtóján, holott szárnyaik<br />

lévén repülhettek volna? Mivel akkor alkalmasint ved-<br />

lettek. — Egy ízben panaszkodék: „Annyi bolha s bü-<br />

dösféreg volt —úgymond— ágyamban, hogy egész<br />

éjjel állva valék kénytelen feküdni ágyamban.” A ki-<br />

rálytól pedig ajándékul kapván egy pár szép lovat hin-<br />

tostól: „Már addig el sem megyek ablakomból — így<br />

szóla örömében — míg magamat elkocsizni nem la-<br />

tom <strong>az</strong> ablak alatt.”<br />

Czigányaink is mondanak elég bulit: Jaj ne akasz-<br />

szanok fel arczczal <strong>az</strong> országút felé, mert bizon meg<br />

halok szégyenletemben!” és köz<strong>élet</strong>ben hányszor hal-<br />

lánk már ilyforma mondásokat is: Bárcsak adna Is-<br />

ten már valahára vetéseinkre csendes meleg szár<strong>az</strong> esőt!<br />

Fiának helytelen cselekvésére mondván egy apa:<br />

”Már én ezt nem merészlettem volna cselekedni édes<br />

apámnak” — „Ugyan derék ember is lehetett ám ő<br />

kelme,”— mond a fiú. „Semmirevaló, csak neked vol-<br />

na olyan derék édes apád, mint nekem volt!”<br />

Mindezekről jobbára áll a: Si non e vere, e ben<br />

trovato; néha puszta ráfogások. Így ráfogákegy okos de<br />

különcz papra, hogy gyónószékében így szólítá meg<br />

gyónóját; Nagyméltósagú főtisztelendő bűnös! —<br />

Másra pedig, hogy háza ajtajára egy kisebb és mellette<br />

nagyobb lukat vágata; <strong>az</strong>t macskák, ezt ebek számára.<br />

Úgyszinte egy kolostori könyvtárnokra: hogy egy hé-<br />

ber bibliát így írá be a lajstromba: „Egy könyv, mely-<br />

nek eleje hátúl van.”<br />

Néha ily furcsa tévedésekbe, még humor is vegyül.<br />

„Mit tett értem <strong>az</strong> utóvilág, hogy én annyit áldozzam


187<br />

érette? Így szóla <strong>az</strong>on vagyonos úr, kitől nagyobbszerű<br />

alapitványtételt vártak; —; és egy oskolamester kér-<br />

deztetvén: mi <strong>az</strong> „opus posthumum?” — Oly mun-<br />

ka, — felele —melyet valaki holta után írt. — Ezen<br />

oskolamester igen jól értvén <strong>az</strong> értelmezéshez, különö-<br />

sen úgy értelmezé a sót: „Oly fűszer, mely elrontja <strong>az</strong><br />

ételt, ha benne — hiányzik.” Ennél nem sokkal oko-<br />

sabb vala <strong>az</strong>on városi delnő, ki monda: Már ma oly gya-<br />

lázatos rosz idő van egész nap, hogy falura sem ille-<br />

nék be, <strong>az</strong>onban még <strong>az</strong> a rosz idő is jobb a semmi<br />

időnél.”<br />

Egy vadász embernek egypár borzkutyája lévén,<br />

kérdek tőle: „miért van oly szerfelett kurta lábuk?”<br />

hej! felelé ez: „hajdan jó agár volt mind a kettő,<br />

de annyit nyulásztam velők, míg végre majd nem egé-<br />

szen el kopott a lábuk; már most csak borzra járok<br />

velök.”


188<br />

Csók.<br />

A csók oly ványak 1 ) (dolgok) sorába tartozik,<br />

miket érezni igen, de értelmezni bajosan lehet. Eszünk<br />

iszunk és beszélünk a szájjal, de kaczagunk is, és csó-<br />

kolunk. Háromféle csókot ismertek a régiek: b a s i a,<br />

o s c u l a , s v a v i a , a rokon és baráti, a tisztelet, és<br />

szerelem csókját; ez utóbbik természettan-villanyossági<br />

kísérlet lévén, a csókolódzó olly természetbúvár, ki a<br />

külszinnel be nem érve, a vány fenekére jutni igyekszik.<br />

Már <strong>az</strong> ó szövetség és a legrégibb Hiob könyv is szen-<br />

tesítek a tisztelet csókját. Hajdan csókokat küldenek <strong>az</strong><br />

isteneknek, és mivel néha szinte isteneknek tartattak a<br />

nagyok, térdeiket, lábukat, a papoknak pedig rendesen<br />

kezüket csókolák. A szolgallelkű keletiek még most is<br />

arczra borulva csókolják a nagyúr köntöse szélét, és<br />

<strong>az</strong>on helyen, melyen álla, a föld porát. Még néhány né-<br />

met császár is csókoltatá lábát, habár I. M i k s a és V.<br />

K á r o l y komolyan tiltakozának ellene, mi nagy becsüle-<br />

1 ) E szót a Pesti Napló 1854. 134-ik számában indít-<br />

ványozá valaki, helyes philologiai okoskodással fejtegetve a deák<br />

res, és ebből szárm<strong>az</strong>ó szavak magyarosítását. Á különben is két-<br />

értelmű dolog szót sehogysem lehetvén idomítni, hogy használ-<br />

hassuk a reális, realitás, reálisai s a t. kifejezésére: indítványozá<br />

a vány szót, és ha elfogatatnék, akkor lenne a res=vány, re-<br />

ális, ványas, realitás ványiság reálisal ványasit s a t .


189<br />

tükre válik. Jelenleg már csak a romai pápák csókol-<br />

tatják lábukat, vagy mint modosítni szokták, a papucsuk-<br />

ra hímzett keresztet. Legkevésbé vágyik erre IX. P i u s<br />

pápa, sőt mint mondják, ellenére is van.<br />

Kezdve a czártól, valamennyi orosz csókolja a pap<br />

kezét, midőn öt szentelt vízzel behinti, ig<strong>az</strong>abban öm-<br />

leszti, mert előkelő főnek félmesszely is jut egyszerre<br />

belőle; és akkor a pap a czárnak és nagyherczegeknek<br />

viszont megcsókolja jobbukat. Ezt tévé S á ndor és<br />

M i k l ó s czár is Magyarországon keresztül ut<strong>az</strong>tában<br />

minden falusi pópával, ki öt egyháza előtt várva meg-<br />

áldá. Átalán kedvelik a csókolódzást <strong>az</strong> oroszok minden<br />

alkalommal; különösen húsvétkor is csókkal és e sza-<br />

vakkal üdvözlik egymást még a hadseregnél is: „Krisz-<br />

tus feltámadt!” erre a felelet: „Valósággal feltámadt”<br />

és ismét egy csók. Szinte ezt kelletvén felelnie egy köz-<br />

vitéznek is tisztje ilyetén egélyes köszöntésére, <strong>az</strong>t mon-<br />

da töprenkedve zsidó létére: „Megkövetem alásan”<br />

nem merek én tisztemnek olyat mondani, mit bizo-<br />

nyosan nem tudok.”<br />

Ama római magas családból szárm<strong>az</strong>ott pápai test-<br />

őr százados, ízletes egyenruhájában, ki R udnay Sán-<br />

d o r számára hozá Romából bíbornoki kis kerek főve-<br />

gét, Esztergomban kezet csókola minden veresövesnek.<br />

Nemrég hunyt el honunk egyik nagy tekintélyű<br />

fija, két megye örökös főispánja, kinek személye iránt<br />

oly patriarchális kegyelettel viseltetek a számos és va-<br />

gyonos nemességgel díszlő két megye közönsége, mi-<br />

szerint tisztviselőik, alispántól kezdve, még 1820-ban is<br />

csókolák, vagy csókolni akarák jobbját; de ő rendesen el-<br />

voná <strong>az</strong>t, és ölelésével viszonzá a megtisztelést.


190<br />

Napjainkban világi urak és nők legfeljebb még<br />

korosb püspököknek csókolják jobbukat. Világi ember-<br />

nek átalán szükséges, tapintattal bírnia a kezcsókolás-<br />

ban is,) mert ez néha tisztelet, néha meghittség jele<br />

lehelvén, szintoly rósz néven vehetik levését mint el-<br />

mulasztását.<br />

T i b e r i u s átalán tilalm<strong>az</strong>á <strong>az</strong> o s c u l a quoti-<br />

di á n a-kat, még pedig <strong>az</strong>ért, mert ragályok idején, a<br />

kehelynek egyházbani közös használata ellen is buzog-<br />

tak <strong>az</strong> orvosok. „Os-culum dedit” veszedelmes kétér-<br />

telműség deákban. C a t ο ellenzé, hogy a férj, leánya<br />

szeme láttára, megcsókolja nejét, mi ugyan igen ter-<br />

mészetes leendett, ha ezt francziaul mondja vala; mivel e<br />

mondat szorul szóra francziára fordítva: meg csó-<br />

kolá nejét = „il a baise sa femme” — egészen<br />

mást, és olyant jelent, mit csakugyan leánya<br />

szeme láttára nem teendene senki. A franczia megcsó-<br />

kolja neje kezét, de midőn őt magát csókolja, — em-<br />

brasser — <strong>az</strong><strong>az</strong> „megöleli” szóval él; és ez minden<br />

esetre illemesb kifejezés a csóknak ama pajzán össze-<br />

hasonlításánál a ház csengőjével, melyet akkor húznak<br />

meg, ha <strong>az</strong>t kívánják hogy megnyíljék <strong>az</strong> ajtó. — Fran-<br />

czia nevelőnők ez illemre oktatják fiatal nő növendé-<br />

keiket: „Ha tisztes úrnő meg akar csókolni, csak ar-<br />

czadkadat nyújtsad oda csókra, és ha már megcsókolt<br />

kézcsókkal viszonozd irántadi kegyét” — minek szokat-<br />

lansága soknak visszatetszik. Francziáktól veszik szinte<br />

szárm<strong>az</strong>ásukat <strong>az</strong> illemcsókok, például érkezés, elme-<br />

net, fölkelés és legnyugváskor, vagy pedig köszöne-<br />

tül <strong>az</strong> éldeletért. E szokás először német udvaroknál<br />

utánoztatott, és innen ment át a köz<strong>élet</strong>be.


191<br />

A már megemlített csók nemeihez tartoznak még<br />

<strong>az</strong> ünnepélyes hódolati kézcsókok; — hivatalos csók,<br />

melylyel például a fejedelem rendvitézeül, vagy a fel-<br />

szentelő püspök áldozárúl, a dékán pedig academiai csók-<br />

jával tudorrá avat fel valakit;— <strong>az</strong> e n g e s z t e l ő csó-<br />

kok; — továbbá a k é m-c s ó k, annak megtudására:<br />

ivott e bort? úgy szinte <strong>az</strong> éjszakamerikai szabad álla-<br />

mokban divatos törvényes biblia-csók, miszerint ha va-<br />

laki <strong>az</strong>t állítja: „ Ez nekem száz dolláral adósom” s erre<br />

eskü gyanánt megcsókolja a bibliát, és a dolog valódi-<br />

ságát megerősítő két tanú szinte ezt cselekszi, megítéli<br />

a bíró a követelt száz dollárt; — végre a b é k e csók-<br />

ja, melylyel szent Pál szokta volt rendesen befejezni<br />

leveleit; és <strong>az</strong> a l ázat csókja, midőn fejedelmek vagy<br />

püspökök, lábmosás alkalmával nagy-csütörtökön mos-<br />

sák és csókolják a szegény aggok lábaikat, követve<br />

Krisztus példáját. Nem említjük a fertelmes Júdás-<br />

csókot. Két különböző nemű csók fűszerezi a férfi<br />

<strong>élet</strong>et t. i. a nő-csók és a kan-csók.<br />

A britt és hollandi bizonyos fertelem képzelete<br />

miatt, csaknem gyalázatnak tartja férfiak közt a csóko-<br />

lódzást; e helyett férfias szíves kézszorítással jelen-<br />

tik örömüket, baráti érzetüket. Hála <strong>az</strong> égnek, hogy köz-<br />

<strong>élet</strong>ben nálunk is mindinkább ritkul már e szokás, vesz-<br />

tegetni mindenkire, néha csaknem egészen idegenekre<br />

a rokon vagy baráti érzet e nyilvánítását.<br />

Enyimnél gyakorlottabb és remekebb ecsetet ígé-<br />

nyel a szerelem- vagyis a csókok-csókja.


192<br />

C z í m e k.<br />

Mundus titulis titillatur. A császárok és<br />

királyok hármas: nagy, közép, és kisebb czímet hasz-<br />

nálnak és <strong>az</strong> elsőben még oly országok czímeit is elő-<br />

sorolják, melyeket nem bírnak, és valósággal sohasem<br />

is bírtak. A chinai császár magát a menny szentséges<br />

fiának, és a föld egyedüli kormányzójának nevezi. Ke-<br />

leten a fejedelmek egyike a nap és hold rokona, kirá-<br />

lyok királya, valamennyi arany ura; — másik a fő ör-<br />

döggel viaskodott 190 csorbájú pallos, és a terem-<br />

téssel egykorú pálmafa tulajdonosa, ki véka számra sze-<br />

di be arany adóját; — harmadik <strong>az</strong> édes víz, lég és fel-<br />

hők ura, kinek egyik szeme naphoz, másik holdhoz ha-<br />

sonló, lehelete illatos mint benzoe, és mirha. Legneveze-<br />

tesebb a birmanok királyának czíme: „A fehér ele-<br />

fánt és a föld valamennyi elefántjának ura·, ki a ki-<br />

rályok valamennyi X. tisztét teljesíti: jótévőségét —<br />

mindennapi imát — kegyelmességet — egyedül a tized<br />

beszedését — ig<strong>az</strong>ságot — harag nélküli büntetést —<br />

béketürést követve a föld példáját mely hordja a te-<br />

remtmények összeségét — eszélyes parancsnokok al-<br />

kalm<strong>az</strong>ását — jó tanács követését — és minden gőg<br />

mellőzését” E jeles czím Európában is megérdemli a<br />

honfiúsítást.


193<br />

Honi királyaink Árpád véréből Illustris Do-<br />

minus R e x ; második korszakban, K á r o l y és La-<br />

j o s királyok, S e r e n i s s i m u s czímmel éltek. Má-<br />

t y á s volt <strong>az</strong> első király, kinek Pál pápa a Majestas czi-<br />

met adta; 1470-ben még egyedül V. K á r o l y n a k<br />

adaték, napjainkban minden királyt illeti; egyedül a tö-<br />

rök császár nem neveztetik így, hanem, magas portája<br />

után, diplomatice Ő magasságának. Az angol királyok közt<br />

VIII. H e n r i k , ki Luther Márton ellen „De septem Sa-<br />

cramentis” írt munkájaért nyeré a pápától a „Defensor<br />

fidei” czímet, legelső élt M a j e s t a s czímmel; és fur-<br />

csa, hogy utódai, kik a katholika vallást kiűzék Angliá-<br />

ból, ezen d e f e n s o r fi d e i czímet folyvást viselék.<br />

V i c t o r i á n a k minden aranyán látható a D. F.<br />

Az északvidéki s tiroli, Istenét és fejedelmét Te-<br />

vel szólítja; hol ugyan <strong>az</strong>után a király atyai kérdésére:<br />

”Mit kívántok tőlem gyermekeim? néha furcsa őszin-<br />

teséggel <strong>az</strong>t felelik; „Atyánk, mi mit sem kívánunk tő-<br />

led, csak te ne kívánnál tőlünk”.<br />

A legfőbb egyházi czímek: a római pápáé<br />

Sanctissime Papa, vagy Pater, a bíbornokoké Emi-<br />

nentissime Cardinalis. I. Pál, a 95-dik pápa vala <strong>az</strong><br />

első, ki a Pontifex maximus czímet kezdé használni.<br />

Druszája V. P á l szépítvén Roma városát, és különö-<br />

sen sok pompás kutat készítetvén, a rómaiaktól Ponti-<br />

fex maximusnak neveztetek. Abibornokoknak VIII. Or-<br />

b á n pápa (1623-1644) adá <strong>az</strong> eminencziás czímet<br />

A patriarchák, érsekek, püspökök, apát vagy pré-<br />

post, és legfőbb rendeletnél fogva néhány évtized óla<br />

a superinlendenseké is Reverendissime, egyedül aris-<br />

tocratiai elemű honunkban neveztetik a püspök Illustris-


194<br />

simusnak, hanem titkos tanácsos, mivel <strong>az</strong>t Excel-<br />

lentissimus czím illeti. Olasz- és francz honban a püs-<br />

pököt sőt érseket is — valamint rövideden a hercze-<br />

geket is Monsignor, Monseigneur-vel szólítják. Büszke<br />

honi nyelvünk tulajdona, hogy a magyar a Sacratissima<br />

Majestast Felséges urának czímezi.<br />

Uralkodó házból szárm<strong>az</strong>ott herczegeket Serenis-<br />

simusnak, fenségesnek, k. Hochheit, Durchlaucht —<br />

egyéb herczegeket Celsissimusnak, kegyelmes herczeg-<br />

nek, fürstliche Gnaden; a titkos tanácsnokokat Excel-<br />

lentiasnak czímezik.<br />

Oroszhonban minden tábornok rávágyik e czímre,<br />

miként a nagyvárosi polgár a német von-ra. Előkelő<br />

bécsi szabó vagy schuster mértéket sem igen vesz,<br />

ha így nem szólítattik.<br />

Paduaban e sírkőfelírás olvasható (1708) Sere-<br />

nissimi Ferdinandi Caroli Gonzaga Ducis Mantuae<br />

etc. clementissima viscera.<br />

A német köznép <strong>az</strong>t hiszi, hogy <strong>az</strong> nem is lehet iga-<br />

zi Excellenz, ki excellens asztalt nem tart. Midőn egyszer<br />

a víg kedélyü B a t t h y á n y i bíbornok Pázmándon meg-<br />

látogatá özvegy K e m p e l e n bárónét, kinek deli két leá-<br />

nya volt, tiszteletére fényes világítást készítete, hol e<br />

sorok valának olvashatók:<br />

Ihre Excellenz macht Seiner Eminenz ein' tiefe Reverenz!<br />

Und empfiehlt ihre zwei Lamperln<br />

In Sr. Eminenz ihre Kramperln.<br />

Egyidő óta a török basákat és követeket is ex-<br />

cellenciázzák diplomatice. E czímnek különös sajátsága,<br />

hogy nőkre, különösen föudvarmesternőkre is ruház-<br />

tatik, kiknek férjeik nem titkos tanácsosok. E czímet,<br />

melyet ugyan már Cornelius Nepos „Vita excellentium<br />

Imperatorum” munkájából ismerénk, középkorban la-


195<br />

nárok, különösen orvosok viselek; és ezek meg is ér-<br />

demlék, ha a felgyógyult nevezé őket így.<br />

R o s t o p s c h i n gróftól kérdé egy ízben a czár<br />

”Miért nem herczeg ön?” Annak, felele ez, a tél <strong>az</strong><br />

oka, Felséges Uram!” Hogyhogy? „Édes atyámnak<br />

választására bízatván Petersburgban: a herczegi czím,<br />

vagy egy felettébb drága nyusztos bunda, mivel ép<br />

akkor kegyetlen szigorú tél volt, a drága bundát vá-<br />

lasztá atyám.”<br />

Valamint hajdan a romaiaknál Scipio africanusnak<br />

neveztetek, úgy nyerének N a p ó l e o n tábornokai her-<br />

czegi czímeket in partibus. Augerau c a s t i g l i o n i —<br />

Kellermann valmyi — Ney elchingeni és moskwai, —<br />

Oroszhonban szintúgy Dibitseh Zabalkanszky — Kutu-<br />

sow Szmolenskoi — Paskievits Warschawszky hercze-<br />

gi czímet. E czímeknek osztása is, nyerése is tagad-<br />

hatlan nagyszerű.<br />

Van érdem kitüntetés nélkül, de nincs kitüntetés<br />

némi érdem nélkül; miben természetesen sok függ a ki-<br />

tüntetett érdem minőségétől és fogalmától. Átalán, a kor-<br />

mányok szintúgy nyomják bélyegöket emberekre, mint<br />

a pénzekre, szabad teszésök szerint határozván meg<br />

kelendőségüket; a világ pedig kénytelen mindkettőt for-<br />

galmuk, nem pedig belértékük szerint fogadni el. így<br />

áll ez a czímekre nézve is. Van akármennyi tanácsnok,<br />

kilöl tanácsot kérnek, és tud is adni; olyan is van elég,<br />

kiklöl ugyan nem kérnek, de tudnának adni; de meg<br />

olyan is ám, kitől kértek,de nem tudott adni; sőt végre<br />

még olyan is, kitől ugyan nem kérnek, de ha kérnének,<br />

sem tudna adni.<br />

Az érseki és püspöki czímek in partibus infide-


196<br />

lium, úgy szinte különösen honunkban a nagy számú<br />

préposti és apáti czímek abban különböznek egyéb vi-<br />

lági czímektől: hogy püspök föveg és pálcza, arany ke-<br />

reszt és gyűrű, fényes öltöny és ily küljelek által is<br />

megkülönböztetvék; habár ezekről egy olasz pap <strong>az</strong>t<br />

monda, még pedig a bécsi nunciatúra tagja, Sunt sicut<br />

genitalia in mudis, qnae nullum producunt effectual.<br />

Egy vegyes polgári s katonai bizottmány tagjai Bécs-<br />

ben (1736-ban) nem akarának a zöld asztalhoz ülni,<br />

sőt <strong>az</strong> udvari bizottmány szét is oszlott, mielőtt dolgához<br />

fogott volna, mivel a tagok nem tudtak abban megegyez-<br />

ni, rangjához és czíméhez képest ki hová üljön, minre<br />

VI. K á r o l y külön kéziratával e szabályt adá: Der Hof-<br />

rath wird sein der jüngste General-Major; der Hof-<br />

Secretair der jüngste Obristlieutenant; der Hofcon-<br />

cipist der jüngste Major. Das übrige Gschmass kommt<br />

ohne dies nicht in Anbetracht. C a r l m. p.”<br />

Honunkban a hajdani helytartótanács, nádor vagy<br />

cancellár hivalalos leveleikben használt czímzéseivel<br />

legfeljebb csak a mágnások voltak, vagy lehettek meg-<br />

elégedve. Hajdan csak a királyi tanácsnokok és megyei<br />

alispánok, később táblabírák is éltek a tekintetes nemes<br />

nemzetes és vitézlő rövidke czímmel; napjainkban a te-<br />

kintetes vagy Tens Úr! czímnél már alig van kissebb.<br />

A néhány év óta divatos kegyed és ön-nek tagadhal-<br />

lanul igen igen jó hasznát veszszük· de valamint Angol-<br />

honban ugyszinte h<strong>az</strong>ánkban is a tapintat és modor,<br />

melyet valaki czímzésekben, és kivált úrnők czímzé-<br />

sében tanúsít, társas míveltsége hévmérőjének tekinthető.<br />

Angliában a királyi család, Canterburyi érsek és<br />

lordcancellártól kezdve lefelé a mesterember és nap-


197<br />

számosig 62 czímfokozat divatozik. Az érsek vagy<br />

püspök neje nem viseli férje, hanem saját családa nevét,<br />

és My l a d y czímmel tiszteltelik meg; de már a fiúk<br />

apjuk nevét viselik. Ki hinné hogy okos férfiú vagy nő<br />

<strong>az</strong> által, hogy igényé alóli kisebb czímmel szólítják,<br />

elhangoltatik? és még is úgy van. Mundus titulis ti-<br />

tillatur! M a r i a T h e r e s i a egészen meghódítá Pom-<br />

p a d ο ú r n ő t, midőn levelében őt Ma Consine-nek<br />

szólítá. F e s t e t i c s G y ö r g y gróf hajdan mindenki-<br />

nek egy fokozattal magasb czímet szokván adni, egy<br />

kapitánynak czímezett főhadnagy megjegyzésére. „Én<br />

nem kapitány vagyok kegyelmes herczeg! hanem fő-<br />

hadnagy” — <strong>az</strong>t monda — „De már rég megérdem-<br />

lette volna, én <strong>az</strong>onban csak szegény gróf vagyok,<br />

kit nem illet a herczegi czím.” — „De már rég meg-<br />

érdemlette volna Excellentziad!” monda neki viszont<br />

a főhadnagy is. Hiszen még vendéglőben is szíveseb-<br />

ben, gyorsabban szolgál a pinczér annak, ki őt nyájasan<br />

főpinczérnek nevezi.<br />

Még a franczia s magyar forradalom férfiai is, Mi-<br />

r a b e a u , e szellemdús democrata, úgyszinte nálunk is<br />

néhány valaki, kegyetlenül lehordá cselédjeit, ha házon<br />

kívül grófnak, vagy méltóságos úrnak nevezék; a ház-<br />

nál pedig szinte lehordá, ha nem így szólíták meg. Vi-<br />

lágosan káprázlatá mind két N a p ó l e o n szemét a csá-<br />

szári czím; <strong>az</strong> élőnek annyival is inkább, mivel Isten<br />

kegyelméből és a nép akaratából lelt <strong>az</strong>zá; és <strong>az</strong> első<br />

sz. Ilona szigetén kellemesebben létezik vala, ha a Ge-<br />

nerális czímhez tudott volna szokni, visszaemlékezve,<br />

hogy akkor volt legnagyobb, midőn e czímet viselé, de<br />

saját emberei itt is folyvást Sire!-el szólíták.


198<br />

A sept. 25. 1852. elhunyt W e llington her-<br />

czeg czíme következő volt: Wellesley Arthur, welling-<br />

toni herczeg és marquis, Wellingtoni gróf, talaverai al-<br />

gróf, douroi marquis, Waterlooi s sciadaolrodrigui her-<br />

czeg, első osztályú spanyol grand, vittoriai herczeg,<br />

torres-vedrasi marquis, rimierai gróf; a hannoverai Guelph,<br />

orosz sz. András, porosz fekete sas, spanyol arany gyap-<br />

jas, dán elefánt, a két siciliai sz. Ferdinánd érdem, és a<br />

sz. Januarius, a bajor Miksa József, <strong>az</strong> osztrák Mária<br />

Theresia, a svéd kard, a franczia sz. Lélek, a portu-<br />

galli torony és kard, a piemonti Annonciade, és a német-<br />

alföldi Vilmos rendek nagy keresztese; tábornagy<br />

a britl, osztrák, orosz, porosz, portugál, hannoveri, és<br />

németalföldi seregekben; tábornok-kapitány Spanyol-<br />

országban; Victoria királyné ő felsége szár<strong>az</strong>földi had-<br />

erejének főparancsnoka; a testőr gránátosok ezredese;<br />

a karabélyos dandár főezredese; a Tower és a doveri<br />

vár constablere; <strong>az</strong> öt kikötő őre, canczellárja s admi-<br />

rálja; Hampshire s Tover-Hamlet lord-helytartója; <strong>az</strong><br />

oxfordi egyetem canczellárja; a királyi katonai főiskola<br />

és a kir. katonai kórház biztosa, a Trinityhouse meste-<br />

re; a skót hajós akadémia al-elnöke; a londoni királyi,<br />

s a charter-housei főiskola egyik kormányzója; a hun-<br />

terian museum egyik ig<strong>az</strong>gatója s a t . — jam satis!<br />

Köz<strong>élet</strong>ben, tagadhatlan igen jó hasznát veszszük<br />

<strong>az</strong>on már csaknem százados divatnak, miszerint fran-<br />

cziaul czímezzük kívülről leveleinket; nem tehetvén ar-<br />

ról, hogy <strong>az</strong>tán néha furcsábbnál furcsább czímzetű le-<br />

velek iratnak; például egy fenyítőház ig<strong>az</strong>gatójának;<br />

A monsieur N. Inspecleur des filous de Sa Majesté;<br />

fenyítő törvényszék ülnökének: Conseiller des cri-


199<br />

mes des S. M. — Legfőbb törvényszéki elnöknek: Pre-<br />

sident du dernier jugement. A vígkedélyű, derék, finom<br />

S c h e d i u s egyetemi tanár maga beszélé, hogy neki egy<br />

ízben postán ily felirású levele érkezett: „A monzsu-<br />

rovi monzsnrovi Pan Schedinsovi Professorovi” Sokat<br />

tanulhatunk e részben a francziáktól, kik kalapjuk, pálczá-<br />

juk, és felsőruhájukkal czímeiket is <strong>az</strong> előszobában<br />

hagyva, egyedül mint társalgók lépnek a társaságba;<br />

úgy szinte franczia nőktől is, kik férjeik nevét igen, de an-<br />

nak hivatali czímeit nem osztják. Mi nevetségesen hang-<br />

zik a tábornokné, alezredesné, haditanácsnokné, elnök<br />

vagy ülnökné, tanácsnokné, titoknokné; hát még <strong>az</strong> ud-<br />

vari trombitásné, porkolábné, vagy írnokné asszonyom,<br />

sőt találkozott ki így írá magát alá: IV. Francisco, cs. k.<br />

hivatalnok testvére<br />

II. Fridrik egy czímkóros tiszteletbeli tanácsnokot<br />

v a l ó s á g o s t i s z t e l e t b e l i tanácsnokká, és szintoly<br />

kóros udvari trombitását titkos trombitásává<br />

nevezé.<br />

A tanárok tanácsnoki, a tanítók rendes tanári, a<br />

mesterek pedig tanítói czímre vágynak napjainkban, a<br />

zsidó korcsmáros szívesen nevezteti magát árendásnak;<br />

a szabó ruhakészítőnek; a szatócs kereskedőnek; a bol-<br />

toslegény magát kereskedési segédnek, g<strong>az</strong>dáját pedig<br />

főnökének, a mesterlegény mesternek, a szemfényvesz-<br />

tő természetes bűvészet tanárának, a bakó pedig gyep-<br />

mesternek. Romában oly büszkeséggel nevezi magát <strong>az</strong><br />

olasz pápai szoba-seprőnek (scopatore) mint a hindu<br />

szolga a Nabob pipahordójának.<br />

Hollandiában a disznó-herélő a világért sem fog-<br />

na munkájához, ha őt máskép szólítanák, mint O p e r a t o r


200<br />

vagy C a s t r a t o r Úr! Egy ilyen operator <strong>az</strong> egye-<br />

temben tanuló fiának szívesen megfizette sok adósságait,<br />

midőn kinyomatott tudorati értekezését (dissertatio<br />

inauguralis) édes apjának ily czímmel ajánlá: „Rerum<br />

Westphalicarum indagatori sagacissimo.”<br />

Egy nem rég báróvá leli nyalka úri ember igen<br />

picziny lovon nyargalódzván, <strong>az</strong>t monda róla egy elméncz:<br />

”E lovacskat én még kutya korában ismertem, csak<br />

mióta báróvá lőn g<strong>az</strong>dája, visel paripa czímet.”<br />

La t i n o v i t s néhai helytartói tanácsnoknak, meg-<br />

hagyatván legfelsőbb helyről, hogy B. városa tanácsát<br />

Ő Felsége nevével királyi biztosi minéműségben ke-<br />

ményen dorgálja meg: miután ünnepélyesen fogadtatva<br />

a varashoz teremében elfoglalá <strong>az</strong> elnöki széket, con-<br />

Heuere ornnies intentiqne ora tenebant! elkészülve a<br />

hosszú feddő beszédre. Ő pedig így szóla hozzájok de-<br />

ák nyelven: „Nemde kigyelmetek e czímmel élnek:<br />

prudentes et circumspecti? de ez esetben sem pni-<br />

detiter semcircumspecte. hanem igen Stolide cseleked-<br />

tek kigyelmetek. és ez másszor meg ne történjék mert—<br />

ezzel oda hagyá a teremlet.”<br />

Hajdan a bécsi vámnál <strong>az</strong> érkezők neveit igen<br />

módos rendőri altiszt szokván följegyezni, midőn <strong>az</strong><br />

érkezőnek czímét kérdé, s <strong>az</strong>t hallá, „Én magam ura<br />

ragyok” — rendesen <strong>az</strong>t szokta volt mondani: „Ennél<br />

szebb czímet nem ismerek.”


201<br />

Dancsoskodás. Trágárság.<br />

A dancsos (cynikus) bölcsészek felekezete An-<br />

list h en es. Diogenes, Monimus, Crates és<br />

Men i p pus, híven követve S o c r a t e s erkölcstanát<br />

magaselvök mellett: Naturae convenienter vivere, min-<br />

den szemlélkedést (speculatio), mesterséget, illedelmet<br />

és külviseletet megvetének. Habár <strong>az</strong>on állatokból mely-<br />

lyek után neveztettek t. i. ebekből csaknem malaczok-<br />

ka váltak is, ne (éledjük, hogy <strong>az</strong> ő iskolájokból került<br />

ki a komoly (stoicus) bölcsészet. Nevethetjük ugyan<br />

őket, hogy megyeiének mindent mi szép; de ki a szem-<br />

lélkedési bölcsészek balgalagságai fölött komolyan bő-<br />

szankodott tisztelni fogja ez ebeket, kik haszontalan<br />

ábrándok helyett erkölcstannal foglalkozának. Antigon<br />

király egy cynikusnak, ki tőle drachmát kért, <strong>az</strong>t mon-<br />

da: királytól ez kevés; — Adjál hat talentumot —<br />

”cynikusnak ez nagyon sok.”<br />

Az aljas bohózat egyik főágát képezi a dancsos-<br />

kodás (Cynismus), mi nélkül bohós költészet sem<br />

igen képzelhető. Valamennyi valódi komikus, ha nem<br />

aljas, kissé dancsos volt. Az aesthelicus dancsoskodás-<br />

nak három neme van: a nyers szerelmes (eroticus)<br />

— második a trágárság — harmadik, mely természe-


202<br />

tes de oly nemtelen dolgokkal foglalkozik, melyeknek<br />

érintését <strong>az</strong> Hiedelem tiltja. Mi piszkos, <strong>az</strong> ugyan szép<br />

sohasem lehel, és minden, mi <strong>az</strong> erkölcsi gyöngédséget<br />

sérti, és <strong>az</strong>on finom fátyolt, melyet erkölcsi érzés a tes-<br />

ti kéj éldelete körül szövött, szél lepi, undorító; — de a<br />

bohós élcz, mely a gyöngédtelen anyagot előadásában<br />

szépíti, nagy előjogokkal bír, és <strong>az</strong> el nem fojtott termé-<br />

szet fölötte mindig kaczagni fog; mivel a dancsosko-<br />

dók melegágyán néha legszebb virágok teremnek, ha<br />

<strong>az</strong>okat a szellem termeli, külön bűz nélkül.<br />

Gyakran ép <strong>az</strong>ok, kik gyöngédtelen cselekvéseket<br />

visznek véghez, szóbeszédben leggyöngédedebbek. Né-<br />

mely nő oly szabad könyvet, melyet társaságban többek-<br />

kel maga is szidott, még <strong>az</strong>on estve meghozatá magá-<br />

nak, és örömmel olvasá titkon szobájában, A finom dan-<br />

csoskodás rézhez hasonló, melynek szabad légben<br />

rozsdája szép zöld szinü; míg a régiek vastagabb dan-<br />

csoskodása ólomhoz hasonlíta, mely megfeketedik, de<br />

fekete színe nem mérges, mint a zöld rézrozsda. Egy<br />

nő hízelgve monda Johnson-nak: „Igen szép, hogy ön<br />

szótárából valamennyi piszkos kifejezéseket kihagyá.”<br />

— „Ezt csak kutatásból tudhatja ön” felele <strong>az</strong> őszin-<br />

te britt. Bizonyos nők, kik németül és francziául beszé-<br />

lenek, sokért ki nem mondanák C o n f u t z a nagy sinai<br />

bölcsész nevét, pedig ez ép olyan, mintha magyar nő<br />

vonakodnék kimondani a M a l e s p i n a d i F a s d i novo<br />

grófi család nevét.<br />

Igen természetes dolgoknál a túlszemérem — fi-<br />

atal szüzeket kivéve — jobbára csak szenvelgés (affec-<br />

tatio). Azonban a figefalevél sehol sincsen annyira<br />

helyén, mint in puncto puncti. Egy szemérmes nő


203<br />

váló pert folytatva férje ellen, megkéré bíráit, hogy<br />

szabad légyen írnia, mit szemérme élőszóval meg-<br />

mondani tilt; — s író asztalhoz ülvén, kezébe veszi<br />

<strong>az</strong> írótollat, és a nélkül hogy tentába mártaná, folyvást<br />

ír. „Hiszen nincsen tenta a tollúban” — monda a bí-<br />

rák egyike. „Hiszen csak is abból áll <strong>az</strong> én egész pa-<br />

naszom!” felelé mosolyogva a nő — és megérteték.<br />

Az érzéki kéjek mindennemű kifestése magában<br />

minden mívelt emberben undort, de a nyersben érzéki-<br />

séget gerjeszt. Cicero a trágárságot így értelmezi.<br />

Illiberale, petulans, flagitiosum, obscoenum jocandi<br />

genus, és ig<strong>az</strong>a van. Valamennyi trágárság egy ten-<br />

gely körül forog, melyet a legrégibb allegória almában<br />

és kígyóban ábrázol; a pór pedig „szegény ember pe-<br />

csenyéjének” és <strong>az</strong> élczes franczia des bijoux<br />

indiscrets-nek nevezi.<br />

Catullus, Propertius és Martialis nagy<br />

trágár hősök voltak, noha <strong>az</strong> utóbbik <strong>az</strong>t állítja: Las-<br />

civa nobis pagina, vitae proba est.<br />

O v i d i u s finomabb, de épen <strong>az</strong>ért vonzóbb és<br />

annál veszedelmesebb, habár ő is így szól:<br />

Crede mihi, mores distant a carmine nostro;<br />

Vita verecunda est, musa jocosa mihi.<br />

Maga a bölcs Seneca is trágárkodik.<br />

A csupaszság magában nem trágárság, egyedül a<br />

befödöttnek leleplezése teszi <strong>az</strong>zá. Napol királyság<br />

egyik zugában, Iserniában, a P r i a p isteni tisztelete,<br />

mint mondják, más nevezet alatt máig fenn áll. A görög<br />

vérből szárm<strong>az</strong>ó nem, sz. Cosimo napján <strong>az</strong>on tagot,<br />

melyet ott C o s i m o nagy-lábujjának neveznek, viasz-


204<br />

ból készítve, szokta áldozat képen bemutatni. A sorsá-<br />

val megelégedő nő viaszáldozatát e szóval mutatja be:<br />

Ti ringr<strong>az</strong>io (köszönöm); — a hajadon: St. Cosimo,<br />

tale, quale; — szerény szüzek pedig: St. Cosimo, mi<br />

recommendo.<br />

Középkorban a nagyoknál oly becsben állott a trá-<br />

gárkodás, mint jelenleg nálunk a mívelt élcz; a cse-<br />

megék és sütemények nevei és formái ugyanez anyag-<br />

ból készültek. Ki hinné, hogy erre anyagot szolgáltat-<br />

tak a casuisták, mindenek felett Sanchez spanyol: „De<br />

Sacramento Matrimonii” Antverp. 1607, írt munkájával,<br />

melyre a pápai censor e szavakkal írá helybehagyását:<br />

,.Legi et perlegi maxima cum voluptate!”· Grecourt<br />

(† 1743), Frankhon Anacreonja, a rút trágárolo-<br />

g i á n a k tudora és tanára, örömest trágárkodó földiéinél<br />

nagy hírre kapott. Kétségkül a franczia nyelv sajátsá-<br />

gos kifejezéseiben fekszik, hogy mi francziában korán-<br />

semfülsértő, mint például e kifejezés: „bijoui ndiscret”<br />

fordításban csaknem botrányossá lesz. Ez a sorsa Gre-<br />

court műveinek is fordításban. A franczia nyelv a de-<br />

áknak leánya lévén, e részben gyöngéd vonású édes<br />

anyjára ütött. A másik leánya (olasz) forróbb éghajla-<br />

tot lakva, még inkább trágárkodik számtalan műveiben.<br />

Miután <strong>az</strong> óriásnak is meg kell egyszer halnia,<br />

egy ily) a legrégibb és leghatalmasabb Priap családból<br />

szárm<strong>az</strong>ott érdemdús óriást ünnepélyes szertartással te-<br />

mettek franczia országban, a hullát vállon vitte hat szo-<br />

morodott nő, oldalához a becsületrend szalaga vala tűz-<br />

ve, környezve borostyánnal. Pompejiben nem rég házat<br />

ástak ki, melynek czímere egy kőből remekül kifaragott


205<br />

öt lábnyi Priap, e felírással: “Semper idem”. Magyar<br />

nyelvünkben a trágárság jobbadán B. durból hangzik.<br />

A dancsoskodás harmadik nemét képezi a testnek<br />

<strong>az</strong>on tiszteletes része járúlványaival, melynek még fe-<br />

jedelmek is ülést kínálnak; és melyet a közember gyak-<br />

ran búvóhelyül is ajánl, de még ki sem fogadta el <strong>az</strong><br />

ajánlatot. Különös, hogy épen a leggyöngédedebb mo-<br />

dorú és beszédű finom francziák, urak is nők is. minden<br />

tartózkodás nélkül használják a c u l szót, és <strong>az</strong>t külön-<br />

féle szólamaikban alkalm<strong>az</strong>zák: Cul de verre; cul de<br />

lamp; cul de four; — il y va de tete et de cu; il<br />

montre le cul; il fait le cul de poule; cul de Paris;<br />

il demeure le cul parterre — ce sont deux cuh dans<br />

une chemise!<br />

Omne trinum perfectum, nyílt fő, nyílt szív és nyílt<br />

alfél; mely utólsótúl függ <strong>az</strong> első kettő, mivel ennek<br />

szorulása — kedvetlenséget, álmatlanságot, hypochondri-<br />

át, őrültséget idézhet elő. Azért, kinek nagy úrral reg-<br />

geli órákban, kivált kegyelmétől függő ügye van, ha le-<br />

het, tudja meg elébb komornikjától, meg volt e már reg-<br />

geli széke; mivel ezután, valószínűleg nyájasabb leend;<br />

— ez a természetben fekszik. Bizonyos tót falu lelkésze<br />

haldokolván, káplánja ráfogá, hogy ágya felett csüggő arany<br />

óráját néki ajándékozá, be híván betegágyához a tanúkat,<br />

nógatta a szegény haldoklót, hogy csak a hogyinki<br />

(órácska) szót mondja ki — mire a ρap öszveszedvén<br />

végső erejét monda: ho — ho — hocno; és meghalt.<br />

Accessorium sequitur suum principale; és így<br />

ennek <strong>az</strong> accessoriuma <strong>az</strong> a furcsa valami, mely a sö-<br />

tétséget kedveli, titkon cselekszik jót <strong>az</strong> emberrel, ha<br />

szabadon engedik szeszélyét és járását; de felettébb


206<br />

káros és ártalmas, ha útját álljak és vissz<strong>az</strong>avarják. A<br />

legfinomabb társaságnak egyik része bizonyára akarat-<br />

lan is kaczagni, vagy szinte neheztelni fog, ha ez ma-<br />

gát hangosan emancipálja. 1 ) Moslemek és zsidók sze-<br />

rencsétleneknek érzik magukat, ha ily hang lepi meg<br />

őket imájukban; <strong>az</strong> arabok <strong>az</strong>t, ki társaságban cselek-<br />

szik ilyesmit, annyira becstelennek tartják, hogy kény-<br />

telen oda hagyni a vidéket. Ezeknek valóságos ellenlá-<br />

basaik a dancsos régiek, szintúgy mint a mostani ola-<br />

szok és francziák napjainkban.<br />

Rákóczi Ferencz egy elmés kis huszárfiút tarta,<br />

kinek sokat engede néha. Midőn ez ura széke mögött<br />

állván ily hangot hallá, rögtön maga is hallata egyet;<br />

miért is boszus szemet vetvén rá a fejedelem, <strong>az</strong>t mon-<br />

da a ficzkó: „Felséges Uram! nem akarám lokaj nél-<br />

kél bocsátani a levegőbe.” Olaszokról mondják, hogy<br />

szabad könyöktől függ <strong>az</strong>, mit másoknak a jótevő ter-<br />

mészettől várniok kell; miről már sz. Ágoston is <strong>az</strong>t<br />

mondja (Civit. Dei 14. 24) Nonnulli ab imo ita nu-<br />

merosos pro arbitrio sonitus edunt, ut cantare vide-<br />

antur. Egy olasz bohócz, kit szinte hangászmesternek<br />

lehetne nevezni, vendéglőkben és kávéházakban sok<br />

pénzt kérése mesterségével; miszerint hóna alá dugott<br />

tenyerével utánoza herczegnőket, komornákat, apáczá-<br />

kat, és parasztnőket, férfiakat, fiatalokat és öregeket, jel-<br />

lemezve minden rendet. És ki hinné, hogy ama komor<br />

1 ) Egy törvényszéki előadó a nyilvános ülésben olvasás köz-<br />

ben elszalasztottá a paptyukját; mire őt <strong>az</strong> elnök hivatalosan meg-<br />

dorgálá, mondván: Figyelmeztetem a tisztelt referendarius urat,<br />

hogy önnek van ugyan itt ülési joga, de szav<strong>az</strong>ati joga<br />

nincsen.


207<br />

Angolhonban egy hűbéresnek abból állott hűbéri tiszte,<br />

hogy a király előtt új évkor megtenni tartozott „unum<br />

saltum — unum ructorem — et unum bumbalum.”<br />

Bizonyos mezei g<strong>az</strong>datiszt kis időre gyermekei-<br />

hez külde egy parasztot, hogy kissé vigyázna rájuk;<br />

visszatértekor kérdé tőle: miért oly mosolygó arcza?<br />

”A kis úrficskák és kis asszonykáknak valami csekély-<br />

séggel kedveskedtem, miben nagy örömük telt”— „No<br />

de minek okozott kend jó ember magának költséget!<br />

köszönöm édes atyámfia.” Este meghallá gyermekei-<br />

től: hogy Kondor Bálint csak jó nagyot dur …<br />

A nagy természetben akár felső akár alsó szél<br />

tisztítja, — itt a felső is, alsó is rontja maga körül a lé-<br />

get, mint minden, mi bűzös. 1848-ban, midőn felettébb<br />

megromlék mindenfelé a lég, tűzetek ki <strong>az</strong>on jutalom<br />

kérdés: „Melyek <strong>az</strong>on tárgyak, melyek Európában leg-<br />

nagyobb bűzt terjesztettek”? a jutalmat e német nyel-<br />

ven szerkezeti felelet nyeré el, mely <strong>az</strong> európai ese-<br />

ményeket időszámilag ekként szorozá elő: 1. Der Ab-<br />

tritt Ludwig Philips. 2. Die R e t i r ade Carlo Al-<br />

berto's. 3. Die Umwaelzung des paebstlichen Stuh-<br />

les. 4. Der D u r c h f a l l des teutschen Reichstages.<br />

5. Das Aufgehen lassen Teutschlands in Preus-<br />

sen. 6. Die Haufen der Insurgenten. 7. Das Ab-<br />

f ü h r e n der Honveds. 8. Das Ü b e rg e b e n von Ko-<br />

mor n. 9. Der D… den wir von den Errungenschaf-<br />

ten haben.<br />

A franczia irodalom e részben sem maradt hátra:<br />

L’art de péter 1776. — La crepitomanie 1815.<br />

(magyarul ökröndologia). — Eloges du pet 1798.—<br />

Berthe ou la pet memorable 1807. — És még egy


208<br />

tudós társaság is: La societé des Franc péteurs. Sz.<br />

Ewremond elfojtott sóhajtásnak nevezi; és ki ne egyez-<br />

nék bele a Cepritomania szerzőjének magamagának ké-<br />

szítette sírkő-felírásába:<br />

Un pet fin fut son premier plaisir<br />

Un pet aussi fut son dernier soupir.<br />

O vous, amis! qui lisez son histoire<br />

Donnes de grace ut pet á sa memoire!<br />

Ki nem tudja, hogy <strong>az</strong>on orosz tengerész főtiszt, ki ma-<br />

gára vévén <strong>az</strong>t, mit E r z s é b e t cselekvék, s ezért a csá-<br />

szárné lábaihoz borula és bocsánatért esdeklék — más-<br />

nap e szavakkal lőn hajóhad-parancsnokká nevezve:<br />

„OIy tengerész, ki kedvetlen szelet is oly ügyesen tud<br />

felhasználni, megérdemli hogy parancsnok legyen, mi-<br />

vé önt ezennel kinevezem!”<br />

L u t h e r M á r t o n is igen jól értett a dancsosko-<br />

dás minden nemeihez, mit úgy nevezett asztali beszé-<br />

deivel eléggé tanúsíta; sokakat megtisztelt dancsos<br />

czímzéseivel és viszont meg is tiszteltetek többektől,<br />

de leginkább Páter W e i s z l i n g e r jesuitától, ki Lu-<br />

t h e r asztali beszédeit elősorolva, egy hitszónokának<br />

feleletére hivatkozik, melyet <strong>az</strong> uralkodó száz herczeg<br />

asztalánál e kérdésre adott: Mikor legolcsóbbak <strong>az</strong> ol-<br />

vasók? — Mikor a cseresznye s meggy érik; mert ak-<br />

kor út melletti árokban is elég található. Piha!<br />

Mint mindenben, ügy itt is sok függ a szoktatástól.<br />

Van ki már meg sem hajolhat a nélkül, hogy hangos je-<br />

lét ne adja, hacsak csap nem fedi <strong>az</strong> ágyú torkolatát;<br />

mit egy tisztes úrnő is szokván rendesen alkalm<strong>az</strong>ni,<br />

egyszer komornája, vétségből a kis csap helyett, kis<br />

csont sípocskát alkalm<strong>az</strong>a helyére tévedésből, melylyel őt


209<br />

szokta volt hívni asszonya. Képzeljük minő zavarba ejté<br />

a szünet nélküli fütyülés a tisztes nőt!<br />

Bizonyos nagyúrnak kínálkozván szolgálatába egy<br />

kengyelfutó, <strong>az</strong>t kérdé tőle am<strong>az</strong>: tudsz e jól futni? —<br />

Igenis tudok. Erre a nagyúr felemelkedvén kissé székéről<br />

és hangot hallatván, — úgymond: Fuss utána, utol<br />

éred-e? A kengyelfutó kiszökvén <strong>az</strong> ajtón, s egy idő<br />

múlván visszatérve: „Még <strong>az</strong> utcza végén fogtam meg”<br />

— úgymond — itt van” és visszaadá tulajdonosának,<br />

miért meg is lőn fogadva.<br />

Ist der Laut, der ihm entfuhr<br />

Nicht auch Stimme der Natur?


210<br />

Dánok.<br />

Dániát 1031 □ mérföldön 1,220,000 népessé-<br />

gével a bécsi szerződés által (1815) megerősített bé-<br />

kekötés politikai jelentéktelenségre kárhoztalá, s elsza-<br />

kasztá tőle Norvégiát. 1000 lakos közül 489 földmí-<br />

velő, 181 gyáros és mesterember, 114 napszámos,<br />

38 nyugdíjas és tőkepénzes, 35 koldus, 35 kereske-<br />

dő, 27 hajós és halász, 24 álladalmi szolga, 20 pap és<br />

tanító, 4 tudós, tanuló, vagy művész, 3 katonatiszt, 8<br />

altiszt vagy közkatona, 4 matróz, 9 bizonyos kereset<br />

nélküli; egy pedig fogoly. 12 % millió tallér értékű ki-<br />

vitelének fele gabonára, % vajra, % marhára % sajtra<br />

esik, mihez még a kikészített bőrök és besózott halak<br />

járulnak. Dániának 668 nagyobb, és 914 kisebb hajó-<br />

ja; béke idején 30,000 öszvesen 58,500-böl álló had-<br />

serege van.<br />

A Dánok csak abban különböznek a németektől,<br />

hogy nedves országuk őket hidegebbvérűekké teszi, és<br />

szigeti állásuk őket tengerészeire és tengeri kereske-<br />

delemre hajtja; és mivel nemzetet képeznek, jó kedé-<br />

lyük mellett a h<strong>az</strong>aszeretet jobban hevíti keblüket; sző-<br />

röstűl bőröstül átadják magukat fejedelmüknek — és<br />

dicséretökre szolgál, hogy ők hozák a szerecsen rab-


211<br />

szolga-kereskedés megszüntetésére <strong>az</strong> első törvényt.<br />

Irodalmuk g<strong>az</strong>dag, habár sajtószabadságnak csak a ne-<br />

ve van is meg náluk. Felettébb kedvelve a czímeket és<br />

bókot, számos köztök a minden névvel nevezett tanács-<br />

nok; és a kereskedőnek legalább is Ágens czímet kell<br />

bírnia, — mi a kormánynak szépen jövedelmez, miu-<br />

tán még· ez i m á d ó is létezik köztök. Mint egy időben<br />

honunkban a protestánsok közt, úgyszinte e tisztán lu-<br />

theránus országban is nagy divatban vannak <strong>az</strong> ó tes-<br />

tamentomi kereszt-nevek, Mózses, Ábrahám, Isák,<br />

Jónás, Nebukadnezar, Rebeka, Sára s a t.<br />

Dánia bírja a 25 fárói szigetecskéket, Islandiát és<br />

Grönlandiát, de ereje jobbára a Schlesvig-holsteini és<br />

Luxemburgi herczegségeken alapszik. Annyira merede-<br />

kek a fárói b<strong>az</strong>alt hegyek, hogy a lakosok, ha tengerre<br />

szállnak, köteleken bocsáttatnak le, és vonatnak fel. Na-<br />

gyobb részt egyszerűen füstölt hússal, tejjel, hallal, és<br />

kásával élnek; régi éjszaki harczias dalokkal, és schakk<br />

játékkal mulatják magukat, és e melleit aggkort érnek.<br />

Az éjszaki madarászok, kik a tengeri madarak tojásait,<br />

és a dunna-ludak pelyheit szedegetik, nyaktörőbb mes-<br />

terséget űznek, mint a zerge-vadászok, vagy palaköfe-<br />

dök. A többi egész Dánia, vagy legalább a hajóhad ha-<br />

risnya-kötői, adójukat gyapjúval, tollúval és bőrökkel<br />

fizetik. Legkülönösb háziszerük a mécses, melyet ak-<br />

ként készítenek, hogy a vészmadaraknak hátulról bel-<br />

sejeken keresztül egész orrukig mécsbélt húznak; zsír-<br />

jok soká élteti a lángot.<br />

A még hidegebb Island, ötvenezer lakóival, meleg<br />

forrásaival, tűzokadó hegyeivel, és jégmezeivel még<br />

érdekesebb. A földnépe <strong>az</strong> ott nagy mennyiségben ter-


212<br />

mő h a l á p p a l (Lychen ishindicum) él, mit kenyér he-<br />

lyeit használva, tőle meghízik mint <strong>az</strong> iram- szarvas;<br />

termeszthetnének ugyan burgonyát, répát és káposztát<br />

is, de szívesebben élvezik a tenger adományait, és té-<br />

len a vajas ombolyt (Meergras) szintoly jó ízűen eszik,<br />

mint mi a savanyított káposztát.<br />

A Grönlandiak szántóföldje a tenger, és annak gyü-<br />

mölcse a tengeri borjú (Phoca vitulina); húsát ele-<br />

delül, zsírját italul, húrját fonálul, béléit ablaknak és ingül,<br />

gyomrát hordóul, csontját vasúl, vérét levesül, bőrét<br />

köntös, takaró, és ágyúi használják; szakálszőre oly vas-<br />

tag, hogy fogvájónak lehet használni. Mi nekünk a juh,<br />

Arabnak a leve, Australiaiaknak a pálmafa, <strong>az</strong> nekik a<br />

tengeri borjú; <strong>az</strong>ért is legnagyobb géniének <strong>az</strong>t tart-<br />

ják, ki legtöbbel bír fogni; ők <strong>az</strong> európai esquimók;<br />

szintolyan külsejük és nyelvök; ok képezik <strong>az</strong> átme-<br />

netet Európából Amerikába, sőt <strong>az</strong> átmenetet <strong>az</strong> em-<br />

berről a jeges medvére. Bálbi őket Amerikához szá-<br />

mítja. 800 év előtt e két honban nagyobb míveltség<br />

székeli; ennek maradványai a h<strong>az</strong>ai történetek, és a<br />

s c h a k k játék kedvelése, és <strong>az</strong>on diák mondatok, mely-<br />

lyekkel még a legcsekélyebb is élni szók: Salve Do-<br />

mine! Bona dies! Gratias, proficiat, Domi-<br />

n u s l e c u m , v a l e . A gönczi törpéket hideg ellen a<br />

természet kövérséggel látla el; kipárolgásuk felettébb<br />

forró; kedélyük pedig a természet minden mostohasága<br />

mellett is vígabb, mint a keleti rabszolgáké, cziprusaik<br />

alatt.<br />

Dániának négyszáznál több apró tavai vannak, mi<br />

kiessé leszi <strong>az</strong> országot. Csatornái közi legnevezetesebb<br />

szép zsilipjei és hídjainál fogva a Schlesvig-holsteini;


213<br />

mely egybeköti <strong>az</strong> éjszaki és keleti tengereket. Fővá-<br />

rosa Koppenhagen, szép fekvése, szabályos építé-<br />

se, tudományos intézetei, és különösen 14 tudományos<br />

társulatairól nevezetes.<br />

Dániának Ázsiában, Afrikában és Amerikában is<br />

vannak telepei, melyek öszvesen 21,315□ mfldre ter-<br />

jednek 2,200000 lélekkel.<br />

Divat.<br />

A divatot értelmezni bajos, mivel a divat maga-<br />

magából eredő szörnyeteg, mely mint S a t u m u s, sa-<br />

ját gyermekét emészti meg, mielőtt még jóformán meg-<br />

láthatnók, milyen leendett <strong>az</strong> a drágalátos rajkó.<br />

E szörnyeteg Frankhonból szárm<strong>az</strong>ik; istenének<br />

Frivolite. főpapjának C a p r i c c i o a neve; templo-<br />

ma Paris, temetője pedig a zsi b v ásár ; ig<strong>az</strong>hi-<br />

tüek benne egyedül a francziák, a többi nemzetek csak<br />

convertiták. Ez istennőnek néha dancsos szeszélyei<br />

vannak; mit kedves színei: Caca Reine, Caca<br />

Dauphin, Merdd'oie, de kivált a divatárusoktól nagy<br />

falragaszokban hirdetni szokott ál-keblek és farok (cul<br />

de Paris) is eléggé bizonyítanak. Midőn egy pár évtized<br />

elölt férfiaknál, de kivált katonáknál divatban volt szer-<br />

felett magasra kitömni mellüket, — mit ugyan huszár-<br />

jaink is utánozlak, — egy fiatalka kisasszony látván ily<br />

kitömött mellű tisztikart, kérdé mamájától: Mért viselik<br />

mamám e tiszt urak mellükön a Cul de Parist?


214<br />

A szépnem előtt a piperének szent fegyvere <strong>az</strong><br />

öltözet, melyet harczosként csak akkor tesz le, midőn<br />

megadja magát; szentélye a szépség; és álladalmi ügyei-<br />

ben legfontosabb országlár a szabó; osztály-főnökök<br />

a divatárusnő, és komorna.<br />

Nők mivé volt a Lajosok udvaránál a divat, mely<br />

mint C o l b e r t monda. Frankhon kincsbányájavá vált.<br />

Egy g<strong>az</strong>dag hímzetű lyoni ruhának árán házat lehete<br />

venni. A divat a férfiaknak néha sok mély sóhajukba, nőknek<br />

pedig álmukba kerül; gyakran felbontja a barátságot,<br />

és titkos epelázt forral. — Valamennyi testi bűnök fele<br />

a divat rovására Írandó. Találkozik oly piperés nő is, ki<br />

a férfit pőrére vetkőzteti, hogy maga amúgy divatsze-<br />

rün öltözhessek.<br />

Galotti Emília szerint a gyöngyök könyeket<br />

jelentenek; <strong>az</strong>ért is arának nem illik gyöngyökkel ékes-<br />

kednie; de megfordítva is áll, könyek gyöngyöket és<br />

egyéb divatczikkeket is jelentenek, melyeket t. i. a férj<br />

neje kívánatára megvásárlani vonakodik. A szerecsen<br />

nők gyöngyök helyett párducz fogakat viselnek, minek<br />

eszméje férjeik és férfi rokonaik bátorságára mutat.<br />

A régi görög szépek vernyeges-sárga hajukat<br />

arany-porral hintek be, mi előttünk nevetségesnek tet-<br />

szik; pedig még nevetségesebb a tisztabúzából készí-<br />

tett liszt-por. Ki e hajporzást (1593. Parisban) feltalá-<br />

lá, ha nem balga fő, de alkalmasint ősz, vagy veres<br />

hajú lehetett. Minő istentelen p<strong>az</strong>arlása volt ez ép a<br />

legbecsesebb liszt lángnak! készítettek ugyan burgo-<br />

nyából is hajport, de nem volt benne köszönet, mivel<br />

mint mondják, lakókkal népesíté a főt.<br />

Mily szerepet játszottak a magukban haszontalan,


215<br />

nevetséges, és sok költséget okozott rőfös fodros pa-<br />

rókák, melyek nélkül hajdan nagyot, jogtudóst, tanárt<br />

és református papot képzelni is alig lehete! Egy fod-<br />

rász, boltja czímeréül tanulságul fa-ágról haján csüngő<br />

Absolon esetét festeté e szavakkal: ««Mért nem vi-<br />

selt parókát! úgy ez vele nem történendhetett.”<br />

Korunkban csak kopaszfejű férfi visel vendéghajat;<br />

nem úgy a nők. Egy falusi plébános, ki egyházi felsőbb-<br />

sége kétrendbeli körlevelét hirtelen elvétve úgy olvasá,<br />

hogy csak ötven éves parókát, és egyedül csinos, bar-<br />

na, kerekded g<strong>az</strong>dasszonyt szabad tartania, monda:<br />

”Hisz a g<strong>az</strong>dasszony fölött nem búsulok, de hol szer-<br />

zek én szegény kopasz fejemre ötven-éves parókát!”<br />

Üstökös eleink nem viseltek parókát, hanem divat<br />

szerint hol csomóba köték üstöküket, hol oldalt fityeg-<br />

ni hagyák. Így hagyák később honfiaink hátul egész<br />

1807-dik fityegni a czoffot.<br />

A forradalmak, többek közt, szőrrel bőrrel is fog-<br />

lalkoztak. A franczia forradalom elnyírá a czoffokat, a<br />

magyar forradalom ellenben megnöveszté a szakálokat,<br />

és Bécsben a bajuszokat, melyeket már ismét békeláb-<br />

ra kezdenek állítani, holott M a r i a T h e r e s i a idejé-<br />

ben egyetlenegy magyar nagyúrnak sem volt bajusza.<br />

A szép magyar bajuszt nem bírják külföldön utánozni,<br />

különbözik ennek formája minden egyéb nemzetek ba-<br />

juszától.<br />

Napjainkban a pirosító már nem igen divatos, pe-<br />

dig annak is megvolt a maga jó oldala, mivel nem lát-<br />

szott meg a nőkön, midőn imádójuk hízelgései, néha<br />

talán arczátlanságai felett elpirultak; a mindig változat-<br />

lan arczszínök, kellemes homályba helyzé érzelmüket.


216<br />

Hajdan a delnők oly hatalmas tollas szalagos föve-<br />

geket és czipőiken oly magas sarkokat viseltek, hogy<br />

arczácskájuk <strong>az</strong> egész alaknak csaknem közepére ju-<br />

tott, és a férfiak ily patagoniai nők melleit, csaknem tör-<br />

péknek látszottak.<br />

Mennyire különböznek a mostani divatos gyermek-<br />

játékok a régiekéitől! néha koros ember is elmulathatja<br />

magát ezekkel; és mennyivel ízletesebbek és czélsze-<br />

rűbbek a most divatban lévő öltözetek mindkét nembeli<br />

gyermekek számára.<br />

A mi csupasz korunkban volt már ember, ki oly<br />

teli alabástrom kebel fölött sóhajgott, mely Parisban<br />

készült, és a vállalkozóbb szellemű Seladont kaczagás-<br />

ra bírta volna.<br />

Egy magas delnő új komornát fogadván szolgá-<br />

latába, s lefekvéskor eléhozatván véle <strong>az</strong> ezüst tál-<br />

czát, s arra előbb hajfürtjeit, <strong>az</strong>után szegélyzett fogait,<br />

végre porczelánból készült egyik szemét tévé; ijed-<br />

tében majd lerogyolt a fiatal komorna a mint ezt látá, s<br />

mert nem bírt a tálczával állóhelyéből mozdulni, kérdé<br />

grófnéja: mire vársz még?— „Még a másik szemre”<br />

felelé szegényke zavarodásában.<br />

Ismeretes tréfa, miszerint egy estélyben a víg-<br />

kedvű tréfás háziasszony oly piperőcz úrfival beszél-<br />

getve, ki német ízlésű nagy lábikrájával kevélykedék,<br />

elejti mintegy v<strong>élet</strong>lenül gombostűkkel telt ezüst tál-<br />

czácskáját, s míg a földről a gombostűket szedegetek, a<br />

háziasszony <strong>az</strong> úrfi lábikrájába egy tuczat gombostul<br />

dugdos, mit <strong>az</strong> úrfi észre sem vőön, mivel — ki v o l t<br />

tömve.<br />

A gyémánt ékszerek és brüsseli drága csipkék<br />

jóformán kimentek a divatból. M a r i e A n t o i n e t t e


217<br />

királynénak csipkéit nyolcz millió frankra becsülék! Ki-<br />

mentek továbbá divatból a tüsszenés utáni köszöntés,<br />

és ebéd után a vendégeknek, a háziúr vagy háziasszony<br />

általi megkövetése, és a „kedves egészségére” kívá-<br />

nás is. Remélhető, hogy a szükség nélküli fertelmes<br />

lorgnettirozás, kivált <strong>az</strong> úgynevezett félszemű Mo-<br />

n o c l e k is kimennek már valahára a divatból.<br />

O curas hominum ο quantum est in rebus<br />

inane!<br />

Dohány és Burnót.<br />

Miként Amerikát fölfedezőjéről ig<strong>az</strong>abban Colum-<br />

biának, úgy a dohányt ig<strong>az</strong>abban Pane-ről kellene<br />

nevezni, mivel P a n e R o m á n spanyol szerzetes volt<br />

a legelső, ki e növényt, melyet St. D o m i ngo ős la-<br />

kosai t a b a k n a k neveztek, 1496. ott megismervén,<br />

Európába hozá. Tabago szigete e növénytől, nem<br />

pedig a növény a szigettől, vevé nevezetét. Ni co t<br />

franczia követ Lisabonban lelvén <strong>az</strong>t, magvát elküldé<br />

Parisba; innen van h e r b a n i c o t i a n a deák nevezete.<br />

S c h w a r t n e r szerint honunkban <strong>az</strong> első pipára<br />

1663. <strong>az</strong> érsekújvári táborban akadtak; már 1667.<br />

Gömörben, 1675. pedig Zemplinben megyei rendelet-<br />

nél fogva tiltatott a dohányzás. Azon növény, mely<br />

most a kormányoknak milliókat jövedelmez, mindenfelé<br />

üldözésre és tilalomra talált; még Erdélyben is a do-<br />

hány-termesztőt 1689. jószág-elkobzással, a dohány-


218<br />

zót pedig 200-300 forint birsággal büntette a tör-<br />

vény. Oroszhonban, hol a d r a s t i c u s szereket job-<br />

ban kedvelik, 1634. orr veszteséggel büntették a do-<br />

hányzót. Bernben pedig a tíz parancsok hatodikát így<br />

hirdetek: „Ne paráználkodjál és ne dohányozz” VIII.<br />

O r b á n 1624, később XII. I n c z e pápák egyházi<br />

átokkal sújták; míg végre 1740-ben B e n e d e k pápa<br />

maga is megkedvelvén a dohányzást, megszűnteié a ti-<br />

lalmat; és jelenleg, minden egyedárússág daczára, csak<br />

Európa 250 millió fontot emészt. A dohánynak is <strong>az</strong><br />

a sora, mi <strong>az</strong>on angol kelméknek és árúknak, melyek<br />

Angliát sohasem látták: mennyi valódi v i r g i n i a i ,<br />

m a r y l a n d i , h a v a n n a i , és átalán a m e r i k a i szi-<br />

var készült s z e n t - a n d r á s s i vagy roffi dohányból.<br />

Európában a dohánytermesztésben, mind mennyisé-<br />

gét mind minőségét tekintve, Magyarországnak van<br />

elsősége. Mielőtt 1850. <strong>az</strong> egyedárússág behozaték,<br />

600,000 mázsát termesztett évenként, melyből osztrák<br />

gyáraknak 2 /6, külföldre 1 /6 adott el; 3 /6 pedig maga<br />

elemésztett, miután honunkban a dohány csaknem első<br />

szükségletű czikké vált a népnél. Füstölni a v i t n y é -<br />

d i l Sopronban, v e r p e l é tit, debrő it Hevesben,<br />

ribait Nógrádban, v ékít Komáromban, glugová-<br />

czil Aradban, p e r e s z l é n y it, k ó s p a 1 1 a g i t, és fü-<br />

zes-gyarmatit Honiban, ja no s h <strong>az</strong> it Vasban, pál-<br />

f a l v i t és faddit Tolnában, c s e s t n e k i t , d u lk á-<br />

n i l Gömörben, rátkait Zemplinben, p a s s a b i t ,<br />

rakam<strong>az</strong>it Szabolcsban, s z e n d r ő i t Borsodban leg-<br />

jobbnak tartják. Dohánykereskedők 4-6 féle vágott<br />

dohányt keverni, és isteni-vegylet (Götter-melange)<br />

czím alattl szokták volt árulni; most jobbadán csak a


219<br />

rother, schwarzer 3 König, ungarischer, vagy türki-<br />

scher járja. Burnótnak a s z a b o l c s i , t o r o n t á l i és<br />

tolnai legalkalmasb. Még mielőtt Magyarhonba beho-<br />

zaték <strong>az</strong> egyedárússág, <strong>az</strong> osztrák birodalomnak 16-17<br />

millió p. forintot jövedelmezett. Termesztenek ugyan<br />

dohányt Gallicziában, Tirolban, Nürnberg, Hanau és<br />

Speyer vidékén is, de a hollandusok, hamburgiak<br />

és brémaiak legügyesb termesztők és gyártók.<br />

Magában furcsa szokás a dohányzás, és burnótolás,<br />

de a szokás természetté válik; <strong>az</strong>ért is sokan, kik meg-<br />

szokták, nélküle sem írni, sem olvasni, de még helye-<br />

sen gondolkozni, a közember pedig dolgozni sem tud.<br />

Miként <strong>az</strong> iszákos keze reszked, míg pálinkát nem iszik,<br />

sok kész koplalni is, csak dohányozhassék. Keletiek ál-<br />

talán legtöbbet szokván dohányoznia török követ Ber-<br />

linben színházi páholyában is rágyújtott, mit elnéze<br />

ugyan a rendőrség, de midőn nem átallott földszínre le<br />

is pökni, figyelteté őt, hogy a magas porta képvisele-<br />

tét illedelmen túl terjeszti.<br />

Ig<strong>az</strong>i dohányos mihez sem fog, míg pipáját meg<br />

nem tölti, még óhajtva várt levelét sem bontja fel, míg<br />

rá nem gyújtott. „Mindent maga rendiben, de elébb<br />

a pipámat.” Előőrsöt képező huszáraink rágyújtva<br />

orrboszantójukra, neki vágtatnak <strong>az</strong> ellenségnek, űzik,<br />

és még égő pipával térnek vissza rendeltetési helyükre.<br />

Az ig<strong>az</strong>i tengerész pipázva szok meghalni, elébb <strong>élet</strong><br />

világa alszik ki, később pipája. Mint mondani szoktuk,<br />

hogy két vagy három puska lövésnyire van tőlünk, akként<br />

határozza meg a német alföldi a távolságot pipaszámra:<br />

„Míg kettőt vagy harmat kiszívok, oda érek”<br />

A pipa legjobb társalkodó; pipázva lehet dolgozni,


220<br />

gondolkodni, szórakozni, beszéleni vagy hallgatni,<br />

csak nem mélázva schakkozni, vagy nagy pénzben játsza-<br />

ni, mivel e közben rendesen kialszik a pipa. Egyik or-<br />

vos, ki <strong>az</strong> ugorka salátát maga nem eszi, <strong>az</strong>t állítja,<br />

hogy <strong>az</strong> ugorka saláta csak akkor nem ártalmas, ha le-<br />

vét kinyomva, vékony szeletekre vágva, megsózva, és<br />

paprikázva <strong>az</strong> ablakon kihajítják; — más orvos ellenben,<br />

ki maga is kedveli, pártolja, m i v e l úgymond: ha ki<br />

nem nyomják levét, (mi <strong>az</strong> emésztést elősegíti) igen<br />

egészséges eledel, így áll a dolog a dohányzással is.<br />

Ha ig<strong>az</strong>, hogy a dohányos kevés étellel, következőleg<br />

mértékletesen él, nem csoda ha nagy kort ér; <strong>az</strong>ért is<br />

baj környezi <strong>az</strong> öreget, midőn már nem jól esik neki a<br />

pipa. Nőtlen urak büszkén tekintenek diadal jeleikre:<br />

nőkéz-hurkolta, kötötte vagy hímezte dohányzacskóik-<br />

ra, és szivartartóikra. István nádornak kőrútjában a Já-<br />

szok többek közt egy pompás, ritka szépségű honi do-<br />

hányzacskót ajándékoztak, melyet szemérmes nő ig<strong>az</strong>i<br />

nevén nevezni nem mer.<br />

Annyi bizonyos, hogy nagy pipás, kivált a pökdö-<br />

ső, ritkán képes lakját csinosan tartani; <strong>az</strong>ért is igen<br />

őszintén monda egyik előkelő, látogatójának „Uram nem<br />

vagyok méltó, hogy <strong>az</strong> én hajlékomba jőj, mert <strong>az</strong> bi-<br />

zon galád és bűzös”.<br />

Mondják, mióta Angolhonban alább hagytak a do-<br />

hányzással 1 ), még inkább lábra kapott <strong>az</strong> öngyilkosság.<br />

Fél míveltségű népeknél a nők, sőt gyermekek is do-<br />

hányoznak.<br />

Néhány évtized előtt még számos tajtpipa gyűj-<br />

1 ) melynek különösen Palmerston rendkívüli ellenzője.


221<br />

teményeket lehete honunkban látni; <strong>az</strong> európai hírű Nagy<br />

J á n o s metszette tajtpipáinak formáját külföldön sehol<br />

sem bírák utánozni; jelenleg jobbára csak szivarcsuto-<br />

rák vannak divatban.<br />

L i c h t e n b e r g , a híres természet tudós és legel-<br />

mésebb német írók egyike, nem akara szellemdús fér-<br />

fiút ismerni, ki dohányos lett légyen; de megczáfolja<br />

többek közt őt nagy P é t e r czár; földiéi közül pedig<br />

K l o p s t o c k és Kánt. — Csodálni nem lehet, hogy<br />

külföldön, hol <strong>az</strong> előkelőbbek mindenféle bűzös sze-<br />

rekkel páczolt amerikait vagy k n a s z t e r t színak, —<br />

melyet egy időre árnyékszékekben tartani és érlelni<br />

szoktak, — a nők ki nem állhatják a büdös dohányfüstöt,<br />

mely sokkal büdösebb a mi kapadohányunknál is. Ha<br />

már <strong>az</strong>előtt is tartottak itt-ott vendégek számára külö-<br />

nös dohányt, minők lesznek ott most a vendég-sziva-<br />

rok? Hivatlan vendégek számára készítvék <strong>az</strong>on talán<br />

úgynevezett v e x i r szivarok, melyek néhány szippan-<br />

tás után nagyot durrannak. Az egyedárusságnak talán<br />

csak <strong>az</strong> <strong>az</strong> egyedüli jó oldala, hogy a pipás nemesem-<br />

ber nevezetet megszünteti, s talán a kormányt is ez bi-<br />

rá behozására!<br />

„Kávé dohány nélkül, étel só nélkül”, ezt tartja<br />

<strong>az</strong> arab, és jóformán a magyar dohányos úr is.<br />

Gyűlöljön bár sok finnyás orr,<br />

Édes pipám! tégedet,<br />

Hű vitézed én, mindenkor<br />

Pártul fogom ügyedet.<br />

Te vagy éltem kísérője,<br />

Egészségem hévmérője,<br />

S játszi bodor füstöddel<br />

Búmat vígan űzöd el.


222<br />

Ha egy úrfi pézsmán hízott<br />

Felfurtozott üres kép,<br />

Szűk elméjű, de elhízott<br />

Nagy gőgösen hozzam lép,<br />

Magát, javát fitogtatja<br />

Drága időm elragadja:<br />

Fegyver lészen pipámból<br />

Kifüstölöm szobámból.<br />

De ha jő egy lelkes magyar,<br />

Szívcserére kész velem,<br />

Szembe nem méz, hátul nem mar<br />

Nyíltan leli kebelem';<br />

Sokat ugyan nem adhatok,<br />

Legfeljebb egy dalt mondhatok,<br />

De fel csapván jobbjával<br />

Megkínálom pipával<br />

Némely szépek idegenhez<br />

Máskép nem idegenek,<br />

Csak a szegény pipafüsthoz<br />

Oly igen kegyetlenek;<br />

Pedig mennyi g<strong>az</strong>t táplálunk!<br />

Én úgy vélem, dohány nálunk,<br />

Bárki mit állítana,<br />

A legjobb indigena.<br />

Kisfaludy Károly.<br />

Mi katonának és parasztnak, mesterembernek, tu-<br />

dósnak és falusi nemesnek a pipa, <strong>az</strong> <strong>az</strong> udvaroncznak<br />

és delnőnek a burnót-szelencze, minek még két<br />

évtizeddel ezelőtt bizon csak tubák-pikszis volt <strong>az</strong> ö<br />

becsületes neve. Sok, ha elvennék szelenczéjét, nem<br />

tudna mit mívelni ujjaival, mint ama szónok, ki végkép<br />

fenakadt beszédében, mivel tréfából kilopták titkon zse-<br />

béből <strong>az</strong>on madzagot, melyet beszédközben ujjaira só-<br />

dorgálni vala szokása.<br />

A burnótnak régtől fogva mindig s c h w a r t z-g e l b,


223<br />

<strong>az</strong><strong>az</strong> vagy fekete vagy sárga színe volt. A fekete bár-<br />

mi névvel nevezett burnótnak két főneme van: a sa-<br />

vanyú, és úgynevezett n e u t r a l ; <strong>az</strong> első többnyire<br />

Grand Cardinal, Doppel mops, Sanct-Omer,<br />

S a n c t Vinzent, G e n t l e m a n S n u f f nevezet alatt<br />

jelenik meg kereskedésben; szabályos savanyu izüket<br />

csak hoszabb fekvés által nyerik.<br />

Nagyobb divatban van a n e u t r a l párisi vagy fran-<br />

czia r a p p é ; a V i r g i n i e é s A m e r s f o r t nevezet alatti;<br />

magában kifejlődő salmiak-szaga által orboszantóbb,<br />

és a főt nem fogja el annyira mint <strong>az</strong> elsők. Újabb vegy-<br />

tani vizsgálat után, legnagyobb ható erejű a nicotin,<br />

mi magában véve ugyan méreg (melylyel B e a u c a r m é<br />

gr. megölte sógorát) de gyártás, vagyis bizonyos már-<br />

talék vegyülete által elveszti nagy erejét. Az osztrák<br />

császári gyárakban készülitek közül, szamatuk után meg-<br />

különböztetve legjobbaknak tartatnak: a galíciai, mely<br />

ha egy ideig r hu mos hordóban állott, a l b á n i a i n a k<br />

neveztetik; a s a n s p a r e i l , s t i r o l i , és h a i mb u r g i .<br />

Sárga burnótok közt a spanyol első rangúnak<br />

tartatik; honunkban a fü zes-g y armati s petrei leg-<br />

nagyobb hírűek, papoknak rendesen legjobb sárga bur-<br />

nótuk van, melyet jobbadán eddig maguk készítenek.<br />

Midőn hajdan A m b r u s főherczeg prímás Nyitra me-<br />

gye közgyűlésén részt vőn, és a katonaállítás kérdése fe-<br />

lelt nagy zaj támada; felkelt ülőhelyéről egy veres öves úri<br />

ember; <strong>az</strong>t hívén a főherczeg, hogy a dologhoz szólani<br />

kíváAn, bajosan ugyan, de még is csendet eszközle, A-<br />

zonban tisztelettel oda nyújtá a főherczegnek arany<br />

burnót-szelenczéjét, s így szóla: „Serenissime Archidux<br />

amim demisse praesentare e propria frabrica!” mi-


224<br />

re nagy kaczagás után a szőnyegen lévő tárgy csoda-<br />

kép jobb fordulatot vőn.<br />

Fejedelmek ajándékba leginkább arany burnót-sze-<br />

lenczét szoktak adni. Alig találkozik követ, ki legalább 6<br />

arany szelenczével ne dicsekedhetnék. Én ugyan követ<br />

nem vagyok, de a sardiniai király nekem is kegyeske-<br />

dék küldeni egyet, szép levél kíséretében, mely a feje-<br />

delmi ajándok becsét nem kevéssé emeli. II. Fridrik<br />

csak felettébb csekély belértékű szelenczéket szokván<br />

ajándékozni, annak becsét e szavakkal pótolá: L’amitié<br />

augmente le prix”. 1 ) Az arany szelenczéket burnót<br />

helyett aranyakkal szokták néha megtölteni. — Egy kor-<br />

mány sem osztja bőkezűbben ezeket, minta britt. 1818-<br />

ban <strong>az</strong> alsóház előtt 22,500 font sterlinget hoztak száma-<br />

dásba burnót-szelenczékért, melyeket a világ minden<br />

részeiben oszta ki a kormány!<br />

Százféle furcsábbnál furcsább modora van a szipáko-<br />

1ásnak; sokan nagyúri módon föltartják orrukat és parancso-<br />

ló állásban; mások letartják fejüket és akként szaglálnak,<br />

mint a „suchverloren uszkár!” Ezt követi zseb-<br />

kendő segélyével a trombitahang utánzása; kár hogy<br />

kiment divatból a szelencze tetejének kedélyes há-<br />

romszori megkopogtatása, minek hallására gépileg vévé<br />

ki zsebjéből kiki szelenczéjét. Vannak, kik talán fukar-<br />

ságból maguk nem tartanak szelenczét, de örömest szi-<br />

pákolnak máséból, még akkor is, midőn nem hallanak<br />

koppantást; ilyennek monda egyszer Le Bievre: Vous<br />

prenez du tabac? Oui monsieur — „Et moi, je l’<br />

achéte” 2 ) Közhelyeken vendégek számára rendesen<br />

1 ) A barátság emeli becsét.<br />

2 ) Vészen ön burnótot? — Igenis — Én pedig vásárlom.


225<br />

készen áll egy burnót szelencze. G. Széchenyi István<br />

ada egy ízléssel ezüstből készülttet a pesti nemzeti<br />

casinónak, melybe egy font burnót fér; ehez „Örök idő-<br />

re gr. Desewffy ajánlja a burnótot.” Gr. Desewffy Sá-<br />

muel e szavai a részesülők szíveikbe, de a nagy ezüst<br />

szelenczére is, vésvék.<br />

A szipákolással is sok idő telik. Egy angol lát-<br />

ván, hogy a munkában álló kőműves kiveszi zsebéből<br />

burnót-szelenczéjét: felfogadott hogy míg elvégzi szí-<br />

pákolását és ismét munkájához fog, addig ő meg iszik<br />

egy egész palaczk pezsgőt — és megnyeré a fogadást.<br />

Napóleon is erősen szipákolt, járkálva rendesen<br />

bal markában tarta burnót-szelenczéjét; 1812-1815-<br />

ben belőle sok oly szippantatot vőn, minek egyedül fran-<br />

cziában van „pris de contenence” nevezete.<br />

Egy tisztes úri embertől burnót szippantatot kér-<br />

vén közhelyen mellette álló gyanús külsejű szomszéda:<br />

<strong>az</strong>t felelé némi megvetéssel: Nem élek burnóttal. Mi-<br />

dőn már eltávozott, zsebébe nyúlt előveendő arany<br />

szelenczéjét, de szelencze helyett csak kártyát lele<br />

zsebében e felírással:, „Ki nem él burnóttal« annak<br />

burnót-szelenczére sinesen szüksége.”<br />

Sokan emlékeztetésül burnót-szelenczéjükbe papír-<br />

kát szoktak tenni, így cselekvék <strong>az</strong>on szórakozott hideg-<br />

vérű különcz is, ki megházasodván, <strong>az</strong>ért tőn szelen-<br />

czéjébe ily jegyet, nehogy elfelejtse, hogy megházasodék.<br />

A szipákolónak a dohányos irányában <strong>az</strong> <strong>az</strong> előnye van,<br />

hogy bármily fényes társaságban vagy templomban is<br />

szipákolhat, és másoknak véle nincsen terhére; de ha a<br />

dohányosnak csinosságra szorgosan ügyelnie kell, még<br />

a szipákolónak is éber figyelemmel kell lennie, hogy


226<br />

úgy ne járjon, mint <strong>az</strong>on úriember, kinek valaki kedve-<br />

se számára nagy ügygyel bajjal készült kisded festésű,<br />

még üveggel el nem látott saját arczképét mutatván,<br />

midőn ezt eredetijével öszszehasonlítaná, <strong>az</strong> orrából arra<br />

esett cseppet hirtelen letörlé kendőjével, de a törléssel<br />

elenyészteté <strong>az</strong> egész festést, tulajdonosának nem ke-<br />

vés boszankodására.<br />

A nők rendesen csak akkor kezdenek burnótozni,<br />

mikor már minden egyébből kikopnak.<br />

Ebek.<br />

Mindenütt, hol ember van, eb is van; faja annyifé-<br />

le, mint <strong>az</strong> emberé; miként ember ember iránt, szintúgy<br />

éreznek ebek is rokon-vagy ellenszenvet emberek iránt;<br />

gyomruk, mint <strong>az</strong> emberé, mindent megemészt; boldog-<br />

és boldogtalannak egyaránt, sírjáig leghűségesebb kísé-<br />

rői; mit különösen a szerencsétlen M a r i e A n t o i n e t t e<br />

királyné ebecskéje is tanúsíta, melyet mindenki ismert Pa-<br />

risban. Hűségüknek gyakran <strong>az</strong> a jutalma, mi <strong>az</strong> emberi<br />

hűségé jobbára lenni szokott. — Ki ne érzékenyülne el<br />

<strong>az</strong>on lovas utasnak történetén, ki elveszte úti tarisznyá-<br />

ját, mit kutyája észrevévén ugat, nyivog, a ló kantárszá-<br />

rára szökel, és g<strong>az</strong>dája mint megveszettet lelövi piszto-<br />

lyával; <strong>az</strong>tán még egyszer visszanézvén hűséges usz-<br />

kárára, akkor veszi csak észre, hogy nincs tarisznyája;<br />

visszanyargal, és ott leli vérében, tarisznyája fölött


227<br />

kedves ebét, ki megnyalván még egyszer g<strong>az</strong>dája ke-<br />

zét — kiadá páráját!<br />

Az eb háladatosb mint <strong>az</strong> ember. Vénségére, 15-<br />

20 éves korában, szintúgy megtompulnak érzékei, és<br />

úgy megőszül mint <strong>az</strong> ember. Minden fajai nemcsak maguk<br />

közt, hanem farkassal, rókával és s h a k a llal is páro-<br />

sulnak.<br />

Vál-fajai: I. M é s z á r o s-e b, igen értelmes, me-<br />

rész és hűséges; ennél még nagyobb és sugárabb a dá-<br />

niai és angol faj (dogge); a vaddisznó-fürkész és a<br />

sertés-eb. II. Agár: közönséges, borzas, ennél kisebb<br />

<strong>az</strong> olasz, bodor szőrű török, félig meztelen angol, és<br />

egészen csupasz egyiptomi; — valamennyi kevés ér-<br />

telmi tehetségű, csapodár, hűségtelen, ravasz; szemük<br />

és hallásuk éles. III. Bologniai eb, hosszú és rövid<br />

selyemszőrű; — a máltai csak mókus nagyságú. IV.<br />

U s z k á r (Pudel), legértelmesebb, tanulékonyabb és<br />

hűségesebb minden ebek közt; szaglása gyöngébb, mint<br />

más ebeké. V. V iszla, vagy vadász-eb. VI. Borz-eb,<br />

egyenes vagy görbe lábbal. VII. P o m e r an i (Spitz),<br />

fehér, verhenyes és rókaféle. VIII. S z e l i n d ek, Mo-<br />

lossus, nagy fejű óriási barmok, nyáluk mindig folyik, g<strong>az</strong>-<br />

dájukat igen kedvelik, de kevés értelműek. A rómaiaknál<br />

közönséges barom, a spanyoloknál pedig még most isbi-<br />

kaharczokra használtatnak. — Ezek közt <strong>az</strong> úgynevezett<br />

M a s t i v e or B a n d e D o g legerősebb, de csak rövid<br />

<strong>élet</strong>ű, szaporátlan, Nevezetesek e fajból: a borjú nagy-<br />

ságú, hosszú bodor, töbnyire barna szőrű sz.-bernáthe-<br />

gyi-ebek, melyeket zivataros éj után <strong>az</strong> ottani jó szerze-<br />

tesek szerteküldenek a havasokba, elszerencsétlenült<br />

utasok felkeresésére; — nyakukról pálinkával telt ko-


228<br />

bak csügg. E fajt gróf Ma z z i n i keleti útjáról vissza-<br />

tértekor adá ajándékban e szerzeteseknek. Úgyszinte <strong>az</strong><br />

úgynevezett ú j f undlandi hosszú, bojtos selyem, több-<br />

nyire fekete szőrű, tetemes nagyságú, felettébb tanulé-<br />

kony ebek, melyek a farkassal is megbirkóznak; — vízi va-<br />

dászatra felettébb alkalmasok, mivel víz árja ellen is ha-<br />

talmasan úsznak. E fajhoz tartozik a mo p s z eb (frica-<br />

lor), a szelindek diminutivuma; kevés elevenséggel bír-<br />

nak; egyesül bennök <strong>az</strong>on két tulajdon, melyeket a vi-<br />

lágban is rendesen együtt lelünk: ostobák és komorok,<br />

agg szüzek és matronák rendes őrjei, kölcsönösen al-<br />

kalm<strong>az</strong>ván magukat szeszélyükhez. IX. Juh ász-eb,<br />

melyek közt a kormos szőrűek rendesen leggonoszab-<br />

bak, marásuk kissé mérges, <strong>az</strong>ért is nehezebben gyó-<br />

gyul.<br />

A veszett-ebnek farka lekonyul és iszonyodik a<br />

víztől; —de ha egyedül ezek volnának bizonyos is-<br />

mertető jelei a veszettségnek, úgy minden iszákos vén<br />

ember veszettnek tarthatja magát.<br />

Eleink <strong>az</strong>t hívék, hogy nem vesz meg <strong>az</strong> eb, ha<br />

folyam nevéről nevezik; innen a Duna, Száva, Dráva,<br />

Tisza, Sió, Sajó s a t . nevezet. — Furcsa, midőn ebek<br />

nevei fölött oly hosszasan és komolyan tanácskoznak,<br />

mint valami keresztelő fölött. Nagy ebek néha nagy<br />

neveket viselnek, mint: H e c t o r , C a e s a r , C a t o ,<br />

Melak, Trenk, Fox sat.<br />

Becsületükre válik <strong>az</strong> ebeknek, hogy egy bölcsé-<br />

szeti felekezet nem átallá magát rólok nevezni c y n i -<br />

k u snak. Achilles ebnek nevezé A g a m e m n o n t”,<br />

szintúgy, mint török a keresztényt, vagy angol a fran-<br />

cziát és minden külföldit F r e n c h - Dog-nak.


229<br />

A pásztor ebeire bízza nyáját; a birtokos udvarát<br />

és házal; a vak néha vezetését. — Egy vak koldust,<br />

kinek szeme különben tisztának látszott, hámbafogott hű<br />

ebe vezetgető zsinegen, megállásával értesítvén g<strong>az</strong>dá-<br />

ját, hogy valaki közelében van, kitől alamizsnát kér-<br />

het; — ha öreg nő ada alamizsnát, monda: „Isten fi-<br />

zesse meg <strong>az</strong> ifjú úrnak!” — ha férfi: „<strong>az</strong> ifjú asz-<br />

szonynak!” — Pajkosságból egy szabó-inaska elmel-<br />

szé a zsineget, mire a vak felemelvén pálczáját, a<br />

gyerkőcz futni kezd, a vaknak hitt koldus pedig utána,<br />

míg végre sikerült a gyerkőczöt megczímpálnia.<br />

Az eb a déli tengerszigetek lakóinak <strong>az</strong>, mi ne-<br />

künk a sertés; a magas éjszak lakosainál, Obytól kezd-<br />

ve egész <strong>az</strong> éjszakamerikai főtengerig, vonó marhák<br />

helyett szolgálnék <strong>az</strong> ebek. A kamcsadálok megherélik,<br />

megkurtítják farkukat, mivel <strong>az</strong>tán jobban futnak, és ez<br />

különféle szórakozástól tartóztatja őket; mit mi ökreink<br />

és heréit lovainkon is tapasztalunk. Lovaknál jobban<br />

kedvelik <strong>az</strong> ebeket, mivel könnyebben átfutják a havasi<br />

mocsárt és hegyet, és beérik hallal, vagy épen csak<br />

halbelekkel, csontokkal és emberganéjjal. Az ebek lá-<br />

baira rendesen bőrharisnyákat öltenek. Az iparos alföldi<br />

német is dolgoztat, fujtat, kereket hajtat velők; angol<br />

tolvajok pedig orzásra oktatják őket.<br />

Miként, sok embernek mégpedig nem épen legszebb<br />

szokása, hogy zenél hallva fütyörész; szintúgy némely<br />

eb vonítni kezd, sőt néha a hegedűvonót is ellopja, és<br />

ágy alá viszi. Miként <strong>az</strong> embereknek, úgy <strong>az</strong> ebeknek is kü-<br />

lönféle arczjátékaik vannak; — így furcsa <strong>az</strong>on rézre<br />

metszett rajz, mely egy buta kan mopsz-ebet ábrázol,<br />

midőn csodálkozva szemléli kölykeit, mikép lehettek


230<br />

ezek pincserekké? bizonyos távolságban pedig, oldalt<br />

kifityegő nyelvével neveti őt egy lator pincser ka-<br />

nocska.<br />

Az ebek néha furcsa jelenetekel idéznek elő; p. o.<br />

midőn valaki egy színésznek kölcsönözvén parókáját,<br />

uszkára ráismert a parókára, a színpadra szőkéit, és le-<br />

kapván a színésznek fejéről a parókát, g<strong>az</strong>dájának ap-<br />

porlirozá. Egy vizsla pedig, Miklós-estéjén csodálkoz-<br />

va szemlélvén a piaczon sok furcsábbnál furcsább áru-<br />

lás végett kiállított krampuszokat: egy ily rőfös kram-<br />

pusznak tulajdonosa akként enyelge a vizslával, hogy<br />

meghúzván zsineget, a kezében lévő virgással <strong>az</strong> ebre<br />

üte a krampusz; mire <strong>az</strong> eb neki szökvén, darabokra<br />

tépé <strong>az</strong> öt forintos krampuszt. Nagy vita támadván<br />

tehát <strong>az</strong> eb és széttépett krampusz g<strong>az</strong>dája közt, elő<br />

álla egy utczai gyerkőcz e szavakkal: „Én tanú le-<br />

szek arra, sőt hitemmel is bizonyítom, hogy ártatlan<br />

a vizsla, mivel a krampusz kezdte. Mennyit ér oly<br />

uszkár, mely inas helyett bakon ülve a kocsis mellett, uga-<br />

tásával jelenti, ha becsípett a kocsis;— vagy ki g<strong>az</strong>-<br />

dája ágya mellett eloltja a világot, ha már elszunyadt<br />

g<strong>az</strong>dája!<br />

III. H e n r i k király évenként ezereket költött ho-<br />

ni ebecskékre, melyekel nyakába függesztett kosárká-<br />

ban horda, még templomban és audencziákon is; és II.<br />

K á r o l y sohasem méne eb nélkül <strong>az</strong> álladalmi tanács-<br />

ülésekre. Utódja J a k a b , dühöngő vihar alkalmával<br />

kiáltá: „Fiaim! mentsétek meg ebeimet és — Malbo-<br />

roughot!” II. F r i d r i k folyvást 3-4 agarat tarta maga<br />

körül, ezek közül egyik kedvencz ebe, a többi pedig<br />

ennek mulató társai valának; kedvencz ebe folyvást mel-


231<br />

lette feküdt még ágyában is, és eledelét rendesen ki-<br />

rályi kezekből kapa; minden széket, pamlagot és nyugvó-<br />

kat összepiszkolák és rongyolák B i c h e és A l c m e n e<br />

nevű ebei; szinte véle élnek a történetben is, sírjaik a<br />

s a n s s o u c i i királyi palota sétadombján vannak; bús<br />

órájában magát is közéjök akará temettetni a király. Mi-<br />

dőn A l c m e n e ellenséges fogságából visszaszökött,<br />

író asztalára ugorva első lábaival megölelé g<strong>az</strong>dáját;<br />

Biche pedig, midőn a fejedelem nagyon sokáig dolgo-<br />

zott gyertyavilágnál, két ízben is kivéve kezéből <strong>az</strong><br />

írótollat. F r i d r i k példája megkedvelteté a nagyok-<br />

kal is <strong>az</strong> ebeket.<br />

I. K a t a l i n <strong>az</strong>zal mente meg egy bűnöst, kire a<br />

czár felettébb boszus volt, hogy L i s e 11 e kedves ebé-<br />

nek nyakába köté folyamodványát, mire a czár kaczag-<br />

va megadá ebe kedvéért a kegyelmet, melyet <strong>az</strong> embe-<br />

riség nevében akaratosan megtagadott volt. Bécsben<br />

laktomkor uszkáromnak néha esti 10 óra után kinyitván<br />

a házmester a ház kapuját, árjegyzéket nyújta be, min-<br />

den kinyílásért kétkét garast követelvén, melyeket usz-<br />

károm rendesen maga fizete meg, oda apportírozva neki<br />

a pénzt. Sok delnő szívesebben hordja ölében ebecské-<br />

jét, mint saját gyermekét, és nem bánja, ha selyem bú-<br />

toraira, vagy épen zsebkendőjére gyümölcsfoltokat ejt<br />

ebecskéje. Czélszerű volna ily ölebecskéket megróni jó<br />

nagy adóval.<br />

Még ebekre is kiterjed a divat: hol spicz, hol usz-<br />

kár, hol agárka, hol pincser,— jelenleg még folyvást a<br />

hosszú selyemszőrű angol vagy dán vadász ebecskék<br />

divatosak. Gróf I l l é s h á z y n a k legnagyobb fajú<br />

D u n a nevezetű kedves uszkára lévén, ebéd felett egy


232<br />

ízben több elmés pohár-felköszöntések után, a vendé-<br />

gek egyike így szólott: „E nagy férfiúnak ama nagy<br />

ebét, g<strong>az</strong>dájának örömére <strong>az</strong> úr Isten szinte éltesse.”<br />

Hangos éljenzés közben a nagy D u n a szolgai positu-<br />

rába állva, hangos csaholással köszöné meg <strong>az</strong> uraknak<br />

rólai megemlékezésöket.<br />

Ha már Bécsben is 30,000 eb létezik, mennyi le-<br />

het még Stambulban! hol a g<strong>az</strong>dátlan ebek utcza köze-<br />

pén kölykeznek, és a járást is kissé veszélyeztetik. Ta-<br />

gadhatlan, hogy <strong>az</strong>on rendőrségi szabály, miszerint vá-<br />

rosokban és népes helyeken ebnek szájkosár nélkül nem<br />

szabad utczára jönnie, habár sok bajjal jár, és néha csak<br />

alig eszközölhető — még is igen czélszerű. „Ép most<br />

dobolták ki” hallám egy ízben mondani: „hogy a kutyák-<br />

nak be kell drótoztatni szájukat; hogy lesz már ez?”<br />

Azon sírkőfelirat, melyet valaki C l e r m o n gróf<br />

ebének készite, ig<strong>az</strong> lehetett.<br />

Ci git Citron, qui sans peut etre<br />

Avail plus de sens, que son mailre. 1 )<br />

De furcsa egy másik ebnek sírkőirata Bolognában:<br />

Latrai a ladri, ed agli amatori taqui<br />

Onde a messeri, e madonne piacqui. 2 )<br />

L i p s i u s ebecskéjének sírkőfelirata is helyes: Sit<br />

tibi benignus frater Cerberus. 3 ) De még is legszebb,<br />

melyet K e l l e r m a n n készülete hű ebének Niedernauban:<br />

Als einst die Treue sich aus dieser Welt verloren<br />

Hat sie zu ihrem Sitz des Hundes Herz erkoren. 1 )<br />

1<br />

) Itt nyugszik Citron, ki tudta nélkül okosabb volt g<strong>az</strong>dájánál.<br />

2<br />

) Ugatám a tolvajt, és hallgatók ha kedvesek jövének, <strong>az</strong>ért kedvelnek<br />

urak is, nők is.<br />

3<br />

) Legyen kegyes irániad Cerberus véred.<br />

4<br />

) Midőn hajdan kiköltözék a világból a hűség, székhelyéül <strong>az</strong><br />

eb szívét választá magának.


233<br />

Éghajlat.<br />

Az éghajlat avvagy légmérséklet, hegyek, tenge-<br />

rek, földmívelés és uralkodó szelek által módosítva,<br />

embernek <strong>az</strong>, mi növénynek a föld. A boldog éghajlat<br />

legszebb fája is csepötté törpül <strong>az</strong> éjsark alatt; virá-<br />

gok elvesztik legszebb színöket; moh és zuzmó kúszik<br />

a földön, míg a déli részeken a pálma hatalmas torony-<br />

ként égfelé nyújtódzik; a haraszt terepélyes fához ha-<br />

sonlít; a macska oroszlánná, tigrissé, a gyík pedig kro-<br />

kodillá óriásodik. Déli-Georgiában a pálmafának két ne-<br />

mét ismerik csak; Madagascarban közel ötezer félét. A<br />

fekete vagy barna szőrű déli állatok éjszakon fehérek-<br />

ké vagy szürkékké változnak, a szarvas marha elhányja<br />

szarvát, <strong>az</strong> eb nem ugat többé déli Amerikában s hang-<br />

jával elveszti szőrét is; és a nápolyi nagy hintós-ló éj-<br />

szakon scotiai lovacskává satnyul.<br />

Az anya természet erre nézve is leginkább ked-<br />

vez <strong>az</strong> embernek; mert ez mindenütt, aknákban, leg-<br />

magasabb havasokon, legforróbb és leghidegebb éghaj-<br />

latban is megél és tenyészik. Szintúgy a sertés is.<br />

Az éghajlat adja <strong>az</strong> embernek a fehér, fekete, sár-<br />

gás, verösréz, vagy barna szint; <strong>az</strong> teszi ügyessé vagy<br />

restté, szellemes vagy szellemtelen teremtménynyé.


234<br />

Már <strong>az</strong> év részeinek is nagy befolyásuk van a természet<br />

állati s egész oeconomiájára; miért ne legyen sokkal több<br />

befolyása <strong>az</strong> éghajlatnak. A délnek g<strong>az</strong>dag és szép ter-<br />

mészete, lakosait tunyábbakká, könnyelműebbekké és él-<br />

deletek után sóvárgóbbakká teszi. Megengedjük, hogy<br />

<strong>az</strong> éghajlat még álladalmi formákra is hat. A g<strong>az</strong>dag<br />

terjedelmes országot monarchiára, kisebbet és szegé-<br />

nyebbet democratiára teszi alkalmasabbá; valamint <strong>az</strong><br />

ázsiai éghajlatnak világosan befolyása van a kényura-<br />

lomra s rabszolgaságra.<br />

Még a vallásra is van befolyása <strong>az</strong> éghajlatnak, mert<br />

melegebb országokban áhítatra hajlandóbb a lélek; sőt<br />

még a gyógyszerekre is, például: helvét gyomorhoz al-<br />

kalm<strong>az</strong>ott hánytató megölné a hindut, mint a gyönge<br />

hölgyet, ki oly kevés eledellel él, mint kanári madár-<br />

kája.<br />

Ha <strong>az</strong> európaiak kelet-vagy nyugot-Indiába men-<br />

nek, kevésbé lévén testük alkalmas a megkívántató ki-<br />

párolgásra, míg meg nem ernyed, rendesen gyuladó<br />

lázba (the Seasoning), ellenben magas éjszakon a nagy<br />

hideg gátolván a kipárolgást, sülybe esnek. Az egyen-<br />

lítő alatt, mint mondják, a holdnak is a gyönge testekre<br />

különös hatása van; sugara főfájást okoz, szintúgy<br />

mint a napsugár. Tengerekkel határos országokban ta-<br />

láltatnak a legkorosabb emberek. A novemberi vastag<br />

ködöknek elhatározott befolyásuk van a brittek ön-<br />

gyilkosságára, s <strong>az</strong> eb-hév napjaiban Olaszhonban tör-<br />

ténik a legtöbb orgyilkosság; <strong>az</strong> állatok pedig minél<br />

inkább közelednek e vonalhoz, annál mérgesebbek;<br />

<strong>az</strong>ért <strong>az</strong> orvosnak, sőt talán még a törvényhozó- és bi-<br />

rónak is <strong>az</strong> éghajlatra különösen szükség figyelnie. Na-


235<br />

poleon is eléggé érzé <strong>az</strong> éghajlat befolyását szent Ilona<br />

szigetén.<br />

Még a nyelvre is van hatása <strong>az</strong> éghajlatnak; mert<br />

meleg légben kinyitjuk szájunkat, a nyelv magánhangzó-<br />

kat nyer, és ezekkel lágyságot és kerekdedséget, mint<br />

például <strong>az</strong> olasz; ellenben hideg tartományokban, hol<br />

nem szívesen nyitja ki <strong>az</strong> ember a száját, ott hemzsegnek a<br />

mássalhangzók a nyelvben. Forróbb tartományokban a<br />

szenvedélyes véralkat, boszúvágy, nyúlszívűség és<br />

tunyaság iránti hajlam mindig előtűnők, miként szelíd<br />

éghajlati népeknél a mérséklet, jószívűség, szelídség.<br />

állhatatosság, vitézség, és ügyesség. A forró éghajlat<br />

a szerecsennek haját szőrré, és a juh szőrét hajjá vál-<br />

toztatja; mintha a természet feleslegesnek tartaná ott<br />

gyapjút termelni, hol gyapot bőven terem. A franczia<br />

forradalom fő időszakai, a bastille és tuilleriak ostroma,<br />

Jacobinusok győzelme és bukása, <strong>az</strong> 1830. forradalom,<br />

<strong>az</strong> év legforróbb részére esnek.<br />

A hőség <strong>az</strong> embereket a legmagasztosb eszmékre,<br />

legnemesb ábrándokra és álomképekre, de egyszers-<br />

mind költészetre ékesszólásra, és a képzelő erő vala-<br />

mennyi művészeteire is vezényli; ez szüli a nyugal-<br />

mat, sorsábani megnyugvást, és a halál megvetését. A<br />

hindu, midőn <strong>az</strong> európait tánczolni látja, dalolni és ze-<br />

nélni hallja, <strong>az</strong>t kérdi tőle; „Nem tétethetnétek meg<br />

ezt szolgáitokkal?” — A keletiek fatuma éghajlatból<br />

ered; <strong>az</strong> éghajlat nagy részben oka rabszolgaságuknak.<br />

Egyiptom iszapos Nil-völgye, minden egyiptomi bölcse-<br />

ség daczára csak mélázókat és dögvészt termelt: a pha-<br />

raók alatt szintúgy, mint <strong>az</strong> osmanok alatt; és csak lappo-<br />

niak, meg szamojédok hozhatták <strong>az</strong>t a törvényt, hogy


236<br />

<strong>az</strong>on férfi, ki megöl egy medvét, egy egész hétig fel-<br />

mentetik házassági kötelessége teljesítésétől.<br />

A hideg éghajlat átalán kedvezőleg hat <strong>az</strong> erköl-<br />

csiségre, de ártalmasán a hideghez nem szokott ember<br />

jókedvűségére; minél ritkábban kaczag, és végre oly<br />

érzéketlenné lesz, hogy még a csiklandás sem fog-<br />

rajta. Orosz mondat szerint nem K u l u s o w tévé tönkre<br />

a francziákat, hanem m orozó v (a fagy). Napóleon-<br />

ról mondják, hogy még mielőtt megvereték, sem bírt<br />

soha kaczagni orosz éghajlat alatt, de kinek is lehetne<br />

kedve kaczagni ott, hol orrát és füleit veszélyezteti <strong>az</strong><br />

ember; hol a pök is megfagy, még mi előtt földre poty-<br />

lyan; madarak megfagyva hullnak le a légből; a hús és<br />

halak órákig fölnek, míg fagyuk tök<strong>élet</strong>esen felenged;<br />

a szakái is paplanhoz fagy; és hol a kénesőt kalapá-<br />

csolják! Szomorú tapasztalásból tudjuk, hogy télen hi-<br />

deg tartományokban legtöbb <strong>az</strong> öngyilkos. Oroszhon-<br />

ban évenként körülbelül másfél ezerre megy <strong>az</strong><br />

öngyilkosok száma. Az éjszak lakója meggondoló s<br />

iparos, de hideg és magába zárt; ellenlábasa minden<br />

képzemény és vidorságnak. Egy franczia követtől, mi-<br />

dőn Petersburgból visszatére,kérdé II. F rig y es: hány<br />

éves? — Sire! ötven éves vagyok. — „Hiszen hat<br />

év előtt is, midőn Petersburgba indult, már annyi<br />

éves volt ön.” — Igenis, Sire! — felele ez, — de<br />

reménylem, hogy <strong>az</strong> úr isten e hat évet nem fogja ne-<br />

kem betudni koromba.<br />

Ig<strong>az</strong> ugyan, hogy ott sincsen <strong>az</strong> embernek sok<br />

kedve nevetésre, hol a légmérő árnyékban is 112-<br />

118 foknyi, és <strong>az</strong> üt-erek úgy lüktetnek, mint forró<br />

lázban, vagy szenvedélyben; hol viasz pecsétek gyűj-


237<br />

teményéről szó sem lehet; hol szántszándékkal kilyu-<br />

kasztják a kalapokat, hogy jobban járja a lég a főt; hol<br />

<strong>az</strong> égető szél a hullákat múmiákká szárasztja; és <strong>az</strong>on<br />

finom homok szemecskék, melyeket magával hord, min-<br />

den ember szemét meggyulasztják.<br />

Keletindiai szigeteken a hőség <strong>az</strong> Európait né-<br />

hány hónapok múlva sápadttá, szikárrá és ernyedtté te-<br />

szi; megfosztja minden vidámságától, és idő előtti<br />

halált hoz. B a t a v i a <strong>az</strong> európainak sírja Ázsiában; mi-<br />

ként Tamás szigete Afrika kikötőjén. Még oly orszá-<br />

gokban is, hol nyolcz fehér, és csak négy zöld hónapo-<br />

kat ismernek, mint például S i b i r i á b a n , tűrhetlenebb a<br />

a hőség, mint a vonal alatt. Forró éghajlat leperzseli a<br />

természet virányait, <strong>az</strong> <strong>élet</strong> kiég, és a szerfeletti kipá-<br />

rolgás következtében ellomhúl a test, és a legszebb<br />

lelki tehetségek szunyádnak.<br />

Egyedül a mérsékelt éghajlat kedvező <strong>az</strong> emberi-<br />

ség kiképezésére; és ugyan <strong>az</strong>ért haladja felül <strong>az</strong> Euró-<br />

pai a föld minden népeit szépségére, testi és ész ere-<br />

jére, erényére nézve. Csak a délnek egészséges legé-<br />

ben, a legnemesb élőszerek bőségében leljük fel a<br />

mosolygó, szellemi, anda éldeletek eszményit; a dél<br />

termi a legvidorabb nevetőket; mert a mostoha termé-<br />

szet <strong>az</strong> embert vidortalanná, és a társas <strong>élet</strong> örömei<br />

iránt is érzéketlenné teszi. A dél a megszűnés, rolha-<br />

dás és örök éj eszméjét csak gyöngéden és tetszetős<br />

alakban érinti; ellenben <strong>az</strong> éjszak a képzeletet sírba<br />

szorítja; csak a boldog délen valósággal szép zöld a<br />

a zöld, és <strong>az</strong> ég valóban égszínű. Isten déli ege alatt<br />

maga a vallás is szelídebb; ily ég alatt monda Jézus a


238<br />

bűnös Magdolnáról: „Neki sok megbocsátatik,<br />

mert sokat szeretett.”<br />

A hegyi lakos átalán vidorabb, mint a rónaföld<br />

lakója, és különös, hogy egyedül a hegyek lakóit, kik<br />

többnyire szegényül és egyszerűen élnek, szokta meg-<br />

lepni távolban a honvágy; és sohasem <strong>az</strong>okat, kik g<strong>az</strong>-<br />

dag termékeny vidéken lakva, pénzkeresettel foglal-<br />

koznak. Hegyes vidéken a természet egész pompájában<br />

tűnik fel; maga a tenger is magasztosb érzést gerjeszt,<br />

ha magasról szemléljük; hegyre mászik <strong>az</strong> ember, mi-<br />

ként a gyermek székre, hogy közelebb lehetvén a vég-<br />

telen anya ábrázatához, könnyebben megölelhesse pi-<br />

czinke karjaival.<br />

Berge sind der Lieblingssilz der Musen,<br />

Sind der Erde schönster Theil: — ihr Busen.<br />

A szőlőmíves vidorabb szokott lenni a földmíves-<br />

nél, habár <strong>az</strong> elsőt több rósz év éri is; a szár<strong>az</strong>föld<br />

lakója pedig vidorabb a tengerésznél, kit <strong>az</strong> egyforma-<br />

ság, viharokkali küzdés, vészek és változó légmérséklet<br />

komorrá és közönyössé teszen minden iránt; habár<br />

ismét másrészt gyermekágyashoz hasonló, mert ha a<br />

veszély elmúlt, feledve nála is minden baj. Ig<strong>az</strong>i ten-<br />

gerész tengeren születik, tengeren él és hal, és a ten-<br />

gerbe temettetik el.<br />

Minden madár déli oldalra építi fészkét, és minden<br />

finomabb létszerű emberben szinte meg van ez ösztön;<br />

mert ki nem tapasztalta annak kellemét, ha tavaszkor,<br />

őszkor, de kivált télen a déli nap lakószobája ablakára<br />

süt. Ablakból faluhelyen a mezőre vagy kertre kelle-<br />

mesb és felderítőbb a szép kitalás, mint <strong>az</strong> istálóra<br />

vagy trágyahalomra. Egy falusi víg kedélyű lelkész-


239<br />

nek paplaka két ablakáról gyönyörű kilátása lévén a<br />

távolba, kérdé tőle püspöke: mennyit jövedelmez plé-<br />

bániája? „2280 pengő forintot” Hogy hogy? „A<br />

szép kilátást ez ablakról 1000 ftba” — am<strong>az</strong>t szinte<br />

1000 ftba számítom, a többit pedig készpénzül<br />

kapom.”<br />

Hogy is ne volna <strong>az</strong> emberre nagy befolyása és<br />

hatása <strong>az</strong> éghajlatnak, midőn még a nap részeinek is<br />

van? Reggel vidámabbak vagyunk mint estve, és<br />

rendesen minden nyavalya estefelé súlyosodik; reggel<br />

hallásunk és látásunk élesebb; ki nagyot hall, délután<br />

még nehezebben érti meg a szót; és a vaknak tapintata<br />

délután nem oly finom, mint délelőtt. Aurora musis<br />

amica tagadhatlan, hogy a reggel gondolkozásra s ko-<br />

moly munkára legalkalmasb.<br />

Minden genialis ember déli természetű. A hideg-<br />

ség pedig, emberben mint egész természetben, minden<br />

tenyészet gyilkosa.


240<br />

Élcz.<br />

Ε szó é l c z (Witz) még alig éré el teljeskorú-<br />

ságát magyarban. Francziáknak máig sincsen erre saját<br />

szavuk, és habár <strong>az</strong> észt is élczel is, e s p r i t szóval<br />

fejezik ki, mégis sérelmesül hangzik e kérdésük: Les<br />

Allemands ont — ils del’esprit? 1 ) A németek a<br />

Witz szót, a francziák pedig inkább magát a vanyt<br />

(dolgot) bírják.<br />

Az élcz, vagyis a g<strong>az</strong>dag és ingerlékeny képzelő<br />

erő e gyümölcse egyik fő emeltyűje <strong>az</strong> <strong>élet</strong>ben annyira<br />

üdvös kaczagásnak. Tudás, bölcseség, és észszel <strong>az</strong>o-<br />

nosíták <strong>az</strong> élczet a régiek; holott ez úgy viszonylik <strong>az</strong><br />

észhez, mint só <strong>az</strong> ételhez, szépség <strong>az</strong> egészséghez, és<br />

külszin a valósághoz. Azonban mégis közel rokonok<br />

egymáshoz.<br />

Német bölcsészek <strong>az</strong> élczet, lelki képességnek ne-<br />

vezik rejtett hasonlatok felfedezésére; <strong>az</strong> éles elme pe-<br />

dig szerintök a rejtett különbségeket leli fel. Az ész<br />

gyémánt, mely élczczel köszörülve kélségkívül fényesb<br />

ragyogású, de köszörülés nélkül is gyémánt marad. Az<br />

ész védő sisakunk, <strong>az</strong> élcz pedig ennek csupán színes<br />

1 ) A németeknek van e élczük — eszük?


241<br />

forgója, mely néha veszélyt is hozhat; <strong>az</strong> észnélküli<br />

élcz vitorlás hajó, mely egész erővel neki hajt a bér-<br />

ezeknek. Éles elme nélkül <strong>az</strong> élcz gyakran ál fénynyé,<br />

— élcz nélkül pedig <strong>az</strong> éles elme többször elméncz-<br />

kedéssé fajul. Az elmét megélesítheti a gyakorlat is, de<br />

<strong>az</strong> élcz természeti ajándék; <strong>az</strong>ért is illetlennek tartják,<br />

magának élczet tulajdonítani. L i e h t e n b e r g <strong>az</strong> éles<br />

elmét nagyító, <strong>az</strong> élczet pedig kisebbítő üveghez ha-<br />

sonlitá; ezt szinte használják fölfedezésekre.<br />

Az élcz egyedül szabad, gondnélküli hangulatban<br />

tenyészik, ha nyugalmas és szenvedélyektől meg nem<br />

zavart a kedély; de a búsongó szív előtt elnémul. Szép,<br />

de egyszersmind veszélyes adomány, ha a felsőbbség<br />

iránti tiszteletnél erősebb; mert <strong>az</strong> élczes emberek néha<br />

még a legveszélyesebb körülmények közt sem képesek<br />

elfojtani élczüket: potius amicum, quam dictum per-<br />

dere, és néha csak igen későn okulnak saját kárukon.<br />

A bécsi nép élczes ötleteivel nem kíméli sem is-<br />

tenét, sem fejedelmét, sem önmagát; és oly gyászos ese-<br />

tet képzelni is alig lehet, hogy arra rögtön számos és<br />

többnyire igen csípős élcz ne készüljön, melyek <strong>az</strong>tán<br />

nyíl-sebességgel terjednek el a városban; ámbár jobbára<br />

jellegük kissé trágár, és igen gyakran más nyelvre nem<br />

is fordítható szójátékok; például: A cserepező miUtán<br />

néhány cserép helyéből kibomlott, szerencsétlenül lees-<br />

vén a császári lak magas födeléről, a bécsiek ez esemény-<br />

ről <strong>az</strong>t mondák: „Das kommt von der Ziegellosigkeit,<br />

und schwachen Anhaengigkeit an das Kaiserhaus”<br />

Az élczes fő bármi csekély tárgynak is aestheticus erőt<br />

kölcsönöz, és <strong>az</strong>t érdekessé tudja tenni, mi őt jó ízlésű<br />

emberek előtt vonzóvá teszi.


242<br />

Nevezhetnők talán <strong>az</strong> élczel röviden és meglepő<br />

modorban előadott nem közönséges ötletnek is. Pél-<br />

dául mit <strong>az</strong> ember közönségesen így mond: „Az ifjú-<br />

ság bujálkodásai rövidítik <strong>az</strong> <strong>élet</strong>et” —<strong>az</strong> élcz nyel-<br />

vén talán így hangzanék: „Az öregség zsarnok, ki a<br />

fiatal-kori bujálkodásokat mint felségsértést halállal<br />

bünteti.” — „A halál kit sem kímél” ez mindennapi<br />

mondat; de mi érdekes alakban tűnik fel ez eszme<br />

H o r á c z nál:<br />

Pallida mors aequo pulsat pede pauperum tabernas<br />

Regumque turres.<br />

Mit M a l e s h e r b e s talán még szebben francziá-<br />

ban így mond:<br />

Le pauvre en sa cabane, ou le chaume le couvre<br />

Est sujet àses lois<br />

Ét la garde, qui veiile aux barrieres du Louvre<br />

N' en defend pas nos rois.<br />

N a p o l e o n így szóla K l e b e r h e z Egyiptomban:<br />

”Kleber tábornagy! ön nálam egy fővel magasabb;<br />

még egy hadifék elleni vétség — és nincs többé e<br />

különbség! — Egy félszemű úri embernek v<strong>élet</strong>len-<br />

ségből kiszúratván ép szeme a vívó teremben, így szóla:<br />

„Urak, jó éjszakát!”<br />

Az élcz só vagy fűszer gyanánt lévén haszná-<br />

landó, még koránsem genie, minek sokan nevezni<br />

szokták; mert a genie teremt, <strong>az</strong> élcz pedig csak lel.<br />

F r a n k l i n genie, Voltaire élcz. Az élcz a franczia<br />

pezsgő tulajdonaival bír; és e szállékony könnyű bájital<br />

ébreszti és élénkíti <strong>az</strong> élczet. Tapasztalat szerint <strong>az</strong> íté-<br />

lő erő öregbedésével, és a jó kedv fogytával <strong>az</strong> élcz<br />

is fogy, vagy legalább kevésbbé előtűnő ve lesz; de


243<br />

<strong>az</strong>ért mégis később vészen tőlünk búcsút öregségünk-<br />

ben, mint a g e n i e s emlékezet.<br />

A spártaiak, C átó k , Senecák, Tacitu-<br />

so k , úgy szinte újabb korban L i c h t e n b e r g, sőt<br />

maga K a n t is bizonyíták: miszerint a tudás erőteljes<br />

zivatar-felhői szinte sikerrel hullaták <strong>az</strong> élcz villanyos<br />

mennyköveit. Azonban <strong>az</strong> élcz Ámor-ként mindig elké-<br />

nyezett gyermek marad, mely <strong>az</strong> apa észszigorát nem<br />

tűrve <strong>az</strong> ábránd anyához fut, ki szabályokról mit sem<br />

akar tudni.<br />

A francziák élczesebbek más nemzeteknél; a nők<br />

pedig rendesen élczesebbek, mint a férfiak; <strong>az</strong> élcz női<br />

sillogismus, mívelt delnő élcze előtt némely jeles ügyes<br />

fő (még annyival inkább a csupán tudós) is el némúl,<br />

miként nyírója keze közt a juh. Az újdonság ingere<br />

okozza, hogy <strong>az</strong> élcz villanyos első csapása legerősebb.<br />

Azonban, mint sok egyéb ványak, úgy<strong>az</strong> élcz is feledés<br />

által nyer, és a valódi élczes munkákat többször is<br />

gyönyörrel lehet olvasni. Átalán oly könyv, mely má-<br />

sodszori elolvasásra nem érdemes, <strong>az</strong> egyszeri elol-<br />

vasást is alig érdemli. G r a t i u s úgy mond: Aliud<br />

legunt pueri, aliud viri, és bizonyára aliud senes és<br />

így kor változtával, érdekes sokoldalú könyvekben min-<br />

dig új eszméket lel <strong>az</strong> olvasó.<br />

Az élcz könnyen megérthető, rövid, és hegyes le-<br />

gyen. Ki vadászsza, gyakran meg is lövi. Társaság-<br />

ban mindenek előtt szükséges, jól tájékoznia magát,<br />

hogy úgy ne járjon mint ama fiatal ember, ki szomszéd-<br />

jától kérdé: „Amott ki <strong>az</strong> a majom arczú fiatal nő?<br />

— „Az nővérem — „Nem <strong>az</strong>t kérdem, hanem mel-<br />

lette a zöld selyem ruhást.” — „Az nőm.” A felet-


244<br />

tébb kellemes társalgása miatt közkedvességű G a l l i a n i<br />

finom élcze — úgymond S t u r c z — oly gúny volt,<br />

mely kit sem sérte, s oly könnyedén oda vetett dús em-<br />

ber-ismeret, mintha nem volna egyéb mindennapos<br />

házi észnél. Csak úgy lehet jól orgonázni, ha tiszta<br />

hangúak a sípok; így áll ez <strong>az</strong> élczczel is: hol tiszta a<br />

szív, ott <strong>az</strong> élesb hangú sipsorozalot a lágyabb hangúak<br />

mérséklik. Az élcznek, miként a jó lőpornak fel kell<br />

lobbannia a tenyérről, a nélkül hogy fekete pecsétet<br />

hagyjon maga után.<br />

Élcz a szellem tűzijátéka; emlékezet és gyorsan<br />

észlelő szellem gyűjti hozzá a gyúlékony anyagokat, <strong>az</strong><br />

ész feldolgozza <strong>az</strong>okat, és a vidor szeszély elsüti <strong>az</strong><br />

öröm tiszteletére; de ha gonosz szeszély süti el, és<br />

rósz szív kormányozza <strong>az</strong> egészet: akkor többnyire sír<br />

a nyugalom, erény és <strong>az</strong> ügygyel bajjal megszerzett jó<br />

hírnév. Már többeket veszély- sőt haláltól is megmente<br />

<strong>az</strong> élcz; például <strong>az</strong>on fiatal tarentinusokat is, kik Pyr-<br />

c h u s ellen sálra előtt hangosan szitkozódtak, e felelet<br />

menté meg: „Ha több borunk leendett, megis öltünk<br />

volna.” Néhány szellemdús szónak maga idején néha<br />

nagyobb hatása van, mint némely terjedelmes tudós<br />

értekezetnek; miként a választóvíz egyetlen csépje oly<br />

nyomot hagy <strong>az</strong> érczen, melyet a Duna egész árja sem<br />

eszközölhetne. Der Geist blitzt:, der Fleiss sitzt; die<br />

Dummheit schwitzt.<br />

M e t a s t a sio apát fogadván M. T h eresiav a l<br />

két aranyban, hogy herczeget szülend, miután herczeg-<br />

nét szüle, <strong>az</strong>on írlapra, melybe a két aranyat burkolá, e<br />

verseket írá:


245<br />

Ιο perdei! l’ augusta figlia<br />

A pagar ma condannato.<br />

Ma se ver che a voi somiglia<br />

Tulto il mondo a guadagnato! 1 )<br />

XIII. L a j o s boszúsan tapasztalván egy tánczvi-<br />

galomban, hogy csaknem többet foglalkoztak Riche-<br />

lieu- mint saját személyével, kiléptekor a tánczterem-<br />

ből megkinálá Richelieut előre lépéssel; Riche-<br />

l i e u <strong>az</strong>onban szövétneket ragad kezébe, és világít a<br />

királynak mondván: „Csak így szabad nekem Felsé-<br />

ged előtt lépdelnem.”<br />

1816-ban július 16-ára lévén jövendölve a világ<br />

végveszélye, ez élczés hirdetés deríté fel a csüggedt<br />

kedélyeket. „A roppant előkészületek miatt nyolcz<br />

nappal továbbra elhalasztatik a nagy látmány elő-<br />

adása.”<br />

Van egy neme <strong>az</strong> élcznek, mely szárm<strong>az</strong>ására<br />

nézve kolostori élcznek neveztethetik; ez jobbára szó-<br />

játékból álló, s ennek már sz. B e r n á t is mestere volt,<br />

és még inkább Pater Abraham a sancta Clara. Mind-<br />

egyik maga nemében kitűnő capacitás. Egy Pál esti-<br />

n á b a induló lovag, kincseit a kolostori főnöknek oly<br />

kéréssel adá át, hogy falba rakja; 2 ) a prior velök a<br />

kolostor falait építteté, és így csakugyan falba raká <strong>az</strong>o-<br />

kat. II. F r i g y e s hajlandó lévén <strong>az</strong>on tőkét, mely ala-<br />

pítványul a rég elhunyt C l e v e herczegekért mondandó<br />

halotti misékre szolgált, más czélokra fordítani, kérdé a<br />

1 ) veszíték! a fenséges herczegnő ítéle megfizetésre; de<br />

ha ig<strong>az</strong>, hogy anyjára hasonlít, <strong>az</strong> egész világ nyere.<br />

2 ) Vermauern.


246<br />

guardiántól: Mikoron lesznek már valahára véreim<br />

kikönyörögve? „Mihelyest iránta bizonyos tudósítást<br />

veszek” — felele ez — el nem mulasztandom gyors-<br />

futár által bejelenteni Felségednek!” Bonn városá-<br />

ban egy barát monda: „Képes volnék e város vala-<br />

mennyi szüzeit egy targonczán kihordani a város-<br />

ból” Méltányos volt ezért valamennyi városi szépek<br />

neheztelése; de lecsilapodék boszújok, midőn így foly-<br />

tat á: „természetesen értve nem egyszerre, hanem egy-<br />

más után,” Ugyancsak II. F r i g y e sn e k laka, midőn<br />

Sziléziában mulatott, kolostori templom tőszomszédságá-<br />

ban lévén, a hajnali zsolozsmák néha felköltvén őt reg-<br />

geli álmából, monda a guárdiánnak: „Mivel <strong>az</strong> ordító<br />

mély hangokat annyira kedvelitek, majd én is küldök<br />

nektek Neustadtbol egy pár mély hangú novitiust”<br />

(szamarakat értett a neustadti méneséből) mire a guar-<br />

dian: „Háladatos emlékezetül, egyik Frigyes, másik<br />

Vilmos nevet fog viselni .”<br />

Miként csalogányok a ligetben, ha többen találkoz-<br />

nak, versenyt hangicsálnak, úgy minél több élczes fő<br />

van együtt, annál jobban neki hevülnek, és valóban fe-<br />

lettébb magas éldelet ilyesek társaságában mulatni; de<br />

ennél is nagyobb éldelet lehete II. Frigyes asztalá-<br />

nál hallgatni V o l t a i r e-t, kinek könnyű, ragyogó szel-<br />

leme a tudás egész körét magába foglalá. Az új és<br />

szép formák, melyekbe élcze mindent ruházni tuda, ha-<br />

talmasan hatottak korára, mondhatni egész Európára;<br />

<strong>az</strong>ért néki sokan mindent megbocsátának, még felületes-<br />

ségét is — csak egyet nem: — a kedély átalános hiá-<br />

nyát. A jó kedélyű élcz vidorságában oly kedves mint


247<br />

a mókus: csak akkor harap, ha vastagon ingerkednek<br />

vele és mielőtt ezt cselekedne, elég soká mormol.<br />

Némethonban, különösen Bécsben de L i g n e herczeget<br />

tárták a társadalmi finom élcz leggeniálisabb<br />

mesterének, kinek jelentékeny arcza, és feletébb kellemes<br />

hangú beszéde, s még <strong>az</strong> által is nagy előnye<br />

volt, hogy mint herczeg és tábornagy, <strong>az</strong> udvarnál és a<br />

birodalomban nagy tekintélylyel bírt. A németet is meglehetősen<br />

beszélé ugyan, de anyanyelve a franczia volt.<br />

Valaki túlságosan magasztalván előtte bizonyos álladalmi<br />

minisztert, <strong>az</strong>t monda neki: Monsieur! vous étes trompe,<br />

trompette, ou trompeur! 1 ) — Más miniszter ebédjénél<br />

figyelemmel szemlélvén egy ritka remek készületű<br />

arany asztali készületet (Service), melyet N a p ó -<br />

l e o n t ó l kapott ajándékul, a háziúr kérdésére: Mit<br />

tartasz barátom erről? felele: „Service pour servi-<br />

ced<br />

2 ) Midőn a bécs-neustadti csatornát építteté<br />

F e re ne z császár, egy ízben a csatorna körül találkoz-<br />

ván de Ligne-l: kérdé tőle: mit ítél e csatorná-<br />

ról? „Felséges Uram! úgy hiszem — felele — soha-<br />

sem lesz legendő vize.” Történetesen ember fuladván<br />

a csatorna vizébe, ezt czáfolólag elbeszélé a császár<br />

de L i g n e n e k , mire ez úgymond: Sire! (C’etait un<br />

flateur 3 ) — Midőn Buda-Pestet meglátogatá, néhány<br />

napi ott mulatása után kérdek tőle: hogy tetszik neki ez<br />

iker-város? Nem láttam még jól, — úgymond —<br />

mert valahányszor kinyitám szemeimet szemlélésükre,<br />

1 ) Ön vagy megcsalódott, vagy kürtölő, vagy csaló.<br />

2 ) Szolgálatért asztali készületet; francziában mindkettőnek<br />

egy nevezete van: — Service.<br />

3 ) Sire! ez hízelgő volt.


248<br />

a porfelleg mind annyiszor újra felé horda <strong>az</strong>okat, és<br />

így kéntelen valék mind annyiszor behunyni; de,<br />

mennyire észre vehetem, Pest und Ofen leiden an<br />

Sand und Stein 1 ). Végrendeletében, mely már ma-<br />

gában is felettébb kedélyes élcz, egy grófnénak hagyá<br />

kedves uszkár ebét: „Mivel ő nekem <strong>az</strong> vala, mi én a<br />

szép grófnénak — híve!” Midőn őt beteg ágyában<br />

meglátogatá Sándor muszka czar, kérdé a fejedelem-<br />

től, meddig fog még Bécsben mulatni? —még egy hé-<br />

tig. — „Úgy tehát nekem is leend szerencsém Felsé-<br />

gednek nem mindennapi látványnyal — osztrák tábor-<br />

nagyi temetéssel kedveskedni.” Csakugyan hatod napra<br />

valósággal meghalálozván, valamennyi akkor Bécsben<br />

lévő fejedelem kíséré ünnepélyes gyászmenetét, mely-<br />

hez foghatót még Bécs sohasem látott.<br />

Megfogható oknál fogva a valódi finom élczet<br />

ügyes, sokat ut<strong>az</strong>ott és tapasztalt világfiáinál, diplo-<br />

maták és udvaroknál leljük. R o s e n k r a n z ifjú dán<br />

követtől kérdvén Cromwell: Van-e még a dán ki-<br />

rálynak honn több ily korán megért genieje? hisz ön-<br />

nek még alig van szakála.” <strong>az</strong>t felelé: „Szakálom<br />

mégis korosabb, mint önnek köztársaságai A fran-<br />

czia követ Mária T h e r e s i á n a k e kérdésére: „Ön<br />

is legszebb nőnek tartja Bécsben A herezegnőt?” ezt<br />

felelé: „Még tegnap — magam is annak tartám.”<br />

Chesterfield, kivel II. G y ö r g y szándékát közöl-<br />

vén a st. James parknak franczia ízlésbei átalakítása<br />

és a nép elől elzáratására nézve, a fejedelem e kérdé-<br />

sére: mennyibe kerülhetne e terv kivitele? britt őszin-<br />

1 )Buda-Pest kő- s homok hajban szenved.


249<br />

tességgel felelé: „Csak három koronába, Sire!” 1 ) Ez<br />

élczes szó megmenté a st. James park szabadságát, és<br />

talán a három koronát is. II. J ó z s e f császár Madame<br />

D u b a r r y n a k Versaillesben karját nyújtá; mire ez magát<br />

érdemetlennek vallván, J ó z s e f <strong>az</strong>t monda: „A szép-<br />

ség királyné” XVI. L a j o s t neje <strong>az</strong> asztalnál kenyér<br />

golyócskákkal hajgálván kérdé: „Sire, mit cselekednék<br />

Felséged ha agyúból így lövöldöznének Felségedre? „Be-<br />

szögezném <strong>az</strong> ágyút,” lőn a válasz. L o u v o i s hadügymi-<br />

niszter XIV. L a j o s asztalánál Stuppa schweiczi tábornok<br />

jelenlétében monda: „Ha kezünk közt volna minden<br />

arany és ezüst, mit e Frankhon már Helvetianak fize-<br />

tett, <strong>az</strong> egész utat Baseltől Parisig dupla aranyokkal<br />

rakhatnák ki.” „Igen — felele S t u p p a, — és a<br />

Frankhonért ontott schweiczi vérrel csatornát készít-<br />

hetnénk Paristól szinte Baselig.”<br />

A francziák átalán sok élczczel bírnak, tartva g<strong>az</strong>-<br />

dag és szép nyelvök birtokában <strong>az</strong> élczet oly termé-<br />

szetesnek, mint a szólás adományát. C r e b i l i ο n kér-<br />

deztetvén, melyiket tartja legjobb munkájának? felelé:<br />

„Én csak <strong>az</strong>t tudom, melyik a legroszabb munkám”<br />

és fiára mutata, <strong>az</strong> ismeretes sikamlós regények szerző-<br />

jére; — mire fiaura rögtön: „És ép <strong>az</strong>ért hiszik,<br />

hogy nem is ön készíté.”<br />

Egy fodrász, midőn a nemzeti gyűlés már meg-<br />

alakult, ezt írá boltja ajtajára: „Én borotválom a pap-<br />

ságot, kívánságra megvakarom a nemességet, és<br />

mint hajfodrász, szolgálok a harmadik rendnek.”<br />

1 )így nevezik a koronás tallérokat is.


250<br />

Különös neme <strong>az</strong> élczeknek a zsidó élcz, mely-<br />

nek jobbadán csak német nyelvben van becse. „Te sza-<br />

már vagy” monda a fiatal tüzes bíró egy zsidónak; mire<br />

ez: Szebben hangzanék bíró uram „így maga szamár.”<br />

— „G<strong>az</strong>ember néz ki szemedből is” — „Hát tükör <strong>az</strong><br />

én szemem?” — A körülállók zúgolódván egy zsu-<br />

gori ellen, mivel szegény embernek, ki őt a vízbe fu~<br />

lástól megmenté, 20 krajczárt ajándékozott; egy zsidó<br />

így szólott: „Legjobban fogja tudni maga <strong>az</strong> úr,<br />

mennyit érő legyen.”<br />

Egy porosz ingerkedve kérdé <strong>az</strong> előtte ismeretlen,<br />

de tök<strong>élet</strong>es zsidó formájú Mendelsohntól: Mivel<br />

kereskedel? „Mire önnek talán nagy szüksége lenne,<br />

de <strong>az</strong>ért még sem veszi meg.” No hát mivel kereske-<br />

del? „Észszel.”— Más alkalommal egy prókátor kérdé<br />

ugyancsak M e n d e l s ohntól, ha már <strong>az</strong> atyaisten-<br />

ben hisznek a zsidók, miért nem adnak hitelt a fiúnak<br />

is? mire ez: „Az atya örökké él, et viventis nulla<br />

suceessio, <strong>az</strong>t mondja a törvény.” De egy szinte jelen<br />

volt keresztelt zsidó kalmár megjegyzé, hogy <strong>az</strong>ért<br />

mégis lehet, sőt kell a fiúnak is hitelt adni, mivel a fir-<br />

ma: Atya, Fiú és Szent-lélek.<br />

Az élcz eszélyesség nélkül a legveszélyesebb<br />

csillagzat, mely alatt születhetik <strong>az</strong> ember. Egyedül<br />

<strong>az</strong>on előnye van, hogy bizonyos emberek nem könnyen<br />

merészlenek orra alatt paczkázni annak, kit élczesnek<br />

tartanak. De ha <strong>az</strong> ész frigyese <strong>az</strong> élcznek, — úgy <strong>az</strong><br />

maga Salamon egész dicsőségében.


251<br />

Élelem.<br />

Az élelem vagy is <strong>élet</strong>rend, melyhez étel, ital, és<br />

a régiek szerint még lég, mozgás, nyugalom, álom, és<br />

munka is számítatik: szellemi természetünk és testünk<br />

felelt egyaránt határoz. A naponként némelyeknél 24<br />

órában egyszer, némelyeknél egész áldott nap beható<br />

élelmi szerek befolyását kiszámítni épen nem lehetne, ha<br />

a megszokás, mely mérget bevenni is tanít, ismét nem<br />

gyöngítené <strong>az</strong>t, szintúgy mint <strong>az</strong> éghajlat. Húseledel<br />

sőt iramszarvasvér nélkül a gönczi törpék meg nem<br />

élhetnének, még akkor sem, ha kopár földjök bár mi<br />

növényeket teremne is, és forró éghajlatban <strong>az</strong> ember<br />

megrothadna növénytáp és hüvítő gyümölcs nélkül. Bölcs<br />

középutat követve, mi mindkettővel élünk.<br />

Az egész természet országa szolgáltat <strong>az</strong> ember ré-<br />

szére tápot, és úgy akará a természet, hogy lelkünk<br />

tokját naponként háromszor enyvezzük meg, hogy ősz-<br />

sze ne roskadjon: miként tűzre fa kell, hogy melegít-<br />

sen,, és hamuvá ne váljék; mivé válik csakugyan végre<br />

a legjobban megenyvezett tok is. De a természet arról<br />

nem tehet, ha mértékletlenségünk miatt deák konyhára<br />

kell szorulnunk. Egyegy ember havanként több eledelt<br />

fogyaszt el, mint mennyit saját egész teste nyom. Az


252<br />

ember első eledele alkalmasint gyümölcs lehetett;<br />

almával történt <strong>az</strong> első csábítás; később E r i s arany<br />

almája gyulasztá a trójai hadat, és így Alma volt a leg-<br />

első peres tárgy.<br />

G<strong>az</strong>dag és jó tápszerek mellett nemesbül <strong>az</strong> ember<br />

is, a barom is, és <strong>az</strong> étkek akként hatnak a leiekre, miként<br />

megemésztett fű a tehén tejére. A pintyőkének, ha<br />

csak kender maggal etetik, megfeketedik tolla; és üres<br />

gyomor mellett elébb szenved a lélek, mint a test.<br />

Az anya- s még inkább a dajka-tejnek, bizonyára<br />

nagy befolyása van a csecsemő jövő erkölcsi jelle-<br />

mére, és a mi legkülönösebb, hogy köztapasztalat sze-<br />

rint, tejével a gyermek a dajkának nem erényeit, ha-<br />

nem erkölcsi hibáit szívja magába. Honunk egy előkelő<br />

nemes családjában 12 gyermek érvén nagykorúságot,<br />

midőn erről szó volt, a kételkedő családanya vissza-<br />

emlékezvén gyermekei dajkáinak egyéni tulajdonaikra,<br />

tapasztala: miszerint legidősb fiának és egyik leányá-<br />

nak dajkája jellemtelen, tök<strong>élet</strong>len, h<strong>az</strong>ug, hűtlen, —<br />

két leányáé túlságosan érzékeny; — egy fiáé ismét<br />

iszákos; — és ismét másik leányáé különös fösvény<br />

paraszt nő volt, és így mindegyik gyermek dajkájának<br />

erkölcsi hibáit öröklé.<br />

Napóleonnál is valósultnak tapasztalak <strong>az</strong>t, ki-<br />

nek Savar i nevezetű dajkája még 80 éves korában<br />

is zsarnokilag bánt Madame Letitiával, Napóleon<br />

édes anyjával; midőn Rómában házánál lakott, rettegé<br />

őt <strong>az</strong> egész háznép.<br />

Hús elébb volt, mint kenyér; a legrégibb népek<br />

ebédé egyedül húsétkekből állott, miként a vadembe-<br />

reké és britteké; a régi n o m á dok valószínűleg <strong>az</strong> ál-


253<br />

latok meleg vérét is itták, mint <strong>az</strong>t Éjszak-Amerikában<br />

a vademberek jelenleg is iszszák; nyersen evék a húst,<br />

miként jelenleg is sok népek úgy eszik; <strong>az</strong> egész ke-<br />

leti tenger korul a halakat is nyersen eszik, és e sza-<br />

vak: E s q u i m a u x és S a m o j e de, nyers-húsevőket<br />

jelentenek.<br />

Az első kenyér.) melyet evének, volt <strong>az</strong> emberi-<br />

nem áldozása; habár deák közmondásként: Aqua et pa-<br />

nis, vita canis. Azonban Európát kivéve, nem áll, hogy<br />

kenyérevő állat <strong>az</strong> ember; mert egyebütt szintoly rit-<br />

kaság, és csemege a kenyér mint nálunk acassáva,<br />

banánok, rizs, és hajdan a burgonya. A kenyér felta-<br />

lálásának köszönjük nemünk mívelődését. Évszázadok<br />

múlhattak el, míg <strong>az</strong> ember a szembe nem tűnő búza<br />

növényre akadt, magvát megőrlé és tésztává készítteté,<br />

és ismét más századok múlhattak, míg Ábrahám Sárája<br />

zsidó pasztával szolgált <strong>az</strong> angyaloknak. Amerika fölfe-<br />

dezésével csaknem nélkülözhetővé tevé a kenyeret<br />

lassanként a burgonya. Azóta többen szűkmellűségben<br />

(asthma) halnak el, kik talán éhen haltak volna meg;<br />

vagy úgy kitágulnak beleik, hogy alig jóllakathatók.<br />

Minden burgonya egy egy liszt részlet, melyet a<br />

természet legolcsóbb zacskóba tömött; és e zacskót<br />

sülve vagy pirítva szinte jóízűen meg is eheti <strong>az</strong> em-<br />

ber; burgonya, hozzá kevés pálinka, a szegény ember<br />

kenyere és húsa; <strong>az</strong>értis <strong>az</strong> 1845-ben egész Európában<br />

feltűnt ragályos burgonya-betegség drágaságot, nyo-<br />

mort, és éhhelhalást idézett elő. És íme Walter Ra-<br />

leighnek, <strong>az</strong>on férfiúnak, ki e hasznos növényt Ame-<br />

rikából Európába hozá, 1581-ben vérpadon kellé meg-<br />

halnia!


254<br />

A hindunak, valószínűleg a föld legrégibb né-<br />

pei egyikének, főbb elesége a rizs; ez bizonyára régibb<br />

eledel a kenyérnél, és kínálkozóbb a hajósok, vagy<br />

muszka katonák kétszer sültjüknél. A h i ndu egyedül<br />

vizet iszik, és általán oly mértékletesen él, hogy annyi-<br />

val mint ő beéri, nálunk ember be nem érhetné, és épen<br />

<strong>az</strong>ért ritkán beteg, folyvást egykedvű, vidám és szelíd,<br />

mint a természet fiai, kiket a kenyérfa vagy pálmafa<br />

táplál. Olaszhon egyik részében a gesztenye-puliszka<br />

ezereknek egyedüli tápláléka, és a franczia hadi-fog-<br />

lyok Egyiptomban naponkénti tartásukra csak egyegy<br />

maroknyi pirított gabonát és 12 török szilvát kaptak; és<br />

mivel <strong>az</strong> ottani lakosok is rendesen csak ennyivel él-<br />

nek, a francziák is beérék ezzel, és megtarták mellette<br />

vidámságukat, jó kedvüket.<br />

Gabona, árpa, zab, lencse, borsó, bab, köles kép-<br />

viselik a mérsékelt éghajlatot egész a hidegebbig; me-<br />

legebb és forró égöv alatt terem a rizs, kukoricza,<br />

pelyhes-czirok (Holcus) és Maniok; és hol ezek hiány-<br />

zanak, török szilva, szágo, cocos- és kenyérfa; magas<br />

éjszakon pedig bogyók, halápok, és fa-héjak. Európai<br />

ízlés szerint legnemesb gyümölcsnek tartják a Kelet-In-<br />

diában és több szigeteken termő Mangustant; fája<br />

oly magas mint <strong>az</strong> almafa, íze jobb <strong>az</strong> ananásznál, és<br />

vegyülete a málna, cseresznye, szőlő és édes narancs-<br />

nak. H u m b o l d t tudósítása szerint Új-Spanyolhonban<br />

sokkal több figét termesztenek, mint gabonát vagy bur-<br />

gonyát; figefával beültetett egy hold föld ötven ember<br />

évi táplálatára elegendő.<br />

Hús- és növény-eleség közt foglal helyet a tej. A<br />

lótej cholericusok, kecske- vagy juhtej sangvineusok,


255<br />

szamártej melancholikusok, a tehéntej pedig phlegmati-<br />

kusok és valamennyiünk részére legalkalmasb.<br />

A mocsár, lég, és széllyelszórt tanyáikoni magános-<br />

ság a hollandit és vestphalit, ki rendesen paszulylyal,<br />

igen korpás kenyérrel (pumpernikel-bon — pour-nikel),<br />

és pálinkával él, komolylyá és szomorúvá; — <strong>az</strong> erős<br />

ser, és élesztős-tészta eledel a bajort phlegmatikussá,<br />

szinte <strong>az</strong> erős ser és félig nyers hús a brittet melancho-<br />

likussá, phlegmatikussá, s kegyetlenné teszi. A ser folyó<br />

kenyér, és a pálinka dicsőült kenyér; de már maga <strong>az</strong><br />

Üdvezítő monda: „Nem egyedül kenyérrel él <strong>az</strong> ember<br />

— bort ide!”· Serivók napjában 20 itczét is meg bír-<br />

nak inni.<br />

Leves étkek, baromfi, fehér kenyér, és vízzel ve-<br />

gyített bora francziát könnyűvé, nyájassá és vérmessé<br />

teszi; valamint sajt, kolbász, fok-, és veres hagyma,<br />

retek és saláta <strong>az</strong> olaszt tüzessé és indulatossá, mint a<br />

zsidót. Angolhonban mielőtt a kakast harczra készí-<br />

tenékj fokhagymával etetik. Kétségkívül a kukoricza<br />

lisztből készült étkek tüzesítik annyira <strong>az</strong> olasz és oláh<br />

nőket. A tiszta jó bor valóságos panacea, és keleten<br />

bizonyára mi sem könnyíti annyira a döghalál terjedé-<br />

sét, mint a borivás tilalma; de ott is megszűnt már e<br />

tilalom, kivált a hadseregnél.<br />

Az európaiak többnyire hússal élnek, mi a nedve-<br />

ket olajosabbakká, a bőrt piszkosabbá, a test kipá-<br />

rolgását pedig roszabbszagúvá teszi. Azért kevesebb<br />

hússal, több vízzel élő némely nőknek és gyermekeknek<br />

is savanyús szaguk van. Francziák, muszkák, és zsidók-<br />

nak erősebb kipárolgásuk van, mint nekünk; halevők<br />

halszagúak; <strong>az</strong> olaszok pedig többnyire sajt vagy hagy-


250<br />

ma szagúak. A szerecsen és v a d emberek szagát már<br />

fertály óra távolságra meg lehet érezni, és e vadembe-<br />

rek még távolabb is megérzik szagát a spanyolnak.<br />

Ivásra a vizet rendeli a természet. Sokan nem bír-<br />

ják felfogni a keletieket, kik annyira kedvelik a jó vizet;<br />

pedig miként minden érczes víznek, szintúgy minden kút-<br />

víznek is meg van a maga saját jellege. Forró éghaj-<br />

latokban folyók, fris források vagy kutak, — hideg<br />

tartományokban pedig kandallók társítják össze <strong>az</strong> em-<br />

bereket. Hajdan kutak körül kötének szerelmet és ba-<br />

rátságot, és R e b e k a szert nem teendett I s á k r a , ha<br />

korsóját Ábrahám szolgája előtt meg nem hajtja, és te-<br />

véinek vizet nem merít vala. Ki várasokban, például<br />

Bécsben kút, kivált csurgókút közelében lakott, módja<br />

volt sok olyast láthatni, mit egyebütt nem igen láthatott<br />

vagy hallhatott volna.<br />

1664-dikben a kelet-indiai kereskedelmi társulat<br />

II. K á r o l y n a k ada ajándékul két font theát; most<br />

Brittannia maga többet megemészt évenkint 25 millió<br />

fontnál; és még több baja van a embernek <strong>az</strong> theával<br />

Hollandiában. Az úgynevezett C a r a v a n theát <strong>az</strong>ért<br />

tartják jobbnak, mivel tengeren a thea sokat veszít ízé-<br />

ből és erejéből. A theának vetélytársa a kávé, és mind-<br />

kettőnek <strong>az</strong> <strong>az</strong> eredménye, hogy mióta lábra kaptak,<br />

sokkal kevesebb ser és bor fogyasztatik, és ugyan-<br />

<strong>az</strong>ért nem ok nélkül nevezi a franczia a kávét b o i s-<br />

son intellectuelle-nek 1 ). A kávéról a párisi<br />

academiában Pay e n tarta 1853-ban előadást, melyben<br />

<strong>az</strong>t mondja: a kávé tejjel vegyítve s czukrozva még<br />

1 ) Értelmiség italának.


257<br />

egyszer oly tápláló, mint a marhahús-leves, és három-<br />

szorta táplálóbb a theánál.<br />

A meleg italoknál sokkal ártalmasabbak <strong>az</strong> égett-<br />

bor minden nemei, melyek szintúgy, mint keleten <strong>az</strong><br />

ópium, <strong>az</strong> embereket kábákká s vadakká teszik. Edin-<br />

burgban egyetlen egy serfőzőház <strong>az</strong> álladalomnak éven-<br />

ként 80 ezer font sterlinget fizett; és B a r c l a y társaival,<br />

(kinek serfőzőháza 1851-ben különös nevezetességre<br />

kapott Európában) egy évben 300 ezer hordó sert főz.<br />

Mérséklettel használva, már a l i q u e u r ö k nem annyira<br />

ártalmasok, mert a czukor bennök mindent jóvá tesz.<br />

A keresztes vitézek hozák legelőször hozzánk a<br />

czukrot, melyet nádméznek nevezének. Oly tartomá-<br />

nyokban, hol nádméz terem, sohasem volt még dögha-<br />

lál. Czukor <strong>az</strong> <strong>élet</strong> fűszere, és <strong>az</strong> anya természet e<br />

savát csaknem minden növénybe rejté; a bornak<br />

jósága is a szőlő czukoranyagától függ. A természet adott<br />

juharfát, mézet, czukor-répát, de <strong>az</strong> indiai nádméz<br />

még is valamennyi közt legédesb és legjobb ízű. Nád-<br />

méztől még a szerencsétlen szerecsen is meghízik ke-<br />

vés hetek alatt, hulladékaival sertéseket és aprómarhát is<br />

hizlalnak. Módjával használva, igen egészséges, és<br />

vérhígító szer a czukor.<br />

C h o c o l a d e ábrázolja a spanyolt; l i m o n a d a<br />

<strong>az</strong> olaszt; thea és puncs a brittel; t h e a magában a<br />

hollandit; b o r a magyart; k á v é a francziát; s e r a<br />

scandinávot 1 ); p á l i n k a és méh-ser a lengyelt,<br />

és oroszt; t e j a helvetát; v í z a keletit; lótej a tatárt;<br />

1 ) Dán, norvég és svéd.


258<br />

pálmanedv <strong>az</strong> ausztráliait; a c a savé gyökérből ké-<br />

szült ital <strong>az</strong> amerikait; h a l z s í r pedig a grönlandit.<br />

La moitié du mond ne sail comme l’ autre vit! 1 )<br />

A czigány a döglött malaczot, vagy sült macskát oly<br />

jó ízűen eszi, mint <strong>az</strong> előkelőbb a lúdmáj-pástétomot<br />

vagy fáczánt; átalán pedig minden szárnyas állatok közt<br />

legjobban kedveli — a sertést. Nagyon éhen lehetett,<br />

ki legelső megevé a rákot. A déli tenger szigeteiben<br />

a sertés és baromfinál is szívesebben eszik <strong>az</strong> ebet,<br />

melyet egyedül növényeken hizlalnak.<br />

Legfertelmesb a még Ausztráliában divatos em-<br />

berhús-evés. A vademberek ellenségeiket nem szük-<br />

ségből, hanem boszúállásból falják fel; ízletesebbnek<br />

tartják a fehér, hogysem a fekete emberek húsát; nők<br />

és gyermekekét ízletesebbnek a férfiakénál és <strong>az</strong> an-<br />

golokat szívesebben falják fel, mint a francziákat.<br />

Csak evés és ivás tartja a testet és lelket együvé,<br />

és valamennyi fájdalmak legnagyobbika, <strong>az</strong> éhség és<br />

szomj. Sok ember csak <strong>az</strong>ért él, hogy egyék, igyék, és<br />

alugyék; <strong>az</strong>onban a valódi <strong>élet</strong>bölcseség a kéjek és<br />

vágyak mérsékletében áll; <strong>az</strong>ért is testre nézve a mér-<br />

téktartás <strong>az</strong>, mi lélekre nézve a magánosság, és vissza-<br />

vonultság.<br />

1 ) Az emberek felerésze nem tudja, mint él másik fele.


259<br />

Él e t bölcs e s ég.<br />

Az <strong>élet</strong>bölcseség, mint már neve is mutatja, tiszta<br />

ismeret magasb értelemben; a régiek sarkalatos eré-<br />

nye: prudentia, erkölcsi vegytan is, mely a dolgok-<br />

tól minden nem lényegest elválaszt, mit csupán a kép-<br />

zelődés tőn hozzá. E tudomány lényeges részét képezi<br />

a kiszámítás: mennyire van állásunk, és vagyonunkhoz<br />

képest valósággal szükségünk? Korunk leginkább csak<br />

egyet nem bír felfogni, ős apáink legnagyobb eré-<br />

nyét, s a megelégedés főeszközét — <strong>az</strong> egyszerűséget.<br />

Minden kitűnő férfiak hajdan és újabb korban, rendesen<br />

felette egyszerű férfiak valának. M a r c A u r é l , Anto-<br />

nin, T r a j á n és Titus t ól kezdve IV. H en rik , Má-<br />

tyásunk, Rudolf, II. Fridrik és II. Józsefig.<br />

Az egyesült éjszak-amerikai álladalmak elnöke<br />

J e f f e r s o n a washingtoni nagy államgyűlésre egyszerű<br />

öltönyben jelenvén meg, lovát maga köté a vas rács-<br />

hoz. Mint H á r y János köz vitéz beszéli, hogy <strong>az</strong> ő<br />

lovával is ezt tévé a császárné M. Theresia.<br />

Két dolog teszi szerencsétlenekké <strong>az</strong> embereket,<br />

és elzárja <strong>az</strong> öröm elöl szíveiket: <strong>az</strong> t. i. hogy nem tudják<br />

mi kevés kell a megelégedéshez; és hogy önként terem-<br />

tenek maguknak végnélküli szükségeket, és óhajtásokat.


260<br />

— — — Mulfa pelonlibus<br />

Desunt multa: bcnc est, cui Deus obtulit<br />

Parca quod satis est manu.<br />

„Mindennapi kenyerünket adjad nekünk<br />

így szól a negyedik könyörgés. Mi alatt <strong>az</strong>onban már<br />

L u t h e r M á r t o n is, nem csak ételt, italt, ruházatot,<br />

sarut, házat, udvart, szántóföldet, marhát, pénzt, jószá-<br />

got, feleséget, magzatokat és cselédséget, jó felsőbb-<br />

séget, jó kormányt, és jó időt, békét, egészséget, fegyel-<br />

met, becsülést, jó barátokat, és hűséges szomszédokat<br />

érlett: hanem <strong>az</strong> egyszerű könyörgésnek <strong>az</strong> ő „und<br />

des gleiehen”-ével oly tág értelmet ada, mit csak lég-<br />

telhetetlenebb szív kívánhat. Szerencse bírni mindent,<br />

mit óhajtunk, de még nagyobb szerencse többet nem<br />

óhajtani, mint a mit bírunk.<br />

Ha van mit ennünk, innunk és szeretnünk,<br />

Ha józan elménk, és testünk nem beteg,<br />

Kívánhatunk-e, s lelhetünk-e több jót,<br />

S adhatnak-e mást a királyi kincsek?<br />

Naturae convenienter vivere; a természet kezéből<br />

hálaérzettel fogadni adományait, és <strong>az</strong>okat gyermekded<br />

érzelemmel használni; férfi erővel tűrni (mihez a nők<br />

talán még jobban értenek), hol szükséges feledni, és<br />

nélkülözni tudni: — ez <strong>az</strong> egész <strong>élet</strong>bölcseség rövid-<br />

léte. A természet legfőbb adománya a jó egészség;<br />

ezt követi a kedély nyugalma. Háborodjék fel a tenger,<br />

és a legszebb ég sem tükrözi magát felületén, csilapod-<br />

jék a vihar, és minden csillag mosolyogva kandikál ki<br />

hullámaiból.<br />

Ha olyant óhajtunk, mi valósággal nem létezik, mi<br />

nem áll arányban erőnkkel, vagy pedig oly óhajtásunk


261<br />

teljesítését kívánjuk, mi másnak nem-teljesedését vonja<br />

szükségkép maga után, balgatag nyugtalanságba zavar-<br />

juk magunkat; mert nem tündér honban élünk, és a<br />

valóság ébereket, nem alvókat kíván. Kár, hogy csak<br />

<strong>az</strong> idő vezényel bennünket <strong>az</strong> ily <strong>élet</strong>nézetekre, midőn<br />

már átlátni kezdjük, hogy nem kell mindent hinnünk,<br />

mit óhajtunk, semmi ígéretre sem számítnunk, míg <strong>az</strong>t<br />

teljesítve nem látjuk, és semmi pénzre, míg <strong>az</strong> zse-<br />

bünkben nincsen. K n i g g e n e k <strong>az</strong> emberekkeli tár-<br />

salgásról írt híres munkája sokkal alantabb áll, mint<br />

Seneca vagy Pockels- Grácián; Knigge, meg<br />

több francziák munkái, nem annyira <strong>élet</strong>bölcseséget<br />

vagy eszélyességet, mint inkább furfangosságot tanít-<br />

nak, mintha <strong>az</strong>t mondanák: Mai világban áltatnia kell, ki<br />

őszinte, módos embernek kíván tartatni.<br />

A valódi <strong>élet</strong>bölcseség fia úgy szól <strong>az</strong> <strong>élet</strong> bajai-<br />

hoz, mint a csizmadia dolgoztatójához, ha lábára szűk a<br />

csizma: „Majd kitágul! ha pedig bő: „Majd össze-<br />

megy a nedvességben.” Némelyik ugyan<strong>az</strong>t vitatja, hogy<br />

nem a csizma szűk, hanem a láb nagy; és hiúságból haj-<br />

landóbb <strong>az</strong> ember e mentséget fogadni el, hogy nem a<br />

csizma bő, hanem a láb kicsiny. De <strong>az</strong>ért mégis jó, ha <strong>az</strong><br />

embernek oly kívánata van, melyről hiszi, hogy teljese-<br />

dése tök<strong>élet</strong>esen boldogítandaná. A szerencse vadászat,<br />

vagy is inkább hajhászása, <strong>az</strong> <strong>élet</strong>bölcseség, és <strong>az</strong> ember<br />

legjobb részének lappangó gyilkosa; és rendesen ép a<br />

legjobbaknak legkevesebbet kedvező a szerencse; a<br />

gyöngyök a tenger iszapjában maradnak, de a tajték te-<br />

tején úszkál, és igen jól van, hogy a közember leg-<br />

szerényebb kívánatiban. Így kért magának <strong>az</strong>on bajor,<br />

kinek három kérés engedtetek meg: először sok sert,


262<br />

másodszor sok pénzt, és harmadszor még egy ke-<br />

vés sert.<br />

Minden gyönyör czélja, <strong>az</strong> <strong>élet</strong> egyformaságának<br />

félbeszakasztása, és e czélt felettébb egyszerű, s olcsó<br />

módokon is elérhetjük. Az ember szívből örvendhet <strong>az</strong><br />

évszakok és idő változatának, kedves eledel, vagy me-<br />

leg szobának, jól bevégzett napi munka után a nyuga-<br />

lomnak, és kedves foglalkozásra ébredésnek; kinek hozzá<br />

módja, vagy még értelme is van, a zenének, s. a. t.<br />

Mennyi élvezetet nyújta nekem zongorám, mely hatodik<br />

éves koromtól mindig kísérőm volt.<br />

A valódi örömet utó éldelet és vidorság, ellen-<br />

ben a kicsapongást levertség szokta követni. Minél füg-<br />

getlenebb boldogságunk másoktól, annál könnyebben<br />

eszközölhető; s erre leginkább <strong>az</strong> egyszerűség vezé-<br />

rel. Az egyszerűséget többnyire nyugalom és béke<br />

követi; és valamennyien, kik nagy kort értek, egyszerű<br />

ildényű emberek valának.<br />

Az elvonultságot egyéniségünkhez illő mérsékelt<br />

könnyű foglalkozással tartja W e b e r legkellemesebb<br />

létezésnek e földön; ehhez tartozik még hivatási tisztünk<br />

betöltésének édes érzete; szerinte a tudományokban!<br />

búvárkodás lehetőségig függetlenné teszi <strong>az</strong> embert a<br />

világ és a sorstól, ön magával pedig megelégedetté;<br />

mert a szenvedélyek minden jellegét és örömeit, hát-<br />

rányai nélkül érzi.<br />

Kétszer kell <strong>az</strong> embernek keresni a magányt: fiatal-<br />

ságában, hogy tanulva szert tehessen oly gondolkodás-<br />

módra, mely <strong>az</strong> <strong>élet</strong>ben kiállja a próbát; — és ismét:<br />

elemedéit korában, mindennek átgondolására, mi már vele<br />

éltében történt. Bene vixit, qui bene latuit.


263<br />

A magány, melyet önként választ magának a bölcs,<br />

hogy önmagával társalkodhassék 5 eszméit kifejleszt-<br />

hesse és valamennyi századok szellemi kincseit élvez-<br />

hesse, koránsem tesz mogorvává, ha szellemével <strong>az</strong><br />

emberek közt marad; legfeljebb kissé ügyetlenné. Una-<br />

lom őt nem gyötörheti, s így ismét örömmel és vido-<br />

ran lép vissza a társaságba. De sokakat e két szélsőség<br />

távolít el a természet útjáról, t. i. a képzelő erőnek fé-<br />

nyes, költői képek általi feltüzelése, és szár<strong>az</strong> szőrszál-<br />

hasogatások a philosophia tömkelegében.<br />

Az elmélkedő oly éldelettel bír, mi a világ minden<br />

éldeleteit felülmúlja; de ez egyedül <strong>az</strong> elmélkedőnek<br />

titka. Betegség vagy szenvedésben minden óra évvé,<br />

jó könyvek közt pillanatokká válik; a jó könyv jó ba-<br />

rátként felvidít bennünket <strong>az</strong>on korban is, midőn már<br />

kevésbé keressük <strong>az</strong> emberek társaságát, és szinte ők<br />

is kevésbé a mienket; és ha e munkácskám olvasóimnak<br />

csak egy boralt órájukat deritendi is fel: leróttam adós-<br />

ságomat, melylyel a könyvek és ezek rég elhunyt szer-<br />

zőiknek tartózni véltem. Örömteljes reám nézve a gon-<br />

dolat, hogy midőn már rothadok, mások még velem vagy<br />

munkám felett kaczagni fognak.<br />

„Én mestered vagyok” így szól emberhez a sors.<br />

”De én nem vagyok rabszolgád” felel <strong>az</strong> ember, és meg-<br />

kezdődik a harcz, hol egyik, hol másik győz, míg a har-<br />

czost sír nyeli el. Életbölcseséggel időnek előtte még<br />

ki sem bírt; de ez fához hasonló, melyet még <strong>az</strong> ifjú-<br />

nak kell ültetnie s ápolnia, hogy <strong>az</strong> <strong>élet</strong> nagyobb felé-<br />

ben gyümölcsét élvezhesse. Tűrhető létnél többet e<br />

földi <strong>élet</strong>től jogosan ki sem igényelhet; boldogok, kik<br />

keveset várnak, így kevesebbet is csalódnak; és bol-


264<br />

doggá fejedelem sem lehel, ha lenmagadat nem boldo-<br />

gíthatod. Egyedül könyvekből merített <strong>élet</strong>bölcseség<br />

pedig ki nem állja a tűzpróbát.<br />

Nincsen nagyobb áldás <strong>az</strong> emberi nemre nézve<br />

mint a paradicsom <strong>az</strong>on átka: „Arczod verejtékével ke-<br />

ressed kenyeredet.” A munka és foglalkozás nélkülöz-<br />

hetién. Ezt a természet szükségessé, a polgári társa-<br />

ság kötelességgé, a megszokás pedig gyönyörré teszi.<br />

Beschäftigung, die nie ermattet,<br />

Die langsam schafft, doch nie zerstört,<br />

Die zu dem Bau der Ewigkeiten<br />

Zwar Sandkorn nur für Sandkorn reicht,<br />

Doch von der grossen Schuld der Zeiten<br />

Minuten, Tage, Jahre streicht.<br />

Ordo est anima rerum. Miként földrengésben a<br />

delejtü irányt veszt, és nyugtalanul inog: szintoly nyug-<br />

talan inog a lélek, ha a háztartásban rendetlenség uralg;<br />

szünet nélkül hitelezőktől környezve maga a jellem is<br />

elsülyed; elveszítjük magunk és mások előtt is tisz-<br />

teletünket, és végre kedvetlenségünk még más erkölcsi<br />

tévedésekre sőt arczátlanságra is kényszerit bennünket;<br />

nem jól érezzük magunkat honn; ki pedig saját lakában<br />

magát jobban nem érzi, mint bár hol egyebütt, könnyen<br />

valóságos ház-irtózatba esik, mely szint oly veszélyes,<br />

mint a víz-irtózat.<br />

A józan takarékosság forrása a függetlenségnek,<br />

és csak független ember lehet boldog, habár a függet-<br />

lenségnek számtalan fokozatai vannak; így például <strong>az</strong>,<br />

ki maga beretválkozik, függetlenebb mint <strong>az</strong>, kinek be-<br />

retvásra van szüksége. E szó: „megelégedés” <strong>az</strong>t je-<br />

lenti, hogy ugyan többet várnánk, hanem <strong>az</strong>zal is beér-<br />

jük, mi nekünk jutott; <strong>az</strong>onban mit közös <strong>élet</strong>ben meg-


265<br />

elégedésnek nevezünk, <strong>az</strong> <strong>az</strong> egyéniségtől függvén, fe-<br />

lettébb viszonlagos. Annyi bizonyos, hogy <strong>az</strong> a boldog,<br />

ki sorsával megelégszik. I l l é s h á z y I s t v á n kincstá-<br />

rában, drága ékszerek közt ily magyar felirású krajczá-<br />

ros pohár tűnék soknak szemébe: „Fekete kenyér —<br />

szabadság!”<br />

Azon öreg falusi papnak, ki ezt írá:<br />

Beatus ille homo,<br />

Qui vivit sua domo,<br />

Habét bonam pacem,<br />

Ét sédet post fornacem,<br />

Laudat Deum trinum<br />

Ét bibit bonum vinum.<br />

egészen más igényei valának mint S e u m é n a k<br />

ki így ír:<br />

Meines Lebens Wunsch ist stiller Friede<br />

Guter Bücher eine kleine Zahl,<br />

Ein geprüfter Freund mit einem Liede<br />

Und zuweilen ein gewähltes Mahl,<br />

És mennyire különbözik mindkettőtől H orácz:<br />

Sit mihi quod nunc est, etiam minus, et mihi vivam,<br />

Quod superest aevi, si quid superesse volunt Di<br />

Sít bona librorum ét provisae frugis in annum<br />

Copia — aequum animuin mi ipse parabo.


266<br />

Emlékek és sírkövek.<br />

Az áldásdús emberi s h<strong>az</strong>afiúi hatékonyság emlé-<br />

kének szentelt kő, oszlop, vagy szobor egészen más<br />

nyelven beszél a szemlélő fogékonyságához, mint a lég-<br />

ékesszólóbb könyv olvasójáéhoz; ennek hatása csak<br />

lassankénti, am<strong>az</strong>é rögtöni. Az érdem iránt emlékek-<br />

ben mutatkozó, s számára sírontúl is fenmaradó hódo-<br />

lat legjótékonyabb hatással van a hon polgáraira; mert<br />

e hála-oltárokon g<strong>az</strong>dag tápot nyer a magasérti lelke-<br />

sülés, a jóbani verseny, és fellengző h<strong>az</strong>afiság lángja.<br />

Elvitázhatlan már csak <strong>az</strong>ért is <strong>az</strong> emlékek érdeme, mi-<br />

vel a letűnt nagyokkali fajrokonság emelő érzetét ébren<br />

tartja, s a köznapi világ tolongásában eltompult szeme-<br />

ket széphez, magashoz szoktatja. Az emlékállilási buz-<br />

galom mindenkor a fejledező művészeti érzet eredmé-<br />

nyéül, és egyszersmind emeltyűjéül tekintendő.<br />

Kitűnők valának e részben a régi görögök, kiket<br />

ugyan utánozának a rómaiak is.<br />

Gross war Griechenland durch seine Helden,<br />

Aber noch grosser durch sein Vergelten,<br />

Wenn der Burger für die Freneit sank.<br />

Az új görögök, őseik példáit követve, új szabad-<br />

ságuk hőseinek szinte emelőnek emlékeket: K y r i a k a -


267<br />

k o s n a k Missolungiban, D i a k o s n a k a Thermopiléknél,<br />

Karaiskakisnak Atheneben. Legszebb a Bozza-<br />

r i s sírja fölött gyászoló Görögország Dávidtól, a<br />

nagy hírű párisi szobrásztól szinte Missolungiban, hol<br />

B y r o n lord is nyert emléket. L a j o s bajor király pe-<br />

dig Imhóf által, a Görögországban elhalt bajoroknak<br />

tétete emléket, sziklán álló oroszlánt Naupliában.<br />

Büszkén nevezik ugyan <strong>az</strong> olaszok magukat a nagy<br />

rómaik unokáinak,, de jelenleg évezredeik emlékezései-<br />

ben szenderegve, saját nevezetes embereiknek minél<br />

kevesebb emléket adnak; habár Rómából szebbnél szebb<br />

emlékek küldetnek Európa fővárosai számára. XII. Leó<br />

pápáét Rómában T h o rwald sen , T a s s o é t ugyanott<br />

F a b r i s készíté; Florencz P a m p e l o n i által tisztel-<br />

teié meg korunkban B r u n e l e s e h i s A r n o l f o da<br />

C o l l e régi mesterei emlékezetét. Milanóban M arch e-<br />

si működik s <strong>az</strong> A r c o d e l l a p ace a legg<strong>az</strong>dagabb<br />

diadalkapú, melyet <strong>az</strong> újabb művészet felállita. Mar-<br />

chesi készíté Beccaria, B e llini, Garcia-<br />

Mal i b r an emlékeit is szinte Milanóban; Sc o r z in i<br />

pedig st. Ambrus szobrát. Como városa V o l t a híres<br />

természetbúvár, Bergamo városa Z u ccali, Novara<br />

pedig III. K á r o l y E m a n u e l király szobrával ékesíté<br />

piaczát; Ferrara végre A r i o s t o emlékoszlopával<br />

szentelé fel a Pi<strong>az</strong>za di Ariostot.<br />

Nagyszerű emlékek <strong>az</strong> érdem hálás megismerésén,<br />

és lelkesedésen felül még tetemes pénzéről is igényel-<br />

ven, miután a brittek mindkettővel nagy mértékben<br />

bírnak, e részben őket illeti <strong>az</strong> elsőbbség, önkéntes<br />

adakozásokból eredeti műemlékekkel szokván köz hála-<br />

érzetüket nyilvánítni. Csak Londonban néhány évtized


208<br />

óta III. és IV. György, IV. Vilmos, Caning,<br />

Grey, Peel, Keith admiral, és Wellington tisz-<br />

teletére emelének nagyszerű szobrokat, W e l l i n g t o n -<br />

n a k a britt nők még külön készít let ének emléket<br />

Egyedül a Pál templomban 40 nagyszerű régibb emlék<br />

létezik.<br />

A protestáns kereszténység e legnagyszerűbb<br />

templomának belseje a ridegültség és nem templomiság<br />

jellemét viseli, melyből önkénytelenül kisóvárg a néző<br />

lelke a csöndes áhítat szűk czellájába; — mert miután<br />

sok felekezetre szakadván a protestánsok, minden fele-<br />

kezet külön imaházakat építe magának, oly csekély<br />

számra olvadt <strong>az</strong> egyházat bíró episcopalis közönség,<br />

hogy ezen híveivel még csak egyik karzata is alig telik<br />

meg; így tehát nagyszerű de olyan halotti emlékek tárházá-<br />

vá tevék a szeretet és könyörület istenének emez egyházát,<br />

melyek érez és márványból készült dobok és tárogatók,<br />

ágyúk és bombák, nyársak és szuronyok, golyóhalmok<br />

és több efféle ember<strong>élet</strong> és boldogság feldúlására hasz-<br />

nált szerekkel, és e felett még rongyolt zászlók t. i.<br />

<strong>az</strong>on csaták diadal jeleivel is díszítvék, melyekben pa-<br />

takként folya édes övéinek vére. Egyházhoz mennyivel<br />

illőbb látvány csak egy angyalnak szende alakja is, ki<br />

vigaszt vive a börtön sötétségébe, s megnyitá <strong>az</strong>t <strong>az</strong><br />

emberiség melegítő sugarainak!<br />

Legközelebb szaporodtak <strong>az</strong> emlékek Dr. B a b in g-<br />

tonéval Behnertő l , ki ezáltal díjt nyert, és Ja-<br />

m e s B e r r y é v e l W e s t m a c o t t ó l , mely által Bed-<br />

f o r t herczeg tisztelé meg a Morning-Cronicle alapitó-<br />

jának emlékezetét. Létezik még Briltannia több részei-<br />

ben számos emlék, különösen III. W i l mo s é Dublinban,


269<br />

Nelsoné a Trafalgar-squareen, Walter-Scotté Coll-<br />

ton Hill telejen, és a cambridgei egyetemi könyvtárban<br />

Thorvaldsentól Shakespeareé; a Temse torko-<br />

latánál a költő szobra 80 láb magas, és 60 lábnyi tala-<br />

pon áll; Burns költőé Dumfriesben, Wilberforcé<br />

Hullban, Wattnak pedig, a gőzgépek feltalálójának<br />

Manshester emelt emléket. Ugyanannak szobra déli<br />

Scotiában Greenakban is felállíttatott carrarai márvány-<br />

ból; Bridgewater herczeg óriási szobra szinte<br />

Manshesterben <strong>az</strong> ipar trónja körül; Sutherland her-<br />

czegé Scotiában; Huskissoné Liwerpoolban, Grey<br />

grófé Newcastleben; W i c l e f f é Lutterwortban. Ide<br />

tartozik még Bentink Vilmosé Calcuttában, Wolf<br />

tábornoké a quebeki síkon; és Moore Tamásé Bom-<br />

bayban — ez valamennyi a 19-dik század mive.<br />

Kár hogy Paris emlékei többnyire elvesznek a tö-<br />

mött szűk helyzetben, hová szorítvák. Napóleon szobra<br />

a Vendome oszlopon elhagyván a classicus meztelensé-<br />

get, melyet még II. József császár idejében is követe<br />

a művészet, talán mivel oly magason mindig szél leng,<br />

kettős öltönyt és kalapot visel. Van még Parisban em-<br />

léke Boycldieu és Moliernek szemközt <strong>az</strong>on ház-<br />

zal, melyben lakott; Dampierré a condei s párisi utak<br />

összejövetelénél áll. Napóleonnak születése helyén<br />

Ajaccioban is van gránit emléke. Bír emlékkel Bes-<br />

sieres és Murát Cahorsban, Kleber Strassburgban,<br />

Mór ti ér Liliében. A tudomány és művészet fiai közül<br />

Corneille s Boyeldieu Rouenben, Bernardin<br />

de St. Pierre Havrében, Montesquieu és Mon-<br />

taigne Bordeauxban, Fénelon Cambrayban, Rabe-<br />

lais Meudonban, Cuvier Montbeillardban, C h a p t a l


270<br />

Amboiseban.) Champollion Figeauban, Guttenberg<br />

Strassburgban, C a j a c i u s Toulouseban s. a. t. leg is<br />

legújabb Ney-é Parisban.<br />

A boldog kis Belgium fővárosában áll, <strong>az</strong> 1830-<br />

diki hősök eszmedús emléke. A martyrok terén, minek<br />

már neve is emlék, a szabadság szobra emelkedik nem-<br />

töktől környezett Sarcophág felett. Korábbi idők emlé-<br />

kezetét Belliard tábornok emléke Brüsselben, van Eyeké<br />

Brüggében, R u b e n s é Antverpenben, G r e t r y é<br />

Lültichben, Beriot-Malibran asszonyé Brüssel és<br />

Lackenben képviseli.<br />

Némethonban München és Berlin nagyszerű emlé-<br />

kei újabb időkben nagy számmal szaporodának. Az<br />

1809-ban elesett porosz tisztek és a napóleoni hadse-<br />

reg veteránjai egy időben tiszteltettek meg emlékekkel;<br />

S c h w a r t z e n b e r g Károly herczeg Lipcse mellett; —<br />

nemzeti hála által M ose r Osnabrückben; Posenban a<br />

lengyel állam<strong>élet</strong> és keresztény egyház alapítói Boles-<br />

l a w és Micislaw. Egész Némethoné a Schiller-egy-<br />

let által állított stuttgarti Schiller-emlék, Thor-<br />

w a l d s e n terve szerint S t i e g e l m a y e r t ő l öntve<br />

érczbe, és ugyanannak emléke Marbachban a háznál<br />

hol szülétek; — G u t t e n b e r g emléke Mainzban Thor-<br />

waldsentől; G ö t h e é Frankfurtban; Bethow e n é<br />

Bonnban, és <strong>az</strong> óriási H e r m a n-oszlop a teuloburgi<br />

erdős hegytetőn. München L a j o s király fáradhatlan rit-<br />

ka bőkezűségű műkedvelése által nagyszerűbb emlékek<br />

tárháza lőn. Kitűnők: Leuchtenberg Eugen her-<br />

czegé a Mihály-egyházban Thorwaldsentől;Leuch-<br />

tenberg August herczegé Eichstaedben Schwan-<br />

thalertől; Oroszországban elesett bajorok érez obe-


271<br />

liskja Münchenben; T h e r e s i a emléke Ayblingban; <strong>az</strong><br />

Ottó-oszlop Hohenbrunnen és Perlach közt; <strong>az</strong> Ottó-<br />

kápolna Kiefersfeldenben; a Wittelsbach-obelisk;<br />

M a x J ó z s e f emléke R a u c h t ól a müncheni resi-<br />

dentia-téren; Dürrer ésMelanchton emléke Nürn-<br />

bergben; W ál tér von der Vagelweideé Würlz-<br />

burgban; de mind ezeket túlhaladja a Duna melletti<br />

S t a u f magaslatra épült Walhalla.<br />

Svéd országban Upsalában G u s z t á v Adolfnak a<br />

protestáns szabadság hősének emeltetett obelisk; és<br />

W asa G u s z t á v csodálatos szabadulására egy emlék-<br />

kő. Byströmbenigen termékenyszobrászszalbir hon?.<br />

Thunberg jeles füvész szinte biremlékkövei. Orosz-<br />

honban M i k l ó s czár császári bőkezűséggel mozdítá<br />

elő <strong>az</strong> emlékek ügyét; 16 csata mezőt ékesíte már szo-<br />

brokkal. Sándor császár tiszteletére is több emléket<br />

állított már; a kalisi nagy szemle emlékére M i k l ó s<br />

és III. F r i d r i k óriási szobraik egymás mellé állitvák;<br />

és J é r m e k Sibiria meghódítójának is állíttata u r á l i<br />

márványból emléket Tobolskban. 1 )<br />

Az austriai birodalomban IL J ó z s e f érez emlé-<br />

kén kivül Ferencz császár tiszteletére egy colossalis<br />

emlék áll a Burg nagy udvarán e felírással: „Amorem<br />

meum populis meis” M a r c h e s i műve. Ugyané csá-<br />

szárnak Metternich herczeg is emléket emelt Königs-<br />

warthban; hasonló történt Prágában. Innsbruckban áll<br />

H of er András emléke.<br />

Az 1813. egyesült szövetséges fejedelmek Töp-<br />

licz és Dresda közt Arbisan falunál versenyezve diszí-<br />

1 ) Mindezekre nézve lásd a jeles „Újabbkori ismeretek tarát.”


272<br />

ték fel a helyet, hol először győztek. M o z a r t emléke<br />

Szalzburgban a legújabbak és legszebbek egyike.<br />

Magyar h<strong>az</strong>ánkban, kivevén a budai várban a Salm<br />

herczeg vasöntő gyárában goth alakban készült fejedel-<br />

mi kegyelet-állította Henczi-, és Pesten K i s f a l udy<br />

K á r o l y honi fehér márványból F e r e n c z y által ké-<br />

szített kis emlékeken kívül, mely utóbbit tíz barátja egye-<br />

sült törekvése hozá létre, még alig találtatik figyelem-<br />

re méltó disz emlék.<br />

Mint már honunk egy jeles írója is megjegyzé:<br />

előkorunk nem ért rá oszlopokat rakni, mert érdemeket<br />

szerze <strong>az</strong>okhoz; <strong>az</strong> utókor pedig sülyed és felejt, nincs<br />

értéke erényt jutalm<strong>az</strong>ni, másféle, néha igen is p<strong>az</strong>ar<br />

költségek fogyasztván a maradandóbb emlékjelek árát.<br />

De minek is gyűjtenek emlékekre annyi aláírásokat <strong>az</strong><br />

emberek? hiszen ha csak <strong>az</strong>on köveket gyűjtenék halom-<br />

ra, melyekkel kortársai hajigálák éltében <strong>az</strong> emlékkel<br />

megtisztelendöt, mindegyik részére magas gúla emel-<br />

kednék <strong>az</strong>okból! Többnyire minden emlék egyszers-<br />

mind ilyforma titkos mentegetődzés is: „Bocsáss meg,<br />

hogy éltedben nem adánk neked krnyeret; <strong>az</strong>ért adunk<br />

most holtod után elődbe követ.”<br />

Csak leáldoztával dicsérjük mi a napot, és a kitű-<br />

nő szelleműeket; csak midőn mindkét szemüket behú-<br />

nyák már örökre, hunyjuk be mi is kedvükért fél sze-<br />

münket; és csak akkor szűnünk meg őket kövekkel ha-<br />

jigálni, midőn már elköltözvén tőlünk számukra emlék<br />

követ állíthatunk.<br />

Díszemlékek egyedül nagy embereket illethetnek,<br />

kiknek száma csekély; de annál számosabbak a halotti<br />

síremlékek, mert mindnyájan gyarló halandók vagyunk.


273<br />

A megholt ember sírján álló kő gyakran oly kő, mely<br />

<strong>az</strong> élők szívéről esett le.<br />

Volt idő, melyben miként a köz<strong>élet</strong>ben többször<br />

halljuk: „Ebből predikácziós halott válik” <strong>az</strong>on elvet<br />

követvé a szép szellemészek: Non inepitaphiatus obi-<br />

bis bőkezűen szórák a szép sírkőfelírásokat minden ha-<br />

landóra. Magam is ut<strong>az</strong>ási élvezeteim közé sorozám te-<br />

metők, egyházak és kolostorok kereszt folyosóiban, kö-<br />

zös anyánk e kebelébe szállított ládákról szóló ily vevé-<br />

nyeit olvasgatni, melyeket gyakrabban hiúság, néha csa-<br />

ládi büszkeség szerkeszte; — dicsérik <strong>az</strong> elhunytnak<br />

fejét, szivét — néha a sírkőnél is keményebbeket am<strong>az</strong><br />

olasz példabeszédként: „Még a sírkőfelírásnal is ha-<br />

zugabb”. Azonban még is óhajtható lenne hogy min-<br />

denki még éltében készítene magának magasztos, di-<br />

csérő sírkőfelírást, és egész éltében arra magát érde-<br />

mesíteni törekednék.<br />

A világ legdrágább és legnagyszerűbb sírkövei<br />

<strong>az</strong> egyptomi pyramisok; legjobban hirdetik ezek a vi-<br />

lági dolgok múlandóságát, és <strong>az</strong> álmodott halhatatlanság<br />

balgaságát, mutatva oly királyok, és népekre, kik<br />

még a történelem előtt éltek, és kiknek még csak ne-<br />

veiket sem tudjuk. E síremlékekben lelt aranytáblák és<br />

ékszereknek a késő ivadék ugyan jó hasznát vevé, de<br />

<strong>az</strong>ért <strong>az</strong> öt követő későbbi ivadék javáért hasonló cse-<br />

lekvésre koránsem eszmélt. Herodot említi Sé-<br />

mi r a m i s e sírkőfelírását: „Azon fejedelem, kinek pénz-<br />

re van szüksége, bontsa fel e sírt és vigye.” Darius<br />

felbontá <strong>az</strong>t, és pénz helyett e szavakat lelé: „Ha is-<br />

tentelen gonosz nem volnál, békében nyugodni ha-<br />

gyandanád a megholtak hamvait.” Úgy látszik a ró-


274<br />

maiak különösen gyönyörködtek és sokat foglalkoztak<br />

sírkőfelírásokkal, sokan még éltükben készítvén a magu-<br />

két hozzátévén S. F. M. (sua fecit manu.). Tudósaik<br />

ívded könyvekbe gyűjték <strong>az</strong>okat, és ezzel <strong>az</strong>on jót esz-<br />

közlék, hogy legalább a későbbiek több ízlés, egysze-<br />

rűség és szabatossággal készülvék. Valami igen kedé-<br />

lyesek a görögök ilyetén rövid sírkőfelirataik: „Leon-<br />

tis, isten veled!” Archimedes sírjára cilindert<br />

és tekét állíttata, miknek aránylatait ő találá fel. Legjobb<br />

feliratot <strong>az</strong> angyalok készítenek Üdvezítőnk sírjára:<br />

Surrexit, non est hic.”<br />

Rutiliae conjugi suae dolens<br />

Q. Severus<br />

Cum qua vixit annis XX. sine bile.<br />

E sírkőfelirattal rokon szellemű <strong>az</strong>, melyet nem<br />

rég olvasék a miskolczi kath. temetőben: M. P. nejé-<br />

nek, ki X évi házasságában csak egyszer búsíta meg<br />

férjét — halálával.<br />

Mellőzve <strong>az</strong> olaszhoni számtalan jeles síremléke-<br />

ket, <strong>az</strong>ok közül csak kettőt mutatunk itt, úgymint a vi-<br />

lághírű Rafael, és a szinte oly jeles Caraccio festé-<br />

szek sírkőfelírásaikat, ugyanis:<br />

R a f a e l sírkövén a római Pantheonban ez áll:<br />

D. O. M.<br />

Rafaeli Sanctio. Joan. F. Urbinati Pictori Eminen-<br />

tissimom veterumque aemulo — cuius spirantes prope<br />

imagines si contemplere, naturae atque artis foedus<br />

facile inspexeris. Julii II. et Leonis X. PP. MM. pic-<br />

turae et architecturae operibus gloriam auxit. Vixit<br />

annos XXXVII. integer integros, quo die natus<br />

eo esse desiit. VIII. id. Aprilis. MDXX.


275<br />

lic est est Raphael, timuit quosospite vinci<br />

Rerum magiia pareus, et moriente nori.<br />

Ennek átellenében ugyanott C a r accio sírkövén:<br />

D. O. M.<br />

Hannibal Carraccius hie est, Raphaeli sanctio Urbi-<br />

nati ut arte, ingenio, fama, sic tumulo proximus,<br />

par utrique funus et gloria —<br />

Aequam virtuti Raphael tulit,<br />

Hannibál iniquam.<br />

Decessit die 15-a Julii An. MDCIX. aet. XLIX-o<br />

Carolus Maratius<br />

Summi pictoris nomen et studia colens. P. An.<br />

MDCLXXIV.<br />

Arte mea vivit natura<br />

Et vivit in arte<br />

Mens, decus, et honor,<br />

Caetera inortis erant.<br />

Mellőzve mondám <strong>az</strong> olaszhoni számtalan jeles sírem-<br />

lékeket, csak közelebb Bertolini-készítette D e m i d o f<br />

orosz grófné pompás emlékéről teszek említést; úgy<br />

szinte Bécsben is csak Canova remekéről Christina<br />

főherczegnő gyász emlékéről <strong>az</strong> ágostoniak egyházában.<br />

A művésztől <strong>az</strong>t kérdezvén egy bécsi „Vánter lébá?<br />

ki nem bírá találni mi nyelven beszél; pedig csak <strong>az</strong>t<br />

kérdé bécsiesen: Weint der Löwe auch? Bécs kör-<br />

nyékén pedig a brühli hegytetőn több órányi távolságra


276<br />

látszó <strong>az</strong>on római templom alakú emlékről, melyet<br />

L i c h t e n s t e i n hg. építtet e néhány ezredbeli magyar<br />

huszár emlékezetére, kik vitézül harczolva éltükkel<br />

menték meg a vitéz herczeg tábornok <strong>élet</strong>ét a franczia<br />

háborúban.<br />

A világnak talán legszebb sírkertje a Pére Lachai-<br />

se temető Parisban, melybe ezerenként halmozvák a<br />

legremekebb síremlékek. Közelebb P e r i e r K á z m é r<br />

pompás szobrával szaparodtak D á v i d t ó l .<br />

Furcsa egy tanárnak e sírkőfelírása:<br />

Grammaticam scivi, multos docuique per annos,<br />

Declinare tarnen non potui tumulum.<br />

Torzítássá válik néha sírköveken nemcsak a dicsé-<br />

ret, hanem a helytelenül alkalm<strong>az</strong>ott megtisztelés is.<br />

Ennek remeke Paduában olvasható: „Sereniss. Ferd.<br />

Gomagae Ducis Mant. &c. clementissima viscera V.<br />

M. 1798. — A francziák M<strong>az</strong>arinonak e sírkő<br />

felírást tevék:<br />

Ci git l’Eminence deuxieme<br />

Dieu nous gard de la troisieme! 1 )<br />

pedig a harmadikat, még negyedik, sőt ötödik is követé<br />

F l e u r y , V e r n y é s Du B o i s. Az eperjesi temető-<br />

ben egy hasonszenvi orvos sírkövére csak e kél szó<br />

van írva: „Similia similibus.” W e b e r pedig önma-<br />

gának, ha sírkőfelirást választania kellene, úgymond,<br />

ezt választaná.<br />

diktól!<br />

Hier ruhen meine Gebeine<br />

Ich wollt, es wären Deine<br />

1 ) Itt nyugszik a második Eminencziás; Isten őrizz harma-


277<br />

Epigramm a.<br />

Görögben e szó felírást jelent. Eredetére nézve<br />

templomok, sírkövek, művekre s. a. t. készült felírás,<br />

tárgymagyarázat, vagy indulatfestés végett. Korunk-<br />

ban oly elmés vagy gúnyos költemény, melyben a kü-<br />

lönbözött eszmék összecsapásából bizonyos tárgyra<br />

irányzott meglepő elmés szikra pattan ki. Rövid és<br />

meglepőnek kell tehát lenni <strong>az</strong> epigrammának.<br />

Mint piczi méh bírjon kis testtel minden epigramm,<br />

Mint ama, rejtsen mezt, s szinte fulánkja legyen.<br />

Régi tudósaink ívded könyveket gyűjtenek epigram-<br />

mákból, melyekben gyakran íveket átforgathatunk, míg<br />

csak oly eszmékre bukkanunk is, mint ama napóra-fel-<br />

írás: Me sol, vos umbra regit, vagy: Horas non nu-<br />

merat nisi serenas; 1 ) vagy pedig <strong>az</strong>, melyet Hal-<br />

l e r készíte a murteni temetőben lévő csont-házra:<br />

D. O. M. Caroli Ducis Burg, exercitus ab Helvetis<br />

caesus, hoc sui monumentum reliquit;— vagy végre<br />

a stuttgarti akadémia hallgatói-termeire készült fel-<br />

írás midőn istálókká átalakittatának. Olim Musis, nunc<br />

mulis.<br />

1) Engem a Nap, titeket árny kormányoz. – Csak a derült<br />

órákat számlálja.


278<br />

Jó felírások maga helyén szintúgy hatnak a lélekre,<br />

mint emlékek, ha a jelen- és utó-világhoz szólanak;<br />

nagy elhunytnak tisztelik emlékezetét, és utánzásra he-<br />

vítnek: mint <strong>az</strong> athenai csarnok; A n t o n i n és T r a j á n<br />

oszlopai; a termopyléi sírkő-felírások in via pulica:<br />

Siste viator! Ez utóbbi felírást mi is alkalm<strong>az</strong>zuk, ha-<br />

bár rendesen bekerítvék temetőink. A régi görögök<br />

minden nevezetes eseményt, s a közös honnak tett szol-<br />

gálatokat rendesen emlékekkel örökítenek, és a felírások<br />

szerkesztésében nagy mesterek valának.<br />

Van honunknak egy ritka míveltségű fia, ki hab-<br />

zsá n i jószágán Kassa és Eperjes közt épület-fel-<br />

írásaival classicus tapintatot tanúsít. Ugyanis különös<br />

szép méhesének homlokán Utile dulci; majorságán Pa-<br />

no faventi, 1 ) kisded helybeli egyházán, mely a szerint<br />

van kapcsolatban tanító-lak és tanodával, hogy <strong>az</strong> egy-<br />

ház baloldalán am<strong>az</strong> két, és jobbikán emez szinte két<br />

ablakból álló; — <strong>az</strong> első: Veni puer, <strong>az</strong> egyházon:<br />

Adora Deum; utóbbikán pedig: et disce; 2 ) bártfai<br />

csinos fürdőlakán: Fonti salutis felírás díszlik.<br />

Az egri főtemplomra szinte jól választá P y r k e r<br />

e felírást: Venite, adoremus Dominum, mely közön-<br />

ségesen jobban tetszik <strong>az</strong> esztergominál: Quae sor-<br />

sum sunt quaerite!<br />

Jó felírás, vagy epigramm a genie műve, s sze-<br />

rencsés pillanat világ-sugara, <strong>az</strong>ért is felettébb ritka.<br />

Mindent felednek <strong>az</strong> emberek, még helytelen sőt rosz<br />

letteket is, de jól oda illesztett epigrammai szúrást so-<br />

hasem.<br />

1 ) Hasznossal <strong>az</strong> édes; — A kedvező Pan istennek.<br />

2 ) Jöszte gyermek, imádj istent, és tanulj.


279<br />

Sok ízetlenkedést és pennaharczot idéztek már<br />

elé <strong>az</strong> epigrammák; epigrammai viszketegség vivé<br />

V o l t a i r e t a Bastillebe, és pálcza alá; R o u s s e a u t<br />

pedig honából ki. Ez am<strong>az</strong>t szinte halálban gyűlölé,<br />

mivel megbírálás végett kézbesített „Az utókorhoz!”·<br />

czímezett munkáját oly nyilatkozattal adá vissza neki,<br />

hogy e munka nehezen jutand rendeltetése helyére, czí-<br />

me után. Némelyiken, ki magát epigrammáival szeren-<br />

csétleníté, még leheté vala talán segítni, ha a sebző<br />

epigramm fulánkja nem ép annak szorult volna meg szi-<br />

vében, ki segíthete. Így kerül a méhnek is éltébe a ki-<br />

lövelt fulánk.<br />

A rómaiak közt kétségtelenül C a t u 11 és M art i á l<br />

a legkitűnőbb epigrammisták, de egyszersmind legtrágá-<br />

rabbak is. Felettébb kitűnő epigrammákat írt O v e n u s ,<br />

ki Scotthonból Londonba menvén, itt nagy szegénység-<br />

ben hunyt el 1622-ben, de szent Pál templomába te-<br />

mettetett. Ím néhány:<br />

Ungentem pungit, pungentem rusticus ungit<br />

Virginitas angusta via est; via latior autem<br />

Conjugis, hinc plures ingrediuntur earn.<br />

Ecclipsim raro patitur sol, luna frequenter;<br />

Est magis ad lapsum fcmina prona viro.<br />

Clepsidra conjugii effigies vera, foramen<br />

Tempore fit semper majus, unda minor.<br />

Plus reliquis solent potare poetae,<br />

Nempe solent reliquis plus quoque amare sales.<br />

A Janus Pannonius név alatt ismeretes Mecsin-<br />

czei János földink, kit B o n f i n után hibásan neve-


280<br />

zett Feszler Gesinge Jánosnak, Vitéz eszter-<br />

gomi érsek unoka-öcse, kit M á t y á s király 23 éves<br />

korában neveze pécsi püspöknek († 1434), világhírű<br />

deák költő s epigrammatista lévén, különösen II. Pál<br />

pápára készíté ez epigrammát:<br />

Cum sit filia, Paule sit tibi aurum<br />

Quantum Pontifices habere raros<br />

Vidít Roma prius; pater vocari<br />

Sanctus non potes, at potes beatus.<br />

A római irodalom arany korszakába illő deák epi-<br />

grammákat írt Péczeli n k , ki szintoly ékesent írt<br />

magyar nyelven is; fordításai szinte remekek, ím né-<br />

hány: — F e r e n c z császárra:<br />

Imperit Titus, pax et concordia mundi<br />

Népe Titusa benn, békesség angyala kívül<br />

Berzsenyi Dánielre:<br />

Terra tui dives Romani haud invidia Flacci.<br />

Rómának nem irigyli h<strong>az</strong>ám, őt bírva Horáczát.<br />

Özvegy gr. T e l e k i Lászlónéra:<br />

Mellea fert venerum vox missa oblivia vultus.<br />

Bájait arczának, szavait hallgatva felejted.<br />

Az olaszok, spanyolok és újabbkori brillek epi-<br />

gramm dolgában szegények. Hollandiának megvan a ma-<br />

ga H u i g e n , Voss, és Brun-ja.<br />

Nálunk B a r ó t i , R a j n i s , Virág, K<strong>az</strong>inczy,<br />

Vilkovits, Szentmiklósy, Kisfaludy, Vörös-<br />

m a r t y , G a r a y , T ö r ö k s. m. írtak több kevesebb<br />

szerencsével epigrammákat. Különösen a fáradhatlan


281<br />

szorgalmú T ö r ö k J ó z s e f ,— ki családjának jutott régi<br />

k. adománylevél után nevét T e w r e w k n e k is írja,<br />

sikerült gúnyos epigrammájával valakit jól megszu-<br />

ra, ki <strong>az</strong>tán visszatorlásul ezt írá:<br />

Hiába törekszel Tewrewk<br />

Nem lesz a te neved ewrewk.<br />

Német régi írók közt O p itz, L o g a u s W e r n i -<br />

ke valának a legkitűnőbb epigrammatisták, <strong>az</strong> utóbbikat<br />

sokan M a r t i á l h o z hasonlítják. Újabb korban L e s s i n g<br />

P f e f f e l és K a e s t n e r , kit M i c h a e l i s becssértés<br />

miatt be is perlett. D i e c z tanár, ki különben kissé<br />

szélcsapónak tartaték, fiát keresztvízre vivén, <strong>az</strong>on<br />

papír szeletre, melybe kereszt-ajándékát burkolá, e sza-<br />

vakat írá:<br />

Gleichst du dem Vater einst an Kopf und Gesicht,<br />

Wirst du ein Mann der viel verspricht.<br />

Francziák közt legnevezetesb G é l a i s , M a r o t ,<br />

Cailly, Senece, Breboeuf, Boilleau, Rous-<br />

s e a u , V o l t a i r e , és valamennyi közt a legfinomabb,<br />

kitől maga V o l t a i r e is félt, és <strong>az</strong>ért üldözte is: Pi-<br />

ron. Pironnak fulánkos gúnya szegül szolgált a fer-<br />

nei Satyr koporsójához. — A párisi érsek kérdésére:<br />

olvasta-e ön utolsó pásztor-levelemet? felelé: —<br />

”Még nem olvastam; hát herczegséged?” — Midőn<br />

Arnau l d lefordítá Jeremiás próféta gyászdalait, Pi-<br />

r o n állítá, hogy <strong>az</strong>ért siránkozott annyit Jeremiás, mi-<br />

vel próféta létére ezt előre tudta. — A párisi tudós-<br />

társaság tagjait „A szép-szelleműség hadastyánainak<br />

(invalides) nevezé, kik negyvenen, négynek bírnak


282<br />

szellemével;” és habár mindig titkos vágya volt közéjek<br />

juthatni, mégis midőn czélja eléréséhez már közel álla-<br />

na, a kérdésre: elkészíté-e már köszönő szónoklatát?<br />

<strong>az</strong>t felelé: „oh igen! elég lesz talán <strong>az</strong>t mondanom:<br />

Urak! nagyon lekötelezettnek érzem magamat; mire<br />

mindnyájan <strong>az</strong>t felelendik: Valóban nincsen miért.”<br />

— Ez új kifakadása örökre eltávolítá czéljától; mire<br />

e sírkőfelírást készíté magának:<br />

Ci git Piron qui ne fut ríen<br />

Pas mêrne Academicien! 1 )<br />

Egy ízben, épen nagypénteken többecskét öntvén<br />

fel a garatra, így menté magát: „Hol Istenfia is<br />

meggyőzetik, ott a gyarló ember is megbotolhat.” A<br />

gondviselés g<strong>az</strong>dag nővel áldá meg, és maga a király<br />

is pártolá őt, és elveszítvén szemevilágát, még 83<br />

éves korában is megtartá vidámságát. Ugyanis midőn<br />

szokása szerint unokahúga karján sétálni indult, meg-<br />

ijedve monda neki unokahúga: „Oh bácsikám! takarja<br />

csak el históriáját!” <strong>az</strong>t felelé neki pajkosan: „oh<br />

édes gyermekem, rég ideje már, hogy ezen história<br />

nem egyéb mesénél.” († 1773).<br />

Még férehelyeken is lehet néha furcsa epigram-<br />

mákat olvasni:<br />

Accede et disce.<br />

Ultimam omnium rerum analysim:<br />

Stercus el umbra stmuis!<br />

Szinte olyan <strong>az</strong> is, mely P a r á d r ó l veszi szár-<br />

m<strong>az</strong>ását:<br />

tag sem.<br />

E nem olyan ám, mint a főispáni szék,<br />

Hogy ide helyettest küldeni lehessék s. a. t.<br />

1 ) Itt nyugszik Piron, ki mi sem volt, még csak akadémiai


283<br />

Néha a kővéső hibája fejtegető tudósoknak sok<br />

fejtörést okozott már. Egész létünk a természet epi-<br />

grammájánál nem egyéb:<br />

Das Knabenalter ist Idylle,<br />

Der Jungling braust in Herzens Falle<br />

In Oden aus, und Dithiramben,<br />

Der Mann schwankt hin und her in Jamben.<br />

Der Greis beklagt in Elegien<br />

Der guten Zeiten schnelles Fliehen.<br />

Der Tod macht aus dem ganzen Kram!<br />

Ein bitteres Epigramm.


284<br />

Érzékek.<br />

Az <strong>élet</strong> viharos tengerén töredékeny hajónkat ér-<br />

zékek szállítják át tulajdonképen mint hajós legények.<br />

Önszeretet a kormányos, oktalanság és szenvedély<br />

gyakran <strong>az</strong> evezők. Érzékek a mi csápjaink, tapoga-<br />

tóink, melyek <strong>az</strong> idegek segítségével a külbenyomásokat<br />

átplántálva <strong>az</strong> agyvelőbe, átadják a léleknek; hogyan?<br />

ez titok előttünk, és csak annyit tudunk, hogy izmaink<br />

segítségével mozgunk, és idegeinkével erezünk. Ér-<br />

zékek adnak érzést a testnek, és ezt követi még csak<br />

a szellemi érzés vagy is erkölcsi eszm<strong>élet</strong>; e mondja<br />

nekünk mi jó, vagy mi rosz? Nihil est in intellect,<br />

quod non prius fuerit in sensu. Aristoteles e ge-<br />

nialis szikrája még csak két évezred után gyújta.<br />

Az ember valamenyi öt érzéket egyesít; nem úgy<br />

<strong>az</strong> állatok. Ezek közül a két legfinomabb a látás és<br />

hallás vezérel bennünket a művészet legmagasb éldele-<br />

téhez, mi fölött gyakran a test szükségleteit is feledjük.<br />

Egyedül a tapintat közvetlen, a többi érzék közvetett;<br />

a hallás és látás gépészek; a szaglás és ízlés vegyészek.<br />

Minden érzéknek meg van a maga saját ingere.<br />

Nyomás és ellennyomás képezi a tapintási ér-<br />

zékre beható erőt; világosság a szemre, a lég ruga-


285<br />

nyos rendülései, bizonyos savak és olajak <strong>az</strong> ízlésre,<br />

kipárolgások pedig a szaglásra hatnak. Az állatok<br />

egyes érzékei élesebbek, úgy szinte a természet né-<br />

peié is; de nálunk <strong>az</strong> erjet (intensio) eléggé pótolja a<br />

térj (extensio), mivel <strong>az</strong> állatok érzékei egyedül élelmük<br />

s rendeltetésükre szorítvák.<br />

A mi érzékeink gépileg egyet éreznek <strong>az</strong>zal, mit<br />

szellemnek nevezünk; ásítozunk <strong>az</strong> ásítozóval; sírunk a<br />

síróval; nevetünk a nevetővel; kedves eledel láttára fut<br />

utána szájavize a nyalánknak, és a gyomor émelyeg<br />

undok látmányra, vagy bűzre. A szív ha vágyik, vagy<br />

fél.) erősebben dobog; a lélekzet akadoz; <strong>az</strong> arcz pi-<br />

rosodik vagy sápad, és a test bizonyos része bizonyos<br />

eszméknél merevedik.<br />

Érzékek a lélek bástyái. Látásra, hallásra, és ta-<br />

pintatra kettőzött szereink vannak, annak jeléül, hogy<br />

<strong>az</strong> ízlés és szaglás érzékeinél fontosabbak. Az újszü-<br />

lött gyermeknél a tapintat legjobban kifejlett, és így ujja-<br />

hegyei <strong>az</strong>zá lesznek, mi a rovar csápja, a madár csőre,<br />

a sertés orra, a macska és nyúl bajusza.<br />

Legnyomatékosabb <strong>az</strong> érzés, mert tíz ujunk van<br />

kezünkön, és ugyanannyi lábunkon. Volt alkalmam látni<br />

egy kezetlennek saját lábírását és aláírását, melyet so-<br />

kunknak jelenlétében írt, valóban sok kéziratnál szebbet<br />

és olvashatóbbat; mi kézujjainkra szoktuk húzni a gyű-<br />

rűket; egy, asztal tetejére helyzett zsámolyon ülő, gyorsan<br />

iró kezetlen nő lábujjait ékesíté <strong>az</strong>okkal. Miként már a<br />

félszeműnek is élesebb látása, így a vak is legnagyobb<br />

tökélyre emelheti tapintati érzékét; és furcsa, hogy<br />

ebéd előtt mindig finomabb szokott lenni tapintatuk, mint<br />

ebéd után, mikor már jóllaktak.


286<br />

Úgy látszik, hogy a szaglást legkönnyebben nél-<br />

külözhetjük testi s szellemi létünk kára nélkül; utána<br />

<strong>az</strong> ízlést; már nehezebben a tapintati érzéket; még·<br />

nehezebben a hallást; de legnehezebben a látást.<br />

Dahin dahin ist mein Gesicht<br />

Natur und Weif, der Anblick meiner Lieben,<br />

Verlorner Tag und Sternenlicht;<br />

Nur ein's versagt das Aug' mir nicht:<br />

Die Thräne nur ist mir geblieben. 1 )<br />

A süket-némának született megérdemli <strong>az</strong> állada-<br />

lom gondoskodását újabb korunkban, mivel szerencsét-<br />

lenebb a később <strong>az</strong>zá lettnél. Ellenben, ki vaknak szü-<br />

leteti, miután a látást még nem ismerte, szerencsésebb,<br />

mint ki később veszté el szemevilágát. A süket rende-<br />

sen gyanakodó, komor, és felettébb ingerlékeny szokott<br />

lenni; a titok kifúrja oldalát, nem nyugszik addig, míg·<br />

<strong>az</strong>t, ha írni tud, írásban nem közli mindenkivel,<br />

Az érzékek legeslegfontosabbika a látás. Szem a<br />

lélek tükre; még· <strong>az</strong> állatok is legelőször szemeink közé<br />

néznek, különösen <strong>az</strong> ebek és macskák; és különös ér-<br />

telme van <strong>az</strong>on mondatnak: „Felettébb mélyen pillan-<br />

tott szemei közé.” Vannak férfiak, kik a női beszédessé-<br />

gen túltesznek: de nincsen férfi, ki a női szemek ékes-<br />

szólásán túltehetne.<br />

1 ) Oda! oda elveszett részemre e világ<br />

A bájt özönlő szép természet, nap, csillag és holdvilág,<br />

Kedveseim szemlélhetése, oh! e gyönyör is oda<br />

Minden élv és özön között csak egyetlen marada:<br />

Szemeim könyzápora.


287<br />

Occhi bruni occbi verdi,<br />

Occhi neri occhi <strong>az</strong>zuri,<br />

Quelli sono piu belli,<br />

Chi parlano piu al cuore. 1 )<br />

A fekete szem villámokat lövel, a kékből édes su-<br />

gárok harmatoznak, a kék szeretni, a fekete szerettetni<br />

vágyik. A szem <strong>az</strong>on egyedüli gyémánt, melyet <strong>az</strong><br />

ember nem vize, hanem tüze után becsül; és még is<br />

nem villámainak tűzpróbájáról ismerik meg isteniségét,<br />

hanem könyei vízpróbája után. Ha a szép női szem<br />

ég, minden férfi <strong>az</strong>onnal tűzi biztossá lesz, és bátran<br />

neki rohan a lángnak; de ha a szemet könyek árasztják<br />

el, nem könnyen találkozik vízi biztos, ki mentő sajká-<br />

val sietne segélyükre.<br />

Mi sem csalódik könnyebben ábránd által, mint a<br />

szem; innen a vísiók és rémek. Testnek szövétneke és<br />

őre a szem, melyet a természet szándékosan közel<br />

helyze <strong>az</strong> ít<strong>élet</strong> székéhez; és mégis a szem <strong>az</strong>on érzék,<br />

mely legelőbb lázad fel <strong>az</strong> ész ellen; — ők árulják el<br />

a szívet, és ők szülik bűnös vágyainkat; csatában is<br />

legeslegelsőbben győzetik meg a szív; és ember szi-<br />

vébe sohasem költözék még valódi boldogság a szem<br />

ösvényén.<br />

Minden szemnek megvannak a maga nedvei vagyis<br />

könyei, melyek tulajdonkép ugyan arra szolgálnak, hogy<br />

a szemgolyó- s pillának puhaságát és átalán a szem tisz-<br />

taságát fentartsák, de <strong>az</strong>ért némelyek, kivált a nők,<br />

egyébre is használják. Öt neme van a könyeknek: a bú,<br />

1 ) Barna, zöld, fekete, kék szemek<br />

Ezek közül <strong>az</strong>ok legszebbek,<br />

Melyek leginkább szívhez szólnak.


288<br />

öröm, harag·, szerelem, és bűnbánat könyei. Az elsők<br />

méltányosak, ha rokonunk, barátunk távoztál vagy el-<br />

hunytát kesergik; de vesztik becsüket, ha földi javakért<br />

folynak; <strong>az</strong> örömkönyek áldozat, melyet a szomor<br />

<strong>az</strong> örömnek mutat be. A harag könyei mérgezett csep-<br />

pek, melyeket <strong>az</strong>ért sajtolt ki szemből a harag küzdel-<br />

me, mivel megboszúlni magát nem áll hatalmában. Leg-<br />

balgatagabbak a csupán ráfogásból úgynevezett szere-<br />

lem könyei. Végre a bűnbánat könyei valódi gyöngyök,<br />

és ékessége <strong>az</strong>on koronának, melyet <strong>az</strong> Úr választot-<br />

jai számára rendelt. Ne aggódjál annak baján, kitől a<br />

jótevő természet meg· nem tagadá a könyek ajándokát.<br />

...... Mollissima corda<br />

Humano generi dare se nalura fatetur<br />

Quae lacrymas dedit, haec nostri pars optima sensus.<br />

A boncztudósok szerint a szemgolyó mozgására<br />

szolgál e hat izom, úgymint: a gőg-izom emeli; <strong>az</strong> alá-<br />

zat-izom lesülyeszti; megvető-izom a tárgytól elfordítja<br />

a szemgolyót; a szenvületes és haragvó-izom, midőn a<br />

szem merevenen néz és gördül; — és <strong>az</strong> ivó-izom, mi-<br />

dón <strong>az</strong> ivó gyönyörrel tekint a pohárba. A látást követi<br />

a hallás. A lég, vagy is annak rengése, a hang, a hallás<br />

létmüszerének dobhártyáját is megrendíti; miként a<br />

dob <strong>az</strong> őrállomás nyugvó vagy kártyázó közvitézekét;<br />

ez a zenének, és minden harmoniának alapja.<br />

Azon kérdés: miért hallok én két füllel is csak egy<br />

hangot? szintolyan, mint: miért látok én két szemmel csak<br />

egy tárgyat. Az érzés mindig alanyi (subjectiv); így pél-<br />

dául a légben élvén a madár, a hangra felettébb érzékeny,<br />

és annál finomabb hallása, minél énekesebb. Ragadozó<br />

madaraknak már élesebb látásuk lévén, ezek csak ka-


289<br />

romnak, miként <strong>az</strong> énekhez és zenéhez nem értő embe-<br />

rek; de nem isznak, miben megint a zenészektől külön-<br />

böznek; és a hallásnak legnagyobb kifinomítása a ze-<br />

nészi fül.<br />

A szaglás legkorlátoltabb érzék <strong>az</strong> embereknél, <strong>az</strong><br />

állatoknál pedig, kivált <strong>az</strong> emlősöknél talán legerősebb;<br />

embernél legkésőbben fejlődik ki, és leghamarabb hagy-<br />

ja el öt; <strong>az</strong> ízlésnek legközelebbi rokona, mindkettő<br />

vegyész. A l b e r ó n i bíbornokról mondják, hogy agg<br />

korában elvesztvén már szemevilágát, fiatal nőket öre-<br />

gektől csupán szaglása által bírt megkülönböztetni; és<br />

midőn fiatal koromban a magyar k. udvari cancellariá-<br />

nál Bécsben mint udvari fogalm<strong>az</strong>ó szolgálók volt, egy<br />

szinte fiatal tiszttársam, ki fogadásból a sétául szolgáló<br />

vártéren behagyván kendővel kötni mindkét szemét,<br />

már 30 lépésnyi távolságra mindig előre megmondá<br />

szaglása után, ha nő közeledek felénk.<br />

A tapintat vagy érzés a többinek alapja; eloszlik<br />

ugyan bőrünk egész területén, mely némely parasztnál<br />

cserzett marhabőrhöz, némely nőnél pedig posta-papír-<br />

hoz hasonlít. Az öröm a testi bőrt pirosítja, a harag<br />

sárgítja, a félelem sápasztja, és néha szinte a hideg lúd-<br />

bőrhez teszi hasonló borsóssá a legsimábbat is.<br />

Ki épen érzékekkel foglalkozik, olvassa el ez ér-<br />

dekes franczia munkát, mely már 1736-ban jelent meg:<br />

Les Yeux, le Nez, les Tetons, ouvrage curieiix,<br />

galant et badin.


290<br />

Ethnographiai hasonlítások.<br />

Európa külön népeiről szóló czikkeim ugyan mind-<br />

annyi ethnographiai avvagy népismertető adatok lévén,<br />

nem lesz talán még is érdektelen, <strong>az</strong> előttünk ismere-<br />

tesb népek jellemi caleidoseopját kissé forgatnunk.<br />

Az angol, mint nemzet nem dicső, de hatalmas<br />

és dús kivan lenni, és <strong>az</strong>ért szereti a szabadságot, mert<br />

boldogul óhajt élni. C o m f o r t e nemzet kedves szava.<br />

A f r a n c z i a minden tüzet, fényt, ragyogót végre s élre<br />

szőrit, hol látszik hat, tündököl; magán <strong>élet</strong>ben csil-<br />

logó, társalgásban játszi elme. Minden dologban egy<br />

tulajdont keres: qu’il so it piquant:, ezt keresi <strong>az</strong> élczben,<br />

a mártásaiban, és a rendez-vóus-kban. Liberté, egalité,<br />

gloire kedves szavai; és talán dicsőség nélkül a sza-<br />

badságot, hír nélkül a becsületet, triumph nélkül a<br />

győzelmet sem kívánná.<br />

A n é m e t nép <strong>az</strong>, melynek szíve <strong>az</strong> idegen nem-<br />

zetek minden rándulásait megérzi; veled sopánkodik,<br />

ha h<strong>az</strong>ádnak sérve van; veled örvend ha sorsa jóra de-<br />

rül; mert minden nemzet haladásában <strong>az</strong> emberiség egy<br />

lépését látja.<br />

Az olasz, mint nemzet szinte nem létezvén, hon-<br />

szeretete csekély; mint népet ki sem rettegi. Soha ma-


291<br />

ga ura nem lévén,, magába zárkózott, bizalmatlan és for-<br />

télyossá lőn; egyedül a művészetnek és mesterségeknek<br />

él, éghajlata pedig őt elpuhítván, kedves szava „dolce<br />

far niente.”<br />

Vallásában <strong>az</strong> angol állandó, a frank közönbös, a<br />

a német kevésbé <strong>az</strong>, <strong>az</strong> olasz ábrándos, hol szenteskedő,<br />

hol szabad szellemű. A franczia hiú s fellobbanó; a né-<br />

met magába fordult és töprenkedő; <strong>az</strong> angol hideg és<br />

kevély; <strong>az</strong> olasz eleven, nyájas, hízelgő és álnok.<br />

A frank politikai Cheff, a német új tudományos<br />

rendszer alkotója; <strong>az</strong> angol egyletalapító s feltaláló;<br />

<strong>az</strong> olasz egyedüli műbíráló vágy lenni. A német isko-<br />

lákkal; <strong>az</strong> angol iparral; a franczia önmagával; <strong>az</strong><br />

olasz művészettel foglalkodik.<br />

Az angol tapad a múlthoz; franczia s olasz a je-<br />

lenhez; a német a jövendőn függ. Az angol tűzhelye<br />

mellett; a német rokonai közt; a frank társalgásban; <strong>az</strong><br />

olasz múzeumok és operákban keresi s leli boldogságát.<br />

Az angol különcz és g<strong>az</strong>dag, a német rangbeli s<br />

tudós, a frank nagyhírű, <strong>az</strong> olasz per eminentiam mű-<br />

vész kíván lenni. Színes a német, nyájas a franczia,<br />

szár<strong>az</strong> <strong>az</strong> angol, hízelgő <strong>az</strong> olasz. Szeret a német, ked-<br />

vel a franczia, <strong>az</strong> angol nem könnyen kedvel, de ha<br />

már kedvel, szeret is, <strong>az</strong> olasz pedig ha kedvel, magát<br />

szereti.<br />

A német nap fény nélkül, a franczia nap hév nél-<br />

kül, <strong>az</strong> olasz őszi, <strong>az</strong> angol pedig téli nap. Az angol<br />

jelszava szabadság, a francziáé dicsőség, a németé<br />

boldogság, <strong>az</strong> olaszé nyugalom. Idegenekkel <strong>az</strong> angol<br />

megvetőleg, a német megkülönböztetőleg, a franczia,<br />

ha benne finom társadalmi míveltséget tapasztal, meg-


292<br />

előzőleg bánik: e nélkül pedig a legnagyobb hírű tudóst<br />

is csak béte-nek (baromnak) nevezi; <strong>az</strong> olasz ha hasz-<br />

nát vehetni reményű, udvarol neki s czímekkel halmozza.<br />

Fényűzése <strong>az</strong> angolnak, hónában mind <strong>az</strong>t mivelni5<br />

a mit egyedül a dúsg<strong>az</strong>dag mívelhet; a francziának fé-<br />

nyes asztal és háztartás; <strong>az</strong> olasznak fényes külsejű,<br />

habár gyéren bútorozott paloták, czifra cselédség, kü-<br />

lönféle gyűjtemények, és mindezekért kész még kop-<br />

lalni is, csak hogy beszerezhesse magának. Pénzével<br />

<strong>az</strong> angol szeszélyesen bánik, hol p<strong>az</strong>aréból fösvény: ha<br />

megvesztegetni akar valakit, szórja aranyát; a franczia<br />

adakozó; a német rendtartó s jó számító; <strong>az</strong> olasz min-<br />

dig fukar, <strong>az</strong>t tartván:, ,Chi non a, non é” 1 )<br />

Az angol úgyszólván csak beef-steaket, és ebből<br />

felettébb sokat eszik; erős seréből, és külföldi erős bo-<br />

rokból sokat iszik; a franczia válogatott sokféle étkeiből,<br />

mindenikből ugyan, de csak keveset; a német többfélé-<br />

ből, és mindenikből eleget eszik, és jó seréből töb-<br />

becskét iszik; <strong>az</strong> olasz csak egy-két féléből, és abból is<br />

keveset emészt, rósz vino picoloval (lőre) és gyümölcs-<br />

csel él. A grassa cucina, poverta vicina. 2 )<br />

Kedvese iránt <strong>az</strong> angol hideg, de gyakran p<strong>az</strong>ar-<br />

lásig bőkezű; a franczia udvarias és csapodár; a német<br />

igen is szelíd, de a communisticus elveknek nem ked-<br />

velője; <strong>az</strong> olaszok néha többen közösen tartanak ma-<br />

guknak egyet, mint szinte közös libériát, melyet vasár-<br />

naponkint hol egyiknek hol másiknak legénye hord.<br />

Szarvakat <strong>az</strong> angol nehezen, a franczia könnyen<br />

1 ) Kinek nincsen, maga sem létezik.<br />

2 ) Zsíros konyhának szegénység a szomszédja.


293<br />

tűr, de legeslegkönnyebben tűri, s büszkén hordja <strong>az</strong>o-<br />

kat <strong>az</strong> olasz, sőt néha <strong>az</strong>okból bőségszarvat is készít<br />

magának; a német csak kénytelenségből hordja.<br />

Szent István király, Imre fiának adott bölcs tanítá-<br />

sában ugyan <strong>az</strong>t mondja: „Unius lingvae, uniusque<br />

moris regnum imbecille et fragile est.” Korunkban<br />

<strong>az</strong>onban <strong>az</strong>t tapasztaljuk, hogy a soknyelvű nemzet szün-<br />

telen felekezetre szakadással koczkáztatik.<br />

Nincs a földön oly ország, melyben szintoly te-<br />

rületen annyiféle nyelv és vallás létezzék mint Magyar-<br />

országban; úgymint: magyar, tót, orosz, lengyel, vend,<br />

horvát, szerb vagy rácz, bolgár, német, oláh, czincár<br />

örmény, clementin, franczia (bánatban), zsidó, s czigány.<br />

Vallás pedig latin, görög, örmény szertartású catholicus,<br />

ó-hitű, református vagy kálvinista, evangelicus vagy<br />

lutheránus, unitárius és zsidó.<br />

E népek közt legszaporább a zsidó; népességök<br />

55 év elfolyása alatt meghármasodék, holott a külön-<br />

ben a legszaporább oláh 59 — <strong>az</strong> orosz pedig 76 év<br />

alatt csak megkétszerezé számát. Legtöbb iker születik<br />

a lutheránus tótok közt; Hibbe mezővárosi parochiakö-<br />

rében, melyhez Pribilina s Kokara helységek is tartoztak,<br />

s mely összesen 4031 leiekből állott, tizenegy év elfor-<br />

gása alatt tizenhat kettős, tizenegy hármas, és tizenöt<br />

négyes gyermek született, miként <strong>az</strong> egyházi könyv<br />

előttem lévő kivonata tanúsítja. Magyarhonban legtöbb<br />

törvénytelen gyermek születik a Sopron-megyei németek<br />

közt, hol minden 29-dik <strong>az</strong>; a tótok közt minden 60-dik;<br />

magyarok közt a legszaporább Kunságban minden 69-<br />

dik gyermek törvénytelen.


204<br />

Germanam precibus, Slavam tu munere vinces,<br />

Hungara sola cadit commoditate loci.<br />

E sokféle nemzet honunkban számos családot<br />

képez, hol mindenki mást mást szolgáltat a közös ház-<br />

tartáshoz: a magyar kenyeret, húst, bort zsiradékot; <strong>az</strong><br />

oláh és orosz sót; a rácz szalonnát, hajat; a tót túrót,<br />

vajat, konyhaszereket; a német burgonyát, egész asz-<br />

tali készületet szolgáltat, és <strong>az</strong> asztal körül is ügyesen<br />

forgolódik. Csemege borokból adja a magyar a hegy-<br />

aljai aszúszölö bort, és a badacsoni főtt ürmöst. —<br />

Summum pontificem talia (Tálya) vina decent; oláh a<br />

ménesit; német a rusztit és szentgyörgyit; rácz a kár-<br />

loviczi veres ürmöst. A nagy nemzeti lakomához a czi-<br />

gány zenéjével járul.<br />

Ősei vallásához a magyar őszintén ragaszkodik, és<br />

megnyugvással követi <strong>az</strong>t; a német és tót áhitatos, ima<br />

közben nagyokat sóhajt; <strong>az</strong> oláh, orosz, és rácz csupa<br />

babona; a czigány pedig rendesen (borsodi kiejtés sze-<br />

rint) a helység hityivel tart.<br />

A reformatio kezdetekor, midőn <strong>az</strong> új hittérítők a<br />

Mátra körül működtek, a palóczoknak úgyszólván egyet-<br />

len lelkészük volt, ki példabeszédileg most is él még a<br />

nép szájában. „Nem hiszem ha Herkó páter mondja<br />

is.” Tőle nyert utasításához híven ragaszkodva mindig<br />

csak <strong>az</strong>t kérdek a hittérítőktől: Tud e kie miseezni? És<br />

miután már <strong>az</strong>t hívék a hittérítők, miszerint okoskodá-<br />

saikkal tök<strong>élet</strong>esen meggyőzék őket, hogy istent más-<br />

kép is lehet tisztelni, ismét csak <strong>az</strong>t kérdek: „Tud e kie<br />

miseezni? ha nem, mennyiek kie pokaóba! A nemzeti<br />

museumban létezik Luther Mártonnak eredeti levele,<br />

melyben ezt írja: „Dogma meum penetrare non potuit


295<br />

ad Jasyges et Paloczones, ad Jasyges non, propter<br />

arrogantiam; ad Paloczones non, propter simplici-<br />

tatem.”<br />

Magyar, német, és tótból minden válik. A bécsi<br />

egyházi és világi neveldékben és tanodákban, s a poli-<br />

thechnikumban is legjelesebbek a magyar tanulók, de<br />

<strong>az</strong>ért még is papjaink, különösen főpapjaink nagyobb<br />

része tót. 1 ) Közönséges rácz, oláh és oroszból honunk-<br />

ban ritkábban, de még is csak válik néha kitűnő egyé-<br />

niség; a zsidó született jó számító tőzsér és nagyke-<br />

reskedő, de czigányból még sohasem vált ember; és<br />

papságra csak egyházi dispensatio mellett vétethetik fel,<br />

mint szinte a törvénytelen szárm<strong>az</strong>ású zabi gyermek.<br />

Huszárnak termett a magyar, de szuronyt szegezve<br />

rohamnál is helyt áll, és újabb tapasztalat szerint a tü-<br />

zérségbe is könnyen beleszokik; a tót hidegebb vérű<br />

lévén, védelemre és szekeresnek alkalmasb; a német<br />

derék gyalog s tüzér; <strong>az</strong> orosz fél a lótól, <strong>az</strong>ért mint szinte<br />

<strong>az</strong> oláh gyalog katona is, ha tisztjei vezetik, neki megy a<br />

legnagyobb veszélynek. Hadi kémnek legalkalmasb a<br />

zsidó, mit legközelebb is bizonyíta. Három közvitéz<br />

<strong>az</strong> ellenség földén, együtt lévén beszállásolva, midőn<br />

már odahagyák jó kvártélyukat, sajnálkozását nyilvánítá<br />

közülök a német hogy <strong>az</strong>on picziny órácskát, mely a<br />

g<strong>az</strong>da ágya felett falon csüggött, emlékezet okáért el nem<br />

hozá magával: „E mögyök én érte” monda a dunántúli<br />

1 ) Megjegyzésre méltó <strong>az</strong> e tekintetben! elmés ötlete X. bará-<br />

tomnak, ki <strong>az</strong> esztergomi káptalanról lévén szó, <strong>az</strong>t monda: „Ez<br />

<strong>az</strong> egész káptalan merő tótokból áll, csak két magyar van köztük,<br />

de ám ezek is <strong>az</strong> egyik Német (György püspök) a másik Tóth Imre.<br />

Hanem ez már jó régen volt, most nem úgy áll a dolog.


296<br />

magyar, és már indulóban is volt, mire a tót:<br />

nye hajcze, sak us ja mam tu.” 1 ) kivonva <strong>az</strong>t zse-<br />

béből.<br />

A megbántást a magyar hamar feledi, ha megcsal-<br />

ják felzúdul haragjában, de körülfordul és feledve van;<br />

a múltban bízik, hisz, remél ismét; a német és tót ne-<br />

hezen, <strong>az</strong> oláh kimondván czine mintyéjét 2 ), sohasem<br />

felejt.<br />

1 ) Hagyjátok, hiszen itt van már zsebemben.<br />

2 ) Tartsd eszedben.


297<br />

Étvágy, Étválgás, Éhkórság.<br />

Korunkban szerepelnek <strong>az</strong> asztalok; úgymint a<br />

fehérre terített, utána a zöld posztóval bevont, továbbá<br />

a játszó s író, végre a kopogtató s <strong>az</strong>on asztalok, me-<br />

lyeket állati magnetismussal hoznak mozgásba. Vannak,<br />

kik a becsület legnagyobbikának tartják, ha <strong>az</strong>t mondják<br />

felülök: „Pompás úri asztalt tart.” Minek ugyan ta-<br />

gadhatlan még a bölcs előtt is meg van a maga becse,<br />

de ha a g<strong>az</strong>da mire sem tart egyébre, mint csupán jó<br />

asztalra, bizonyos tekintetben szinte oly sajnálatra mél-<br />

tó, mint a szegény, kinek egyebe sincsen, mint jó ét-<br />

vágya.<br />

Tout s’ arrange en dinant dans le siècle ou nous sommes,<br />

Ét c' est par les diners qu'on gouverne les homines. 1 )<br />

Tanúsítja ezt a diplomatia, tanúsíták ezt boldog<br />

emlékezetű országos és megyegyűléseink, és a minden-<br />

napi tapasztalás. Ki házat és jó asztalt tart, ura saját<br />

hírnevének és tekintélyének; így szerez magának a va-<br />

gyonos barátokat. A színdarab-költőt sohasem fütyülnék<br />

1 ) Századunkban mindent el lehet intézni ebédelve; ebé-<br />

dekkel kormányoztatnak <strong>az</strong> emberek.


298<br />

ki, ha a földszinti közönséget megvendégelhetné; s kö-<br />

zönségesen úgy hiszi a városi nép, hogy <strong>az</strong> nem is<br />

lehet talán ig<strong>az</strong>i Excellenz! ki excellens asztalt nem<br />

tart. Tányérnyaló lehete <strong>az</strong>on mondat koholója: „Bo-<br />

lond ad lakomát, a bölcs pedig élvezi.”<br />

II. J ó z s e f császár nem sokat tarta asztalára, úgy<br />

Caesar, Napóleon és Ganganelli vagy XIV.<br />

K e l e m e n , és a most élő IX. P i u s pápa sem; Fe-<br />

renczünk rendesen csak négy tál étellel, de minden-<br />

nap fagylaltal élt; a jesuitáknak pedig hajdan csak há-<br />

rom ételük volt ebédre, melyből ugyan becsületes öt is<br />

kikerülhetendett. Annál többet tarta asztalára II. Frid-<br />

rik , ki N o e l udvarmesteréhez külön epistolát is írt,<br />

dicsérvén jeles pástétomát; többek közt mondván:<br />

”Pastétomaid mindkettőnket még pokolba viendenek;<br />

szerencse, hogy egyikünk sem fél a tűztől.”<br />

II. Fridrik sörlevessel növekedék; melyet minden-<br />

kinek ajánla ugyan, de <strong>az</strong>ért még is csak jobban kedvelé<br />

a franczia konyhát, különben is egészen franczia szelle-<br />

mű lévén. Mindamellett sohasem feledkezett meg a konyha<br />

számadásokról; különösen oly konyha, számadásra, mely<br />

a mindennapra kivetett 12 tallér összeget meghaladá,<br />

saját kezével írá e szavakat: „Impertinent gestohlen!”<br />

Z i m m e r m a n n állítja, hogy gyakran túltelt volt ő fel-<br />

sége, mit rendesen émelygés, és roszkedvűség, végre<br />

pedig köszvény baj követe; utóbbit ugyan a király<br />

öröklött bajnak mondogatá.<br />

Der Magen ist das Centrum aller Dinge,<br />

Das erste Glied im grossen Weltenringe.<br />

Az emberi ép gyomor megemészti valamennyi vi-<br />

lágrész és éghajlat legjavát.


299<br />

A nyalánkság, lulajdonképen étválgás, (gourman-<br />

dise) vagy is válogatott drága étkek iránti szabálytalan<br />

vágy már <strong>az</strong> étvágynak elfajulása, szinte úgy mint a<br />

torkosság, és ez egész <strong>az</strong> önfejűségre, s tiszt-elle-<br />

nes költségre, egészség, elégedés és nyugalom meg-<br />

zavarására is vezethet. A nyalánkság végre nemcsak<br />

olyast igényel, mi <strong>az</strong> íny ét valósággal ingerli, hanem <strong>az</strong>t<br />

is, mi csupán ritka, drága, kalandos, és csak képzelt<br />

éldelet. Így cselekvének a régi görög étválgók (fein-<br />

schmecker), kiket A t h e n e u s ismertet meg velünk;<br />

így a megg<strong>az</strong>dagodott britt N a b o b, ki tekenősbékákat<br />

Nyugot-Indiából, vadbival-nyelvet Éjszak-Amerikából,<br />

madárfészket Kelet-Indiából hozatott magának; habár<br />

vidrafarkat, és medvetalpat sokkal kevesebb pénzért és<br />

közelebb is szerezhetendett.<br />

Inkább nyalánkság mint torkosság uralg a nagyok<br />

asztalainál, hol valamint <strong>az</strong> ékesszólásnak ötödik része<br />

a szavalás, jól tudják a szakácsok, hogy <strong>az</strong> étkek becse<br />

szinte a betálalástól is függ. Udvaroknál élnek a syba-<br />

riták utódjai, kik hajdan új étel feltalálására kiváltságot<br />

is osztottak, és <strong>az</strong> angolna-halászokat fölmenték <strong>az</strong><br />

adótól.<br />

Egy gastronom (ínyéncz) állítása szerint behunyt<br />

szemmel, egyedül szaga után is meg lehet bírálni <strong>az</strong><br />

ételt, ha jóízű-e. Átalán nagy hírben állanak <strong>az</strong> úgyneve-<br />

zett püspöki ebédek. Midőn I s t v á n főherczeg körútját<br />

tévé, Kassán megkéré a püspököt, hogy csak rövid<br />

ebédet készíttessen; igére a püspök, hogy csak órás<br />

ebéd lesz, de miként maga I s t v á n megjegyzé, <strong>az</strong><br />

órásból bizon óriás ebéd lőn.<br />

Nagy háztartásnál a szakács fontos személy lévén,


300<br />

nem csoda, hogy gyakran a házi titoknok vagy nevelő<br />

négy, a komorna öt, a szakács pedig (ha nem franczia)<br />

hatszáz forint évi bért is húz. Már a franczia szakács-<br />

nak, mint szinte külföldön mindenütt a magyar borbély-<br />

legénynek is, nagyobb fizetés jár, ide nem értve <strong>az</strong> ac-<br />

cidencziákat, melyeket újabb kormányrendelet csak <strong>az</strong><br />

állami tisztviselőknél szüntetett meg.<br />

Egy valaki szakácsnéjának önként 10 forint havi<br />

fizetését megkettőzteté, oly feltétellel, ha bevásárláskor<br />

egy fillért sem csen többé a reábízott pénzből; mire <strong>az</strong>t<br />

felelé: „Csak nem kívánja Nagyságod nekem szegény<br />

cselédnek káromat.” — Tagadhatlan, franczia szaká-<br />

csok finomíták ki leginkább <strong>az</strong> asztali gyönyörök élde-<br />

letét, habár a legjobb szakács még is csak — <strong>az</strong> éhség.<br />

Si fueris Romae, romano vivito more. Olasz, itt-<br />

ott angol és német, de közönségesen franczia honban<br />

a nagy háborúk ideje óta divatba jöttek <strong>az</strong> úgyneve-<br />

zett villásreggelik helyett csak déli órákban tartatni<br />

szokott dejennés dinatoires, melyekkel ebéd gyanánt is<br />

beérheti bárki is, és így a késő 5-6 órai ebédek ki-<br />

hozák divatból a rendes ozsonnákat, sőt á vacsorákat is,<br />

melyek helyett nagy részt már honunkban is <strong>az</strong> esti<br />

thea szolgál cum accessoriis, mi szerintem nem rósz<br />

szokás.<br />

A talán józanabb és bizonyos tekintetben mértékle-<br />

tesb korunkban már nálunk is kijöttek divatból a kétféle<br />

leves, kétféle vastag étel, becsinált s. a. t. vagy is <strong>az</strong><br />

úgynevezett dupla ebédek; és közönségesen a 3, 4,<br />

5 vagy hat tál ételnek jól megválasztására és összeil-<br />

lesztésére van most szerte több figyelem, mint sem a<br />

szám szaporítására, mint hajdan.


301<br />

Az étválgás különös neme „<strong>az</strong> úgynevezett főpapi<br />

böjtös ebédek, melyek csak változás tekintetéből is kü-<br />

lönös éldeletet nyújtanak, hol a különféle halneműek<br />

közt ritkán hiányzik <strong>az</strong> úgynevezett piscis theologicus.<br />

Böjtölésünknél mindig eszembe jut <strong>az</strong> a jó keresztény,<br />

ki nagypénteken így szóla feleségéhez: „Ma szá-<br />

momra ne 10, hanem csak 8 gombóczot készítess szí-<br />

vem, hanem a tegnapiaknál kissé nagyobbacskákat.”<br />

Valamint szinte kiment a divatból, ebéd után külön asz-<br />

talra tenni használat végett a boros kancsókat; és kü-<br />

lönös hogy már 2000 év előtt monda S e n eca:<br />

”Post prandium aut infra diem vinnm bibere, hoc fa-<br />

ciunt rustici, et verae voluptatis ignari” 1 )<br />

Átalán legmértékletesebben élnek a keletiek; utá-<br />

nok <strong>az</strong> olaszok, hol a nagy hőség miatt nem is bír <strong>az</strong><br />

ember ig<strong>az</strong>i étvágygyal; egy marok fügével vagy gesz-<br />

tenyével egész napra beérik; mint szinte a spanyolok és<br />

zsidók egy pár vereshagymával és szivarral, vagy pe-<br />

dig retekkel; végre (a bécsieket kivéve) a németek.<br />

Ábrahám <strong>az</strong> angyalokat sült borjúhússal, tej, irós-<br />

vaj, és kenyérrel vendéglé meg. Némethonban (csak<br />

közép házakról szólok) néha két három nappal eleve<br />

meghívják a vendégeket vacsorára, mely rendesen egye-<br />

dül egy csésze többnyire jó barna levesből, és sült<br />

borjú- vagy ürüczombból áll. És innen veszi szárma-<br />

zását honi protestáns úri házainknál <strong>az</strong>on átalán divatos<br />

szokás, hogy vacsorára leves után a pecsenyét hozzák<br />

<strong>az</strong> asztalra. E divatot a külföldi német academiákban<br />

1 ) Ebéd után vagy napközben bort inni, ezt parasztok cse-<br />

lekszik, és a valódi gyönyörhöz nem értők.


302<br />

tanuló ifjaink hozák be honunkba; de mivel még is a<br />

bőségben élő magyar több étkekhez szokott, így kö-<br />

veti <strong>az</strong>tán vacsorára a pecsenyét a többi vastag-tészta<br />

s. a. t. étel. Napjainkban, hol mind inkább nagyobbodik<br />

a drágaság, már gyakran így szólának honunkban is a<br />

német urak: Meine Hausmannskost sind mer Speisen:<br />

Suppe, Rindfleisch, Zuspeis, und Nichtsdrauf.<br />

A gyermekek, fiatalok, nők és bornemiszák nyelv-<br />

bibircsői ingerlékenyebbek, mint a borral élő férfiakéi;<br />

<strong>az</strong>ért kedvelik inkább a tejes, czukros, édes étkeket,<br />

tésztákat, zöldséget s. a. t. — ezek pedig a sós étke-<br />

ket, sódart, kolbászt, fűszereket, hagymákat s. a. t.<br />

Átalán a nők étválgóbbak a férfiaknál, és ott, hol nő<br />

elnököl, néha oly kis tálakra tálalnak, mintha csupán ka-<br />

nári madárkák részére szolgálnának; úgy hogy <strong>az</strong>tán<br />

ebéd után <strong>az</strong>t kérdik néha: hová menjünk innen ebédre?<br />

Már itt nem volna csuda, ha mint <strong>az</strong> előtt mondani<br />

szokták, mi sem maradna a tálban móresnek; pedig ép<br />

ilyenkor legtöbb marad, mivel mindenki átall venni belőle.<br />

Mint mindenben, úgy itt is a középutat követni legjobb,<br />

mert roppant tálakon sem ízletes szemnek <strong>az</strong> étel. A<br />

nyalánknak első törvénye lassan enni, pedig <strong>az</strong>t tartják:<br />

ki lassan eszik, lassan is dolgozik. A sörtés makkal, <strong>az</strong><br />

étválgó válogatott ételekkel álmodik, mint legkedvesb<br />

foglalkozásával.<br />

Du Bos és Fontenelle nem tud van megegyezni,<br />

mikép készíttessék a spárgát, mivel am<strong>az</strong> írósvajjal ez<br />

pedig eczet és olajjal akará: két részre oszták spárgá-<br />

jukat, de közben Fontene11et megüté a guta, és<br />

míg a cselédek véle foglalkoztak, Du Bos elfuta a


303<br />

konyhába, mondván a szakácsnak, hogy valamennyi<br />

spárgát csak írósvajjal készítse.<br />

Nincsen unalmasabb és egészségtelenebb, mint<br />

magában egyedül enni, és mellette olvasni, vagy ép<br />

mélázni. Eszik iszik <strong>az</strong> ember, de mellette nem éldel;<br />

ellenben mi sem egészségesebb, mint evés közben be-<br />

szélgetni, vígan lenni, és valamennyi öt érzékét tetszés-<br />

sel betölteni.<br />

Azt tartják ugyan, hogy édességek, csemegék elő-<br />

segítik <strong>az</strong> emésztést; de valamennyi csemegék legjob-<br />

bika — a kaczagás. B o e r h a v e diaeteticus végha-<br />

gyománya így szól: manger, macher, et marcher. 1 )<br />

A kormányzás mestersége tulajdonkép nem egyéb<br />

mint: „Mesterség nem éheztetni és nem szomj<strong>az</strong>tatni<br />

a népet” úgymond C o n f u c z . L’esprit fait les mor-<br />

tels aimables, mais l’estomac fait les heureux. 2 )<br />

Minél forróbb <strong>az</strong> éghajlat, és minél tunyább a nép,<br />

annál csekélyebb <strong>az</strong> étvágy; minél hidegebb és emész-<br />

több a lég, és minél nagyobb a nép szorgalma, annál<br />

nagyobb <strong>az</strong> étvágya is. A spanyol, olasz és török csak<br />

felényit eszik, mint a schweiczi vagy britt. A tót fa-<br />

jok, mongolok és vademberek közt ig<strong>az</strong>i éhkórság uralg,<br />

minden tekintet nélkül <strong>az</strong> éghajlat vagy tevékenységre;<br />

szívesebben eszik a bűzhödt halat és húst, mint a fri-<br />

set; ez nekiek <strong>az</strong>, mi nekünk a só, bors, vagy mustár;<br />

torkig megtelve szintoly tehetlenek, mint <strong>az</strong> óriáskígyó<br />

mikor épen befalta a zergét; ekkor legkisebb gyerkőcze<br />

is megölhetné, ha nem rettegne tekintetétől.<br />

halandót.<br />

1 ) Enni, megrágni, és járni.<br />

2 ) Az ész kedvesekké, de a gyomor boldogokká teszi a


304<br />

A b a s k i r egy ülő helyében 15 font húst meg-<br />

megeszik, még hozzá 8 pint kümüszt, <strong>az</strong><strong>az</strong> lótejből<br />

készült pálinkát. Négy kirgiz könnyen megeszik egy<br />

juhot, és egy nogayi képes <strong>az</strong> l maga megenni.<br />

Lúdtól legjobb tanulságot vehet magának <strong>az</strong> ember,<br />

hogy <strong>az</strong> örökös duggalásnak mi a vége: — szorulás,<br />

és szörnyű nagy máj! A májbajok leginkább <strong>az</strong>ért di-<br />

vatoznak korunkban. Sok nyavalya leginkább onnan<br />

szárm<strong>az</strong>ik, mivel <strong>az</strong>t hiszi <strong>az</strong> 50-70 éves ember,<br />

hogy gyomra még szinte annyit emészthet, mint a 20-<br />

40 évesé.<br />

Az éhkórosnak <strong>az</strong>t hinné <strong>az</strong> ember hogy szíve<br />

nincs is, hanem csak belei s gyomra mint a rovarnak,<br />

mely naponkint háromannyit megemészt, mint a mennyit<br />

egész teste nyom. Az éhkóros irigyli a kérődző állatok-<br />

nak a négy, és a tevének ötödik gyomrát. Leginkább<br />

buta emberek vannak e kórságnak alávetve.<br />

R a d e l i f <strong>az</strong>on kérdésre, mi ártalmasabb: a sok<br />

étel-e, vagy a sok ital? szinte e kérdéssel felelt: mit<br />

lehet könnyebben kiűzni a testből: egy ökröt-e, vagy<br />

egy hordó bort?<br />

A régi rómaiak dobzódását, melynek élén A p i c i u s<br />

állott, még is a később kor nem múlta felül. Néró,<br />

Caligula, Vitellius, sok római nagyokat jutat-<br />

tak tönkre lakomáikkal, melyekre magukat meghivatták;<br />

a legritkább göröghoni borok, téli időben Egyiptomból<br />

aranyért beszerzett rózsafüzérek, Ázsiának illatszerei,<br />

s végre a bajadereknek nem lehete hiányzani. C i c e r o <strong>az</strong><br />

étteremet, miután odahagyák <strong>az</strong> asztalt, csatatérhez ha-<br />

sonlitá; s C a e s a r maga is teljesíté a vendégnek g<strong>az</strong>-<br />

dája iránti udvariságát: miszerint jóval ebéd előtt hány-


305<br />

tatóval kiüríté gyomrát. L u c u 11 u s több éttermeket tart-<br />

ván, <strong>az</strong>oknak csak nevét monda udvarmesterének, hogy<br />

tudhassa, minő ebédet kellessék készítetnie; Pompe-<br />

j u s és C i c e r o egy ízben meglepvén őt, egyedül <strong>az</strong>t<br />

monda: „Apolló teremében terítsetek” és oly ebéd<br />

készült, mely 22 ezer talentumba került. Mi L u c u l -<br />

l u s n a k csak <strong>az</strong>t köszönhetjük, hogy ő hozta Pontus-<br />

ból a cseresnyét vidékünkre.<br />

Luc u l l ust nagyúri asztalának czélszerű ízletes<br />

elrendezésében és fényében megközelíté honunkban<br />

egy nemrég csaknem világtalanúl elhunyt vendégsze-<br />

rető érsek, ki ha v<strong>élet</strong>len vendégei érkeztek, udvarmes-<br />

terének csak egy, két, három ujjával adá értésére, minő<br />

osztályzatú ebédet készíttessen; de a mellett szinte mint<br />

II. F r i d r i k , a konyha számadásokat maga idején figye-<br />

lemmel vizsgálni soha el nem mulasztá.<br />

Hajdan a praelaturák és szerzetházak tartatlak nem<br />

annyira <strong>az</strong> étválgás mint inkább a sok evés és ivás<br />

székhelyeiknek, midőn még nem így okoskodtak: Co-<br />

gito, ergo sum, hanem: Edo, bibo, ergo sum; midőn<br />

Üdvezítőnk minden csudái közül is <strong>az</strong>t tárták legyna-<br />

gyobbnak, hogy öt ezer embert öt kenyérrel jóllakta-<br />

tott, és még 12 kosár morzsa is került ki a kenyérből;<br />

és midőn még ily gúnyos sírkőfelírások készülhettek:<br />

Hier ruht, von manchem Mahle satt,<br />

Ein wohlgenährter Herr Prälat;<br />

Sein Wille ist, dass man ihn ruhen lässt.<br />

Bis man zur Himmelstafel bläst<br />

A szakácsoknak nem kedvező idő ezeket igen<br />

meggyéríté, mint szinte a hajdan nagy divatban


306<br />

volt halotti torokat, a pompás közgyűlési, s székfogla-<br />

lási ebédeket is; — de <strong>az</strong>ért még is minden nagyobb<br />

ünnepély, a miként <strong>az</strong>t hírlapjaink is megemlítni soha<br />

el nem mulasztják, mindig fényes lakomával végződik,<br />

mint szinte munkám ezen első kötete is.


TARTALOM.<br />

Lap.<br />

Előszó ............................................................................. I-VII<br />

Adakozás és p<strong>az</strong>arlás ............................................................. l<br />

Aggszüzek és agglegények .................................................. 8<br />

Akaratosság ......................................................................... 15<br />

Álladalmi férfiak. Hivatalnokok .......................................... 20<br />

Állam és állami formák ....................................................... 27<br />

Állatkedvelés és kínzás ....................................................... 37<br />

Álom és Álmák ................................................................... 44<br />

Amerika ............................................................................. 54<br />

Anagramma. Chronogramma. Talány ................................ 74<br />

Angolok .............................................................................. 78<br />

Arabok és Persák ........... .................................................... 90<br />

Aristocratia .......................................................................... 97<br />

Ásványok ............. ............................................................ 103<br />

Babona és balhitűség ......................................................... 114<br />

Barátság .............. .............................................................. 126<br />

Bátorság ............. .............................................................. 131<br />

Becsvágy ........................................................................... 135<br />

Béketűrés ............. ............................................................. 141<br />

Belgium ............................................................................. 146<br />

Biblia ................................................................................. 157<br />

Bohózat és bohóczok .......... .............................................. 160<br />

Bonmot .............................................................................. 171<br />

Bölcsészek ............. ........................................................... 176<br />

Boszorkányok ............ ...................................................... 180<br />

Bull .................................................................................... 184


308<br />

lap.<br />

Csók ................................................................................... 188<br />

Czímek ............................................................................... 192<br />

Dancsoskodás. Trágárság................................................... 201<br />

Dánok................................................................................. 210<br />

Divat .................................................................................. 213<br />

Dohány és burnót ............................................................... 217<br />

Ebek ................................................................................... 226<br />

Éghajlat .............................................................................. 233<br />

Élcz..................................................................................... 240<br />

Élelem ................................................................................ 251<br />

Életbölcseség...................................................................... 259<br />

Emlékek, sírkövek.............................................................. 266<br />

Epigramma ........... .......................................................... 277<br />

Érzékek............................................................................... 284<br />

Ethnographiai hasonlítások ................................................ 290<br />

Étvágy, étválgás éhkórság.................................................. 297

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!