Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
AKADÉMIAI KÉZIKÖNYVEK
MATEMATIKA
Főszerkesztő!GERŐCS LÁsZLÓ-VANCSÓ ÖDÖN
FIZIKA
I
Főszerkesztő HOLICS LÁsZLÓ
FILOZÓFIA
Főszerkesztő!BOROS GÁBOR
MAGYARORSZÁG TÖRTÉNETE
I
Főszerkesztő ROMSICS IGNÁC
VILÁGTÖRTÉNET
Főszerkesztő! SALAMON KONRÁD
MAGYAR NYELV
I
Főszerkesztő KIEFER FERENC
KÉMIA
Főszerkesztő!NÁRAY-SZABÓ GÁBOR
VILÁG I RO DAL O M
Főszerkesztő! PÁL JÓZSEF
MAGYAR IRODALOM
I
Fószerkesztó GINTLI TIBOR
~
A K A D É MI A I . K I A D Ó
Írták
GINTLI TIBOR, KIss FARKAS GÁBOR, LACzHÁZI GYULA, ORLOVSZKY GÉZA,
SCHEIN GÁBOR, SZILÁGYI MÁRTON, VADERNA GÁBOR
Névmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 1071
Előszó
19
A régi magyar irodalom
Ca kezdetektől kb. 1750-ig)
1. Középkor és a reneszánsz humanizmus (1000-1526)
A magyar irodalom első négy évszázadának története j elentős részben olyan szö-
vegernlékeken alapul, amelyek egyetlen példányban maradtak fenn. Fájdalmas
tény ugyan a középkori magyarországi írásbeliség nagymértékű pusztulása (egyes
becslések szerint a kéziratok egy százaléka maradt fenn), de ennek a roppant so-
vány szövegtradíciónak elsősorban nem az érzelmi hatása az, amely az irodalom-
történet szempontjából következményekkel jár, hanem az, hogy ez a tén y alapve-
t ően meghatározza a kezdeti korszakról szóló történetmondás lehetőségeit. Már
a szövegek filológiai vizsgálata is alapvető nehézségekbe ütközik: amennyiben az
egyetlen fennmaradt kézirat vagy éppen az elveszett kézirat alapján készült kora
újkori kiadás értelmezésénél kudarcot vallunk, nehéz megállapítani bizonyosság-
gal, hogy mi lehetett a helyes, szerz ői szövegváltozat. Ezzel szorosan összefügg,
hogy a modern filológia még ma is gyakran használt kritériuma, a szerz ői szándék
megközelíthetetlen marad azokban az esetekben, amikor a fennmaradt, gyakran
névtelen szövegemlékek bármiféle társadalmi és történeti kontextus nélkül állnak
előttünk. Művek szerz ői kéziratai egyáltalán nem maradtak fenn a 15. század vége
előttről. Egyedül olyanjegyzeteket ismerünk, mint a Königsbergi Töredék, amely a
véletlen folyamán a fordítás, az anyaggyújtés pillanatában őrizte meg aszöveget:
a fennmaradás körülményei folytán tudjuk, hogy ismeretlen lejegyzője maga jegy-
zetelte ki szentbeszédének anyagát a töredék anyak ödex éb ől, de ebben az esetben
sem közzétételre szánt m űr ől van sz ó. A korai magyar fordítások között is nagyon
ritkák a fordító saját kézírásával fennmaradt m űvek (a domonkos Váci Pál regula-
fordítása a Birk-kódexben, 1474; Nyújtódi András fordít ása a bibliai Judit köny-
véből, 1526-28). A 15. század, Vitéz János és Janus Pannonius kora előtt pedig a
középkori értelemben vett au ctorokról alig beszélhetünk Magyarországon.
A szerz ő , az auctor a szó középkori értelmében nem egyszerűen egy szöveg le-
írója, hanem olyan személy, akinek későbbi olvasói és é rtelrnező i tekintélyt (auc-
toritas) tulajdonítanak, és egy olyan szöveget hozott létre, amelyben autentikus
(authentim), általánosan elfogadható, megjegyzésre érdemes állítások olvasha-
tók. Ahogy a Karthauzi Névtelen mondja 1526-27 táján: csak az autentikus dok-
torok (auttenticorum doctorum) és a Szetuirás legtisztább forrásából fordítja le
23
I. KÖZÉPKOR ÉS A RENESZÁNSZ HUMANIZMUS (1000-1526)
prédikációit. A szöveg értékét elsósorban az szabja meg, hogy mennyire felel meg
az értelmezó, újraíró felfogása szerinti keresztény hitigazságoknak. Ez a nézet a
középkori irodalomban egészen a 16. század elejéig fennmaradt: Iodocus Clichto-
veus, a párizsi flamand teológus még a 16. század második évtizedében is azt írja
Gosztonyi János gyóri püspöknek, mikor az a Hét jóbúnról szóló összefoglaló mű
szerzóje iránt érdeklódött: "Mert sok könyv van, amelynek a szerzójéról nem tud-
ni semmit. De nem is kell azzal különösebben töródnünk, hogy tudjuk a szerzók
nevét, amelyek elfelejtódtek, ha maguk a könyvek hasznosak. Mert ahogy Seneca
mondja : nem azt kell nézni, hogy ki mondja, hanem hogy mit mond."!
Az auctor a szó elterjedt középkori etimológiája szerint nemcsak az író, a szö-
veg megalkotója, hanem egyben aktív cselekvó is (actor), aki a szöveg közzété-
tele révén tudása és saját személyének megbecsülése által juttatja tekintélyhez
a szöveget, retorikai értelemben pedig a szöveg megnyújtója, kiteljesítóje (aug-
mentator). Egy középkori szótáríró, Pisai Hugutio 1200 körül úgy határozta meg
a szerzói tekintély, az auctoritas fogalmát, hogy az "utánzásra méltó állítás". Ez
a definíció nemcsak a tradícióhoz köti az auctoritassal rendelkezó szöveget, azaz
kizárja belóle azokat az újításokat, amelyek nem méltók arra, hogy kövessék óket,
hanem utal arra is, hogy a szerzófogalom létrejöttének nélkülözhetetlen eleme az
értelmezói hagyomány jelenléte. A középkori szerzó olyan alkotó, aki auktoritá-
sokra támaszkodik, és maga is rendelkezik a szükséges auktoritással ahhoz, hogy
idézetekból összeállított m űve elfogadhatóvá váljék közönsége számára. Az auk-
toritásnak még azok is kénytelenek hinni , akik nem hisznek a szavaknak, mondja
Szent Gellért Elmélkedésében.2 Önmagában álló, egyéni alkotásról nagyon ritkán
beszélhetünk. Ha a szerzó elhatárolja magát az auktoritással rendelkezó köny-
vektól, azt nem feltétlenül függetlenségként, hanem szerénységi formulaként kell
értékelnünk, ahogy a kisebbik István-legenda mondatát is: "bár forgathatjátok a
könyvek autentikus írásait, de olvassátok ezt a rövid írást is" (SZEGFű László 1999,
12-13). Inkább egyfajta közös szövegbázis létrejöttét lehet megfigyelni minden
esetben: a prédikációk, a Biblia. az egyházatyák és a középkor teológusai, a törté-
neti m űvek esetében a korábbi történeti irodalom a teremtéstól kezdve a szerzés
idópontjáig adják azt a hátteret, amelyból az auctor citátumait összeválogathatja
és elrendezhetí.
Aközépkori magyar nyelvú irodalomból a 15. század második fele elótt egyet-
len nevet sem ismerünk, és egészen a 16. század harmadik évtizedéig ezt köve-
tóen is csak fordítók és másolók tűnnek fel a horizonton, nem auctorok. A la-
tin nyelvú irodalom már kezdettól fogva valamivel kedvezóbb helyzetben van.
Szent István Intelmei , annak ellenére, hogy minden bizonnyal nem maga Szent
István fogalmazta a szöveget, a király kölcsönzött auktoritásával jelennek meg
az olvasó el őtt. " Szent Gellért auctorként, tudós, kommentáló és kommentálha-
tó, idéző és idézhető szerzőként tűnik fel Elmélkedésében (még akkor is, ha ez a
szöveg csupán egyetlen kéziratban maradt csak fenn!), elveszett Szentbeszédei-
ben pedig a fennmaradt utószó alapján sejthetően önálló auctorként jelenítette
meg mag át." Az alakuló magyarországi egyház számára írt szentbeszédei szán-
dékosan egyszerűek voltak, "könyvek támasza nélkül" keletkeztek, de többre
tartotta magát egyszerű kompilátomál, korábbi szövegek egybeszerkesztőjénél.
Az, hogy Gellért írásának gyülekezetet dajkáló, felnevelő funkcióját hangsúlyoz-
za ("hozzáfogtam, hogy a még oly gyenge közösség szilárd táplálék helyett tejet
szophasson táplálójától"), a szerz ői szerepek közül mind actorként, azaz cselek-
vő íróként, mind augmentatorként, a meglévő tudás retorikus átformálójaként
auetorrá avatja a csanádi püspököt. Valódi auctoritast azonban csak az juttat-
na neki, ha m űveinek értelmezói hagyománya, idézettsége további átírások,
újraértelmezések kiindulópontjává tette volna őt. A legendairodalomban már
megfigyelhető ilyen interakció: a kisebbik István-legenda önmagát ajánlja az
"autentikus könyvek írásával" szemben, nyilván a hosszabb szövegekre, talán a
nagyobbik István-Iegendára célozva ezzel. Az auktor és auktoritás fogalma tehát
ismert volt, de általánosságban elmondható, hogy a középkori magyarországi
irodalom belsó kölcsönhatások helyett újra és újra a számára kulturálisan adott,
elsősorban latin, kisebb részben német, görög és más nyelvú irodalmakhoz for-
dult auktoritásért.
3 Kiadása: Árpád-kori legendák ésintelmek. Kiad. Érszegi Géza. Bp., Szépirodalmi Könyvkiadó, 1983 .
(Kurcz Ágnes fordítása .)
4 Az Elmélked ések kiadás a: A magyar középkor irodalma. Kiad. V. Kovács Sándor. Bp., Szépirodalmi
az lIBO-as évektől kezdve. Egy 1231. évi dekrétum pedig már a jogi eljárás egyes
lépéseit is írásbeliséghez köti: a perbe hívó világi tisztségviselő, a poroszló csak a
káptalani vagy konventi megbízott jelenlétében intézkedhet, és a poroszló világi
eljárásáról egy egyházi intézmény állít ki oklevelet. Az első olyan levél, amely nem
ítéletet mond ki vagy rendelkezik, tehát elsősorban kommunikáció céljából szüle-
tett, szintén ebből a korszakból maradt fenn: IV. Béla 1233 körül pártfogást kért
egy védence számára (SOLYMOSI László 2006, 156-169).
5 A középkor magyarországi irodalmi emlékeit több antológia is összegyűjti. Ezek közül a legfonto-
sabbak: A magyar középkor irodalma . Szerk . V. Kovács Sándor. Bp., Szépirodalmi Kiadó, 1984 és Szöveg-
gyújteménya régi magyar irodalom tanulmányozdsához. Középkor (1000--1530) . Szerk. Madas Edit. Bp.,
Tankönyvkiadó, 1992.
6 Kiadása : A magyar középkor irodalma 1984, 753-782. (Ford . Jelenits István.)
28
1.2. Az IRODA LOM KEZDETEI (1000-1200)
Jeromost és oroszlánját idézi fel , és Rasina apát név szerint is említi Gellért
számára a késő antik szentet. A legenda magyarországi adatai valószínűleghiteles
korábbi forrásokra (az úgynevezett Káptalanifeljegyzésekre) mennek vissza. Gel-
lért l023-ban indult zarándokként és térítőként a Szentföldre, de egy Adria mel-
letti kolostorban a Szent Márton-monostor apátja rábeszéli, hogy zarándoklata
helyett Magyarországon térítsen. Bakonyi remeteségét követően István megtette
marosvári (csanádi) püspöknek: Valter magiszter segítségével iskolát alapított,
"németek, csehek, lengyelek, franciák és minden más nép sereglett össze köré-
je , és miután fölszentelte őket, rájuk bízta egyházmegyéjének plébániáit". Olasz
szerzetesként, majd püspökként a prédikációkat tolmács segítségével tartotta, Ist-
ván halála után Aba Sámuel királyt is tolmács segítségével feddte meg. A szekéren
utaztában szerkesztett m űvei nagyobb részt elvesztek: csak prédikációi utószava
és a Dániel könyvében szereplő három kemencébe vetett ifjú történetéről szóló,
nyolc könyvből álló elmélkedése (Deliberatio) maradt fenn .
A Deliberatio széles olvasottságú, merész gondolkodású, de mindig hithű ka-
tolikus , az eretnek véleményeket kerülő író benyomását kelti . Elmélkedése első
sorban nem meditatív, ahogy a műfajtól várnánk, hanem a prédikációval rokonít-
ható, és tanító célú is egyben: nagy tudásanyagot zsúfol magyarázataiba, és ami
ennél fontosabb, hermeneutikai szabályokat, abibliaértelmezés eszköztárát rög-
zíti tanítványai számára, igaz, nem kifejezetten rendszerezett formában. Merész
és önkényesnek ható gondolkodásának fontos forrása pszeudo-Areopagita Dénes,
az 5. századra datálható görög neoplatonikus szerz ő , akinek látomásos, spekula-
tív m űvei latinul a 8. századtól terjedtek el. Didaktikus célú szómagyarázatai, eti-
mológiái sok esetben Sevillai Isidorustól, illetve annak egy rövidített változatából
származnak. Helyeslően idézi az allegorizáló bibliamagyarázatot (az "ékes képes
beszédet", a "hasonlatokból eredő magyarázatokat", "az idézett szavak jelképesek
és felettébb burkoltak")," és maga is gyakran használja az Ószövetség jóslatainak
Újszövetségre vonatkoztatását, a tipologikus prefigurációt, ahogy általában a leg-
több középkori egyházi Író (pl. Bálaám jóslata Krisztus eljövetelét jósolja meg). Az
allegorikus szövegmagyarázat Gellért idejében még nem rendelkezett azzal a me-
chanikusan alkalmazható sémával, a négyféle szövegértelmezéssel, amelyet Dan-
ténál vagy Temesvári Pelbártnál gyakran megtalálhatunk. De az allegorizáció már
nála is magasabb rendű, mint a betű szerinti olvasat. Amikor a Napban álló angyal
látomását értelmezi, megjegyzi: "ha arra a Napra vonatkoztatjuk ezt , amelyet a
világban látunk ragyogni, és úgy gondoljuk, hogy ebben áll az angyal, tönkresilá-
nyitjuk a mondanivalót, mert egyáltalán nem ez a mondanivaló." A napfény nem
más, mint maga az isteni ige értelmezése, a prédikáció és hermeneutika; és ez a
napfény ragyogja be az angyalt, azaz az egyházat, vagy még egyet tovább lépve, az
10 A magyarországi szentek legend áit és csodáit lásd Szentek a magyar középkorbó/1-2. Szerk. Érszegi
küldetéssel térítette meg az országot Szent István, és II. Szilveszter pápa nemcsak
világi, hanem egyházijogokkal is felruházta. Már a 12. század végétől meginduló
pápai kanonizációs eljárások világát el őlegezi meg, hogy Hartvik legendája rész-
letesen foglalkozik az uralkodó halála után történt csodákkal, és új, nagy jövőre
előretekintő elemekkel egészíti ki az élettörténetet: István Sz űz Mária oltalmába
ajánlja az országot, és a soha nem porladó Szent Jobb megtalálásának történetét
is ez a legenda örökíti meg.
A Szent Gellért-legenda eredeti változata nem maradt ránk, de a fennmaradt
rövidebb és hosszabb legenda rímes prózában írt részleteiből sejthető, hogy egy
régebbi, a 11-12. században, a rímes próza divatja idején keletkezett műból szár-
maznak. A rövidebbik legenda 1145 utánról származik, és szerzője gazdag reto-
rikus díszítéssel látta el műv ét: Szent István halálakor, miután egész Pannóniát
megtérítette a kereszténységre, "eloldotta a mikrokozm osz kötelékeit", és már
alapvető információként szerepel az ország felajánlása is Szűz Mária oltalmába.
A csodákkal és megtörténtükkel kapcsolatos hozzáállása viszont még a nagy 13.
századi kanonizációs eljárások előtti világot tükrözi: arra kéri az olvasót, ne ku-
tassuk, hogy valóban megtörténtek-e ezek az események, Gellért tényleg visszaad-
ta-e süketeknek hallásukat, vagy ezek a dolgok halála után történtek. A hosszabb
legenda csak a 14. század végén keletkezett, de adatai gazdagsága révén (Szent
Gellért Magyarországra jövetele, marosvári tevékenysége) alapvető forrás a ke-
reszténység magyarországi témyerésének tanulrnányozásához. A Gellért püspök
által tréfásan csak "symphonia Ungarorum"-nak nevezett dal , amelyet a nagyobb
legenda hosszabb beszámolója szerint egy kézimalomban őrlő asszony énekelt, az
első emIítésünk a munkadalról. (RIMÓCZINÉ HAMAR Márta 1987-1988.)
Mintegy száz évvel Szent István és Imre után, 1192-ben került sor László szentté
avatására. Még ez a szentté avatás sem teljesen a későbbi normák szerint zajlott,
csak egy pápai legátus és kísérői vettek részt a király újratemetésén. Minden bi-
zonnyal ez idő tájt vagy nem sokkal ez előtt keletkezhetett az első legendaváltozat,
amely két, egymástól néhány részletben eltérő, 12. század végi és 13. századi válto-
zatban maradt ránk, bár csak későbbi, 14-15. századi kéziratokból. A rímes próza
már megszokott használata mellett külön figyelmet érdemel a király erénykataló-
gusának m űvészi kidolgozottsága. A szentek erényeinek himnusszerű felsorolása
már az ókor végi szentéletrajzokban megjelenik, de a költői képeket, metaforikus
kifejezéseket egyébként is különös előszeretettel használó névtelen szerz ő több-
ször újra- és újraformálja a szent király erényeit: .Mert erős volt a keze , tetszetős
külseje , s miként az oroszlánnak, hatalmas lába-keze, óriási a termete"; ,j óságos
volt hát indulatában, megfontolt a tanácskozásban, igazmondó a beszédben, áll-
hatatos az ígéretben, igazságos az ítéletben, derűs a korholásban" .11 Az Árpád-házi
II László király eml ék ezete. Kiad. Győrffy György. Bp., Magyar Helikon, 1977, 52-53.
32
1.2 . Az IRODALOM KEZDETEI (1000-1200)
12 Hasonmás kiadá sa : Szent Margit élete, 1510. Kiad . Benkő Loránd vezetésével többen. Bp., Ország os
val (1131-1141) kezdődik, amely nem több, mint egy rövid feljegyzés, a királyok
temetkezési helyének felsorolásával. A Pozsonyi évkönyv (Annales Posonienses,
1192-95) a Pray-kódexben, a Halotti beszéd és könyörgés kódexében maradt fenn,
ennek egykori ő rz é si helyéről, a pozsonyi káptalanról kapta nevét . Valójában a
Borsod megyei Boldván, egy bencés kolostorban jegyezte be az összesen 43 évszá-
mot és a hozzájuk tartozó eseményeket egy ismeretlen szerzetes mindenféle iro-
dalmi megformáltság nélkül. Forrásául valószínúleg a rend más kolostoraiban (ta-
lán Pannonhalmán vagy esetleg Fehérváron) vezetett annalesek szolgáltak, ezek
azonban elvesztek . (A történeti irodalom kezdeteiről lásd KJuSTÓ Gyula 1994.)
Az első magyar írott krónika egyetlen példányban maradt fenn a középkorból,
és szerzője elég rejtélyes ahhoz, hogy még ma sem jelenthető ki teljes bizonyos-
sággal , melyik évszázadhoz köthető a m ű. " A közkeletúen Anonymusnak nevezett
névtelen jegyző minden bizonnyal a 12-13. század fordulóján élt, a mú ajánlá-
sában említett Béla király pedig III. Béla lehetett. A mú latinságára is leginkább
ez a korszak nyomja rá a bélyegét, számos 1200 körül elteIjedt oklevélfordulat
jelenik meg a szövegében. A múben előforduló hely- és személynevek egyenetlen
földrajzi eloszlása miatt felmerült az is, hogy az országban vándorló királyi udvar
útvonalának ismeretében, esetleg annak tagjaként írta P. mester a munkáját, sőt
az oklevélfogalmazás stiláris hasonlóságai alapján azonosítani is próbálták Pál er-
délyi püspökkel. Mivel még a keletkezés dátumának meghatározása sem könnyű
feladat, nehéz beszélni a mú politikai szándékairól, de a magyar honfoglalás ese-
ményeinek felsorolása, Isten akarataként való bemutatása, "Hungária királyainak
geneológiája" egyértelmúen az Árpád-ház igényeinek jogosságát bizonyitja - eset-
leg a III. Béla halála utáni bizánci követelésekkel szemben.
Az Árpád -kor magyarországi szövegeit jellemző bizonytalanságokat talán egy
m ű sem reprezentálja jobban, mint a névtelen jegyző alkotása. Az egyetlen fenn-
maradt kéziratos másolat a 13. század második felében keletkezett, és könnyen
lehet, hogy a másolat pontatlanságának köszönhető a szerz ő kilétét homályba
borító nevezetes .Pdíctus magister" szókapcsolat is. Akár a szokatlanul hangzó
"mesternek mondott P." értelmezést fogadjuk el, akár a kodikológiai érvek alap-
ján kevésbé valószínú "praedictus"-nak, "fentebb említett"-nek olvassuk a mú
első szavát, csak valószínú álláspontokról beszélhetünk, hiszen ugyanekkora ön-
kénnyel feltételezhetnénk az iniciálék majuszkuláinál sokszor előforduló félreol-
vasást és Benedictus (rövidítve: Bdict9) vagy épp Briccius magistert a fennmaradt
Gesta-példány gyakori másolói hibái alapján.
Irodalmi szempontból a legfontosabb tényeket a szerző a mú prológusában
árulja el magáról: kiderül, hogy írt már korábban egy Trója-históriát, amelyet
Dares Phrygius és más auktorok m űv éb ől kompilált a maga stílusa szerint (proprio
a genealogikus kötődés miatt nem kezd ilyen heves invektívába a pogány szoká-
sok és a más vallású ellenségek ellen, de éppúgy szinte minden eseményben Isten
akaratának megnyilvánulását látja. A honfoglaló pogány magyarok előtt isten ke-
gyelme járt (37. fejezet) , Árpád, "akinek a Mindenség Istene volt a segítője" (39.
fejezet) Istenhez imádkozik a csata előtt, a győzelmet követő ünneplésben az ifjak
játékát a vezérek előtt bibliai kifejezésekkel, zsoltáridézetekkel írja le: .rnínt juhok
bárányai a kosok előtt" veszik körül az idősebbeket (51. fejezet) . Azt a hatalmas
félelmet, amelyet ellenségeikben keltenek megjelenésükkel, szintén a bibliai Judit
könyvének szavaival fogalmazza meg: "erősen megijedtek tőlük" (timuerunt valde
afacie eorum). Álmos törzsöke pogánysága ellenére tiszta életet él: csak egy fele-
séget tartanak, mindig megtartják az esküjüket, s maga a Szentlélek kel segítsé-
gükre a kijevi csatában az oroszok ellen. Anonymus gyakran biblikus ihletettségű
nyelvezetének egyenes következménye, hogy a magyar és a zsidó nép vándorlását
és honfoglalását párhuzamba állítja: "Isten Álmos vezéren és a fián, Árpádon jól
valóra váltotta a jövendölést, amelyet Mózes próféta Izrael fiairól zengett imigyen:
És a hely, amelyet lábatok tapod, a tiétek lészen" (20. fejezet).
A Névtelen történetírásának irodalmi karakterét erősíti a szerepl ők fiziognómi-
ájának részletezése: Álmos "szép, de barna orcájú volt; a szeme fekete, de nagy, a
termete magas és karcsú; a keze nagy, az ujjai vaskos ak". Ez a részletező, tekintélyt
sugárzó retorikai fogás ugyan ókori hagyomány, de épp Anonymus idejében, a 12.
század végén vált szinte kötelező poétikai elemévé az irodalmi leírásnak Geoff-
roy de Vinsauf Poetria novájában. A Biblia nyelve mellett a legfontosabb stiláris
mintát Dares Phrygius Trója-regényének latin változata és a Nagy Sándor-regény
adta Anonymus számára. A már említett fiziognómiai leírások legközelebbi pár-
huzamai ezekben találhatók, de Álmos és Árpád csata előtti buzdító szónoklata
vagy Ménmarót beszéde is az utóbbiból származik. Máig nem tisztázott, hogy a
névtelen szerz ő milyen mértékben támaszkodhatott az egyébként általa elutasí-
tott "regösök csacsogó énekére", azaz a szóbeliség hagyományára. Sokáig az ora-
litás hatásának egyértelmű jeleként tartották számon a 25. fejezet két tíz szóta-
gos rímelő latin sorát (Omnes loea sibi acquirebant, / et nomen bonum accipiebant;
"Magu knak ők mind helyet szereztek, / és hozzá még jó nevet is nyertek"), hiszen
előtte épp a regöseinkre hivatkozik Anonymus, ám újabban a latin megfogalmazás
közeli párhuzamait mutatták ki a Nagy Sándor-regényben. A jokulátorénekekre
visszavezetett í smétlőstílus, a visszatérő strukturális párhuzamosságokon alapuló
mondatépítés éppúgy megtalálható más középkori történeti munkákban is, pél-
dául a Szkítiát leíró Exordia Scythicában.
Kézai Simon 1282-1285 között kompilált történeti műve" esetében különösen
jól megmutatkozik középkori forrásaink töredékessége. Annak ellenére, hogy a ha-
14 Kiad ása: A magya r középkor irodalma 1984 , 115-163. (Ford . Bollók Ján os.)
36
1.2. Az IRODALOM KEZDETEI (1000-1200)
tása alapján feltételezhetően igen népszerű mú volt, egyetlen középkori kézirat sem
maradt fenn belőle, csak egyetlenegyről tudunk, amelyről a meglevő 18. századi
másolatok készültek. Pedig a későbbi magyar krónikaváltozatok, mint a magyar
középkor legragyogóbb k épz őm űv észeti emléke, a Képes krónika (korábbi ő rzé si
helyéről régebben Bécsi képes krónikának is nevezt ék)," vagy a Hess András által
Budán 1473-ban nyomtatásban kiadott Budai krónika is felhasználta azt a .kr óníka-
kompozíciót", amelyen feltételezhetőleg Kézai Simon krónikája is alapul. A rn ű bi-
zonyosan eljutott külföldre is, hosszabban idéz belőle Paolino da Venezia, Pozzuoli
püspöke a 14. század első felében készült enciklopédikus világtörténeti múvében.
Kézai jelentősége meghatározó a későbbi magyar krónikahagyomány számára,
mivel elsőként beszél egyetemes történeti közelítésben, a teremtés pillanatától ki-
indulva a magyarság történelméről, és ennek kapcsán részletesen kitér a hun tör-
ténelemre, amelyet - szemben Anonymusszal, aki csak érintőlegesen szólt róla - a
magyar történelem szerves részének tart.
Könnyen feltételezhető a mú keletkezése mögött propagandaszándék: prológu-
sa Orosiusnak a hun történelemmel és a magyarok eredetmondáival kapcsolatos
rágalmai alól akarja tisztázni a magyarságot - átvéve Jordanes Geticájának (Gót
történet) kezdő bekezdését. A múvelt jegyző egyrészt teológiai alapelvet idéz an-
nak cáfolatára, hogy gonosz szellemek nemzették volna a magyarok őseit: ahogy a
feltámadás után Jézus testi valójában jelent meg (Lk 24,39), és azt mondta, hogy
a szellemeknek nincs csontj uk és húsuk, így a magyarok sz ül őatyjaí sem lehettek
holmi testetlen szellemek. A skolasztikus vita szakkifejezéseinek használata mel-
lett Kézai nagyszámú italicizmusa, az olasz köznyelvi kifejezések beemelése a latin
szövegbe (banerius mint zászló , vagy cambire, fatiga, scartabellum) is arra utal,
hogy Itáliábanjárhatott egyetemre, és talán a mú megírását is az a szándék vezette,
hogy Itáliában Fülöp pápai legátussal szemben képviselje IV. (Kun) László poli-
tikai céljait. László felnagyított alakja nemcsak Szent István , Imre és László mél-
tó utódja a magyar trónon Kézai szerint, hanem úgy emelkedik ki a keresztények
közül , ahogy Attila a pogányok közül, sőt egyenesen "Mars fia", akit születésének
órája asztrológiailag arra predesztinált, hogy győzelmes hadjáratokat folytasson
a szentegyház védelmében. A jogi , jogszokásbeli utalások révén Kézai Magyaror-
szágot jogállamnak ábrázolja, ahol a római jog szerint élnek, és ez a Fülöp legá-
tus által László ellen kimondott egyh ázi interdiktum után elősegíthette a magyar
politikai célok itáliai és római érvényesítését. A mú végén kifejtett jogi-politikai
elméletek (a szolgajogúakról és az országba érkező külföldiekről) is a szilárd jogi
alapokon nyugvó ország benyomását hivatottak kelteni.
Már Kézai előszeretettel használhatott fel saját múvéhez egy régebbi, még
a 11. századból származó, elveszett gestát, illetve annak későbbi kiegészítéseit.
aki meggyőzte a hal ált, és magához hasonlóvá akarva őt tenni, tekintetét olyanná
tette, mint a villám, ruháját fehérré, miként a hó ; és hogy félelmetes legyen ítéleté-
ben, megnyerő a szelídségben, amennyiben alattvalóit táplálja az üdvösség vágyá-
nak tejével, javítja korholásával; erre nézve ugyancsak tőle származik a parancs,
hogy a helytartó romboljon és gyomláljon, építsen és ültessen, amint jónak látja,
hogy az Úr virágos kertjében, az egyházban gyökeret ne verjen az irtani való bur-
j án.'?? Az arengaszerű kezdést követi a salutario (a m ű dedikációs címzettjéhez
szóló ajánlás), az exordium (bevezető), majd a történet részletes elbeszélése (nar-
ratio), amelynek különös színt ad Andreas mindenben istenítéletet látó stílusa.
Geoffroi de Vinsauf Poetria nova c ím ű tankölteményét (1200) követően a késő
középkori poétika két legalapvetőbb szövegtranszformációs eszköze az amplifica-
rio (bővítés, kiszélesítés) és az abbreviatio (rövidítés). A klasszikus retorika szó-,
mondat- és gondolatalakzatai mind beilleszthetők ebbe a két eljárásba; vagy nyúj-
tanak, vagy rövidítenek a szövegen, mindkettő ékességet kölcsönözhet a műnek.
A két módszer kőzül a "kiszélesítésre", az amplificariórajóval több példát találunk:
a hosszabb szöveg magasabb stílusnemet teremtett, nagyobb méltóságot kölcsön-
zött a mondanivalónak. Vitéz János késő középkori poétikai elvek alapján szer-
kesztett levélgyűjteményében gondterhelt lelkiállapotát (anxietas) az alábbi sza-
vakkal részletezi Miklós krakkói dékánnak: "Az áldatlan idők béklyójában nem
indulhattam el az úton, amelyre lelkem vágyott, hanem visszatérve a véget nem
érő próbatétel eme házába, az igazat megvallva már magam sem tudom, mi is az
én rangom. Nem azért, Atyám, mintha mindenestül megfeledkeztem volna a ma-
gam állapotáról, vagy mintha úgy vélném, hogy nincs különbség szilárd meg inga-
tag között - hanem mert képtelen vagyok megmagyarázni helyzetemről azt, amit
számba venni talán még képes vagyok - , kiváltképp amikor még most is azt tapasz-
talom, hogy más az, amit elébem tesznek, s más az, amit ellenem.'?" A mondaniva-
lót nehezen követher övé teszi a metaforák és inszinuációk halmozódó sorozata, és
épp ez teremti meg ékességét a kor poétikai felfogása szerint az átlátszó, egyszeru
nyelvezetű prédikációval, imaszöveggel vagy történetírással szemben.
Magyarországon keletkezett retorikai vagy irodalomelméleti, poétikai érteke-
zést nem ismerünk a 15. századból (bővebben lásd TARNAI Andor 1984), és ez a
tény szoros összefüggésben áll a felsőfokú oktatás hiányával; az olyan szórvány-
emlékek, mint a lőcsei Christoph Petschmessingloer rövid poétikai értekezé-
se 1461 -ből, csak a krakkói egyetem kisugárzásának köszönhetők (Ján MISIÁNIK
1975) . Az egyetemi retorikaoktatás elsősorban szövegolvasás formájában zajlott,
és ezek bevezetői, az úgynevezett accessus ad auetores (bevezető a szerzőkhöz) fel-
sorolás szerűen ismertették a szöveggel kapcsolatos fontosabb irodalmi, irodalom-
19 A magyarközépkorirodalma 1984, 65 .
20 Vitéz Jánoslevelei és politikaibeszédei. Kiad. Boronkai Iván. Bp., Szépirodalmi Könyvkiadó, 1987, 60 .
42
1.5 . A MAGYAR NYELVÚ ÍRÁSB ELI S ÉG KEZD E T EI
történeti tudnivalókat (a szerz ő neve, mit jelent a m ű címe, mir ől szól, miért írta
a szerz ő). Az egyetlen kiterjedt, Magyarországon keletkezett accessust Temesvári
Pelbárt ferences szerzetes, a késő középkor legjelentősebb magyarországi prédi-
kátora kompil álta több hasonló bevezetőből a Zsoltárok könyvéhe z írt kommentár-
jában (Expositio libri Psalmorum, 1504), talán akkor, amikor a rend budai Szent
János-kolostorában tanított. Elméleti bevezetőjében a legnevesebb 14. század ele-
ji bibliakommentátor, Nicolaus de Lyra nyomában jár. A m ű keletkezése kapcsán
négy arisztotelészi okot különböztet meg: az anyagi okot (ez a mú tárgya, a Zsol-
tárok esetében a keresztény hagyomány szerint nem más, mint Krisztus) , a formai
okot (ez a m ű formája, ezen belül is szerkezeti felosztása és verses vagy prózai
jellege), a ható okot (a szerző) és a cél-okot (az üdvösség elnyerése az emberiség
számára) . A ható ok kapcsán azonban a Zsoltárok könyvénél némiképp átalakul a
pogány m űvek értelmezéséhez kialakított accessus-séma: profetikusan ihletett szö-
vegek esetében nyilvánvaló, hogy a bibliai szerző (pl. Mózes vagy János evangé-
lista) nem egyértelműen a szöveg auctora, sokkal inkább Isten nevezhető annak.
Ezért Lyra és az ő nyomán Pelbárt is megkülönbözteti az elsődleges ható okot, ma-
gát Istent, aki a Szentlélek közvetítésével felfedi az üdvösség eljövetelét Krisztus
által, és az eszközszerű (instrumentális) ható okot, aki nem más, mint a zsoltárok
hagyomány szerinti szerzője, Dávid király. A helyzetet azonban tovább bonyolítja
az a már az antikvitásban is vitatott kérdés , hogy maga Dávid király-e a zsoltárok
szerzője, vagy a címekben megnevezett énekesek nemcsak előadók voltak, hanem
szerz ők is. Pelbárt valószínűleg a Zsoltárok összetettebb profetikus helyzete miatt
is beszél részletesen a szerzőség kérdéséről bevezetőjében.
ház a latin nyelvú liturgiát és vele a latin ábécét, a latin írásbeliséget választotta a
maga számára. Az írásbeliség így évszázadokra elválaszthatatlanul összekapcso-
lódott a liturgia szakrális presztízst élvező latin nyelvével. Az írásbeliség m űködte
tése, az íráshoz és a latinhoz értő clericus értelmiség képzése az egyház feladata és
privilégiuma. A középkor századaiban az írástudók száma lassan ugyan növekszik,
de végig ritka madár marad a betűvetéshez értő értelmiségi, régi magyar szóval:
deák. Az államalapítás századában talán csak néhány száz, jobbára külföldről jött
jövevény képes felolvasni a missale vagy a breviárium szövegét, még kevesebben
tudnak latinul megfogalmazni egy adománylevelet, de még a 15. század végén
sem nagyon haladhatta meg az írástudók aránya az ország lakosságának egy szá-
zalékát.
A deák értelmiség, különösen a világi feladatkört ellátó értelmiség iránt mu-
tatkozó szerény érdeklődést mutatja az a sajnálatos tény, hogy Magyarországon
többszöri kísérlet ellenére sem volt képes huzamosabb ideig fennmaradni univer-
sitas , vagyis egyetem. A középkor során három egyetemalapítási kísérlet történt.
1367 -ben I. Lajos Pécsett, 1395-ben I. Zsigmond Óbudán, 1465-ben Vitéz János
esztergomi érsek Pozsonyban (Academia Istropolitana) állított fel universitast.
Mindhárom intézmény rövid életű volt , és néhány éves, jó esetben egy-két évti-
zedes működés után elenyészett. Az értelmiségi képzés intézményei universitas
híján a káptalanok, ritkábban városi plébániák által fenntartott iskolák, magasabb
szinten a nagy kolostorokban m űköd ő rendi főiskolák.
Nagyon problematikus a magyarság körében a görög és latin betűs ábécé előtti
írásrendszerek ismeretének kérdése. A székelyekről szólva elsőként Kézai Simon
krónikája említi meg , hogy azok a románoktól átvett saját írást használnak. Thuró-
czi, Bonfini, később pedig Verancsics Antal már a szkítáktól örökölt ősi rovásírásnak
a székelyek körében élő hagyományáról tudósítanak, olyan pálcikákra rótt szimbó-
lumokról, amelyeket főleg szerz ődések rögzítésére használtak, és amelyek "kevés
jellel sokat mondanak". Úgy tűnik fel, a Mátyás-kor humanistái élénk é rdekl őd é st
mutattak a téma iránt, és valószínűleg a köreikben kísérlet történhetett arra is, hogy
a rovásírást megreformálva tollal papírra rögzíthető írásrendszerré tegyék. A hazai
értelmiségi körök rovásírás iránti érdeklődését bizonyítja az a Telegdi János által
1598-ban összeállított kis latin nyelvú tankönyv (Rudimenta priscae Hunnorum lin-
guae), amely a rovásjelek hangértékének megadása után rövid átírási mintákat is
tartalmazott. Telegdi szövegéhez Baranyai Decsi János, a nyelvészeti kérdések iránt
is érdeklődő , Wittenbergben tanult humanista történetíró írt előszót. Az előszóból
kitűnik, hogy Baranyai Decsi - nyilván Hérodotosz nyomán - a magyarság szkíta
eredetének bizonyítékát látta az írásrendszerben, amelyet egy sajátos m űvel őd ésí
program keretében minden magyar emberrel, még a közrendű asszonyokkal is meg
akart taníttatni. A rovásírást tehát a deákműveltséggel összekapcsolódó latin be-
tűs írásbeliséggel szemben alkalmasnak látta a laikus-praktikus, minden társadal-
44
1.5. A MAGYAR NYELVÚ ÍRÁSBELISÉG KEZDETEI
21 A korai magyar nyelvú szövegemlékeket lásd: Szöveggyűjtemény a régi magyar irodalom történeté -
led vagyon, áldott vagy te men [d ... ] előtt, es te míhödnek gyümölcse"). ATízparan-
csolat a 15. századtól kezdve több változatban is fennmaradt (Mondseei töredék),
hasonlóképp a Miatyánk (l466-tól) , ezek számottevő eltérései azt mutatják, hogy a
latin szöveg megőrizte elsődlegességét; a fordítók újra és újra megpróbálták vissza-
adni az eredetit, és nem támaszkodtak a már esetlegesen rögzült, szóbeli formára.
Az apostolok hitvallása, a Credo ("Hiszek Istenben, mendenható atyában, menny-
nek és földnek teremtőjében... ") csak a 16. század elejéről maradt fenn , csakúgy
mint a Tízparancsolat. (A középkori magyar nyelvú írásbeliségről friss összefoglalót
nyújt : MADAS Edit szerk. 2009.)
Liturgikus szövegkörnyezetben maradt fenn a magyar nyelv első összefüggő
szövegemléke is, a Halotti beszéd és az azt követő könyörgés az elhunytért. Pray
György jezsuita szerzetes és történetíró tette közzé 1770-ben ezt a sír felett mon-
dandó beszédet (a szöveg latinul ezt a címet viseli: "sermo super sepulchrum"), és
emiatt az egész kéziratot a 19. század k özep ét ől kezdve Pray-kódexnek nevezi az
irodalomtörténet-írás. A 12. század végén másolt kódex legnagyobb része egy sac-
ramentarium: olyan gyűjtemény, amely a miséző pap által az egyházi szentségek
kiszolgálásakor mondandó latin szövegeket tartalmaz. A temetési szertartás latin
nyelvú leírását zárja a magyar nyelvú Halottibeszéd, amely elsősorban az eredendő
bűnre és annak eltörölhetetlenségére hívja fel a figyelmet. Ádám vétkét minden em-
ber magában hordozza, a halál ennek következménye ("nüm igy ember múlhatja ez
vermöt, isa m énd azhuz járou vogymuk"). Az elhunytak lelkét csak az isteni kegye-
lem mentheti meg a bűneik miatti kárhozattól: a hívők Isten mellett Sz űz Máriát,
Szent Pétert, Mihály arkangyalt és a többi angyalt kérhetik arra, hogy oldozzák fel a
bűnök terhe alól a bűnös lelket. Az ima által a lélek elkerülheti a pokol gyötrelmeit
(megszabadul az "ürdüng ildetüitúl es pukul kínzatujátúl") és elfoglalhatja helyét a
paradicsomban ("páradicsum nyugalma bel í"), hogy ott a pátriárkák kebelén várja
ki az utolsó ítélet napját és a feltámadást. A Halottibeszéd még nem utal a purgató -
riumra, mint olyan helyre, ahol a halottak a meg nem bánt, de bocsánatos bűnei
kért tarthamának penitenciát: ennek gondolata épp a Halottibeszéd keletkezésével
egy időben, 1170 és 1200 között alakul ki a nyugati egyházban.
A kódexet a pozsonyi káptalan őrizte a 13. század k özep ét ől egészen a 19. szá-
zadig, de korábbi származásának és eredetének kérdését számos vita övezte.
A sacramentariumai és az azt követő naptári jellegű részek (a latin nyelvú Csí-
zióban) több alkalommal is felsorolják az év napjainak sorrendjében az egyes
szentek ünnepnapjait: ezek alapján valószínűsíthető , hogy délnémet közvetítéssel
érkezett Magyarországra e szentek listája (VESZPRÉMY László 1984: 87-95). A kéz-
irat közvetlen forrását egy magyarországi püspöki székhelyen, vélhetőleg Vácott
másolták, mert csak itt volt található a körmenet leírása során említett Szűz
Mária és Keresztelő Szent János, valamint Antiochiai Szent Margit egyháza egy-
más közelségében. A Pray-kódexet ebből a váci eredetű példányból másolhatták,
46
1.5. A MAGYAR NYELVŰ ÍRÁSBELISÉG KEZDETEI
Az öt sort a latin '-tas' képzők egységes '-sége' fordítása miatt rímes versként
is olvashatjuk. Valószínűlega rendkívül népszerű Teológiai igazság összefoglalása
(Compendium theologicae veritatis, 4, 16) című munkából emelte ki a könyv hasz-
nálója ezt a szimbolikus etimológiát, ahol épp a circumcisio kapcsán részletezi a
szerző, Hugo Ripelin Krisztus nagyságát. Még két hasonló felosztást írt a magyar
ferences barát a kódexbe: e felosztások (latin szóval distinkciók) fő célja az volt,
hogy a hívők számára a prédikáció során érthetővé és megfoghatóvá tegyék a hit
rejtelmeit. A Tamás apostol szentbeszédéhez fűzött beszéd Krisztus manifesztáció-
jának, jelenlétének négy jel ét fejti ki a hívők számára (csodái, igéje, az eukarisztia
és a kereszten függő Krisztus: "Csodálatos művének jelenetében, / Önön szájá-
val mondott igének tanúságában, / Szent oltáron kenyér képében, / A keresztfán
függő képében") ; a krisztusi passióról szóló szentbeszéd margóján pedig hat dis-
tinkcióban teszi érzékletessé és részletezi Krisztus szenvedésének sokrétűségét.
Krisztusnak fájdalmat okozott "önön tanítványának árulatja, / nemzete népének
vadulatja..." (A. MOLNÁR Ferenc 2005: 137-145).
A Königsbergi töredéket az egykori königsbergi egyetem könyvtárában (ma: Ka-
linyingrád), egy kódex szennylapjaként fedezték fel a 19. század végén. A szöveg-
ból később további töredékeket találtak ugyanennek a kódexnek a kötéstáblájában,
amelyeket a nyelvemlék szalagjainak szokás nevezni. A második világháború során
47
I. KÖZÉPKOR É S A RENESZÁNSZ HUMANIZMUS (1000-1526)
A sorok forrása egy középkori latin leoninus hexameter, belső rímes könyör-
gés : a magyar változat ugyan nem adja vissza a rímeket, de az első négy sor egysé-
ges, 16-os szótagszáma arra utalt, a fordító igyekezett versszet űvé tenni a magyar
művet, és a szöveg a kéziratban is a latin versnek megfelelően tördelve, sorról
sorra olvasható. Laskai Demeter, aki Holl Béla, a verses imádság felfedezője sze-
rint a pécsváradi bencés apátságban vagy annak környezetében másolta e kézirat
nagy részét, a kódex latin iratainak tartalma alapján iskoláskönyvnek szánhatta:
48
LS. A MAGYAR NYELVÚ ÍRÁSBE LISÉG KEZDETEI
a 15. század közepén elkezdték már használni az irodalmi cseh nyelvet a hétköz-
napi írásbeliségben, Il. Ulászló idejében pedig a budai cseh kancellária népnyelvú
dokumentumok sokaságát állította ki.
A szabad királyi városokban túlnyomóan nem magyar anyanyelvú volt a polgár-
ság, és a számottevő magyar népességgel rendelkező városokból (mint Kolozsvár,
Szeged vagy a 15. század második felétől Kassa) sem rendelkezünk magyar nyelven
írt dokumentumokkal, szövegemlékekkel. A magyar vernakuláris írásbeliség nem a
városi közegben, hanem a vallásos irodalom keretein belül bontakozott ki. Az első
fennmaradt (bár néhány helyen hiányos), több mint felerészben magyarul írt kézira -
tunk a Jókai -kódex, és ez tartalmazza egyúttal az első nagyobb terjedelmú magyar
szöveget is, Assisi Szent Ferenc életének és csodáinak egy önálló gyűjteményét."
Az 1440 körül másolt legendagyűjtemény egyértelmúen latinból készült fordítás,
de nem a fordító leírásában, hanem csak későbbi másolatban maradt fenn. Mivel
egyik részlete Bartholomaeus de Rinonico 1385 és 1390 között a rend felkérésére
írt Conformitates címú munkájára megy vissza (ebben a híres múben a szerző Assisi
Szent Ferenc és Jézus életének egyes eseményeit állítja tipológiai párhuzamba), és
ezt a nagy terjedelmú hagiografikus kompilációt csak 1390-ben hagyta jóvá az assisi
ferences rendi generálkáptalan, a magyar fordítás minden bizonnyal ezt követően
keletkezett. Szent Ferenc életrajza is ehhez hasonló hagiografikus forrásokból szár-
mazik: nagyrészt a SzentFerenc éstársainakcselekedetei címú legendagyűjteményből
és a Szent Ferenc társa, Leó testvér által írt Tökéletesség tüköre (Speculum perfectio-
nis) címú Szent Ferenc-életrajzb ól. Nem kizárt azonban, hogy már latinul is létezett
egy, a magyarhoz hasonló kompiláció Szent Ferenc legendáiból, ugyanis ezek a szer-
kesztmények gyakran másolatról másolatra változtak.
A Szent Ferenc-legendák szövegének fordítója igen nehézkesen ír magyarul, is-
kolás módon fordít, ha lehet, még a latin szórendtől sem szakad el. Gyakran a latin
szövegben természetes hátravetettjelzőket magyarul is a főnév után teszi: "látám az
asztalt tisztesen és odvar módra szerzettet" . A fordítást minden bizonnyal a latinul
nem vagy csak keveset tudó, esetleg éppen tanuló ferences testvéreknek szánták.
Egy hasonló tartalmú, latin nyelvú ferences kódex (OSZKcod. lat. 77.) 15. századi
bejegyzése ("ez a könyv a könyvtáré") tanúskodik arról, hogy közösségi használat
számára készült a másolat. Ott kézirat második felében a Mammotrectus cím ű feren-
ces eredetű , latin bibliai szótár kivonata található, amely a ferences iskolai oktatás
kedvelt bevezető segédkönyve volt a Biblia magyarázatába, szóról szóra interpre-
tálva a szöveg nehezen érthető szavait. A Mammotrectus a Biblia etimologikus ma-
gyarázatával, a héber nevek (nem mindig helyes) fordításával, az egyházi ünnepek
hátterének tisztázásával vált a ferences iskolákban a tanulók hasznára, hiszen az itt
tanult bibliaértelmezéseket később prédikációikban is felhasználhatták. Bár a Fe-
22 Jókai-kódex, XlV-xv. század. Kiad. P. Balázs János. Bp., Akadémiai Kiadó, 1981.
50
1.5. A MAGYAR NYELVŰ ÍRÁSBELiSÉG KEZDETEI
23 A kódexek kritikai kiadásai: A Müncheni-kódex 1466-ból. Kiad. Nyíri Antal. Bp., 1971. (Codices Hun-
garici 7.) Apor-kódex. Kiad. Szabó Dénes, Kolozsvár, Királyí Magyar Pázmány Péter Tudománye gyetem
Magyarságtudományí Intézete, 1942 . (Codices Hung arici 2.); Bécsi Codex (Betűhű átirat és latin meg-
feleló). Közzéteszi Mészöly Gedeon . Bp., 1916; (Új Nyelvemléktár 1.) BécsiCodex. Kiad. Mészöly Gedeon .
Bp., 1916. (Új Nyelvemléktár l. )
" A magyar középkor irodalma 1984, 668. (Ford. Csonka Ferenc .)
51
I. KÖZÉPKOR ÉS A RENESZÁNSZ HUMANIZMUS (1000-1526)
25 Szövegét átírásokkal és a latin mintával lásd Szöveggyújtemény a régi magyar irodalom történetéhez
1. 1991, 320--326 .
52
1.5. A MAGYAR NYELVÚ ÍRÁSBELISÉG KEZDETEI
tani vagy tartalmi megfontolásokból forgatta fel a minta sorrendjét. Ebben az eset-
ben meg kellene találnunk a változtatás indítékait. Ezeknek nyomós okoknak kell
lenniük, hiszen a strófa áthelyezésével összezavarodik a szekvencia párstrófákra
épülő szimmetriája. Ráadásul az átdolgozó ezzel súlyosan megsértette volna a nagy
ismertséggel és autoritással bíró liturgikus szöveg integritását. Elfogadható lenne
ilyen mértékű beavatkozás, ha az ismeretlen magyar szerzetes munkájának a célja
nem fordítás, hanem kompiláció . A mintával való részletes filológiai összevetés
azonban arról tanúskodik, hogy az áMS a latin szekvencia költői vázát tiszteletben
tartó költői újrafogalmazása, parafrázisa. Az egyéb szövegekből: a Szentírásból és
a himnuszköltészetből kimutatható intertextuális kapcsolatok nem mások, mint
áthallások és reminiszcenciák, egy művelt klerikus által fölényesen uralt liturgi-
kus nyelv természetesen kínálkozó alakzatai. Ha az áMS költőjének poétikai tu-
datosságát szeretnénk megvizsgálni, mindenképpen állást kell foglalnunk ebben a
kérdésben. Az első esetben (az összezavart latin szöveg hipotézise) a fordító még a
szekvencia poétikai alapsémáját sem ismeri fel, a tudatos átrendezés feltételezése
esetében viszont éppen ellenkezőleg: a poétikai modelleket megújítani képes bá-
torságot és kreativitást kell tulajdonítanunk neki.
Mindezek megfontolásával talán harmadikként ismét fel kellene tennünk azt
a lehetőséget, hogy a Leuveni Kódex egy meglehetősen rossz, elrontott sorrendű
és talán csonka átiratát adja az Ómagyar Mária Siralomnak. Minimális változ-
tatással visszaállíthatjuk a magyar szöveg párhuzamosságát az elterjedt latin
változattal. Csak annyit kell tennünk, hogy az "á, igaz Simeonnak... " kezdetű
szakaszt a jelenlegi helyéről áthelyezzük a mostani hatodik és hetedik versszak
közé. A másolási zavar lehetőségének feltételezését erősíti, hogy a sorrend fel-
tételezett összekeveredése helyén találjuk az áMS leginkább romlottnak tűnő,
szinte érthetetlen versszakát, benne a szakembereknek sok fejtörést okozó ha-
pax .val állal" kifejezéssel. A következőkben egy hipotetikus, ,javított" sorrendű
olvasatot javaslunk a vers értelmezéséhez. A szöveget nem az elfogadott, a felté -
telezhető korabeli kiejtést tükröző olvasatban adjuk. Ajobb érthetőség kedvéért
a hangzást a későbbi nyelvfejlődési tendenciák irányába módosítottuk. Össze-
vetésként álljon itt az első két versszak betűhű szövege és Mészöly Gedeon ejtés-
tükröző átirata:
állított Szúz Mária szemén, az ő érzésein keresztül éljük át a passió drámai ese-
ménysorát.
A magyar költészet női hangon szólal meg először: a szenved ő fiát sirató, a fia
életéért saját életét felajánló anya hangján. Az elsőség, a kezdeményező szerep el-
lenére határozott és magabiztos ez a megszólalás ; lenyűg öz ő erejú, kiforrott költői
hang, amely nyelvi szépségével, kifejezőerejével, drámaiságával a mai olvasót is
megragadja.
Az egyházban a 11. század végétől kezdődő, az udvari-lovagi n őt ísztelettel
kölcsönhatásban megerősödő Mária-tiszteletnek a 13. század során különösen
népszerú változata a minden hívő édesanyjaként felfogott fájdalmas anya tiszte-
lete. A Mária-tisztelet nyomai a 12. századtól Magyarországon is kimutathatók.
Különösen erős központjai voltak ennek a népi vallásossághoz is hamar utat ta-
láló kultusznak a szerzetesrendek. Az egyházi irodalomban éppen a szekvencia
múfaja fonódott össze szorosan a Mária-tisztelettel. A 13. századtól a Mária fájdal-
mát középpontba állító énekek, köztük Gotridus Planctusa , a templomi liturgiából
a szabadabb felhasználás irányába kitörve más magánájtatosság céljára szolgáló
gyújteményekben is szerepelnek - egyre gyakrabban nemzeti nyelvú átiratban.
Hasonló tendencia, az érzelmekkel telített, bensőséges vallási élmény iránti igény
megnövekedése magyarázza a Planetus megjelenését a passiójátékok betéteként.
A passiójelenetek feletti - közösségi vagy egyéni - meditáció , a pieta téma vizuális
megjelenítése iránti egyre növekvő igény már a következő századok új vallásossá-
ga, a devotio moderna irányába mutat (Hopp Lajos 1992).
A Szent László-ének ("Idvezlégy kegyelmes Szent László kerály / Salve benig-
ne rex Ladislae") a kevés középkori magyar verses szövegemlék egyike, amely
több másolatban is fennmaradt: a Peer- és a Gyöngyösi-kódex is megőrizte . 26 Az
1480-as években keletkezett vers Szent László kultuszát, a harcos szent ethoszát a
jelenbe helyezi át, a törökellenes küzdelmekre alkalmazza. Bár a magyar és a latin
változat némiképp eltér egymástól, épp a kéziratos hagyomány sajátos egyezésé-
ből (mindkét kéziratban a magyar és a latin versszakok felváltva követik egymást)
következtethető ki, hogy a szöveg egyszerre két nyelven született, és nem a két
változat összetoldoz ás ár ól van szó. Az egyszerre magyarul és latinul megszólaló
himnusz énekelve jól reprezentálja a Mátyás kori törökellenes küzdelmek keresz-
tény ideológiáját.
A 14. század közepén Itáliában új műveltségi ideálok alakultak ki, amelyeket leg-
nagyobb eréllyel és hatékonysággal Francesco Petrarca képviselt először. Ez az új
kulturális világkép elutasította a skolasztikus teológiai, jogi és orvostudományi
szaktudást és annak a 12-14. században, az egyetemi közegben kialakult szakszó-
kincsét. Ehelyett egy idealizált, gazdag múlt enciklopédikus tudását és nyelválla-
potát állították példaként a kortársak elé: az ókori Róma, majd később a klasszikus
görög-római antikvitás egésze lett a követendő minta irodalom, tudomány, erkölcs,
nyelv szempontjából. Az ókor vége óta eltelt évszázadokat Petrarca elutasította ("a
sötét középkor"), mert csak elhomályosították az ókori tudás fényét, a nyelv hasz-
nálatát pedig visszatérítette a skolasztika dialektikus szóalkotásaitól a nyelvi szokás
felé (consuetuáo) : nincs olyan tudás, amelyet ne lehetne elmondani a rómaiak tisz-
ta, hétköznapi szavaival, minden más egyéni nyelvi alkotás, amely nem aszokáson
alapul, csak üres szemfényvesztés, tudálékoskodás. A nyelv és a tudás kölcsönösen
feltételezik egymást: a tudást csak az ókori consuetudo. a nyelvszokás, a klasszikus
latin nyelvén lehet leírni, a tudás feltétele tehát e tökéletes nyelvállapot ismerete,
viszont ennek megszerzéséhez a legtökéletesebb módszer az ókori klasszikusok ol-
vasása, magyarázata, így a nyelv csak e tudásban létezhet. Ez az összefüggés vezet
az ókori irodalom újjászületéséhez (renascentes litterae, ahogy Petrarca hívja, ami-
ből reneszánsz szavunk is származik) és egy oktatási módszertan kialakulásához,
amely nem a kérdés és felelet dialektikus analízisén, hanem elsősorban ókori szö-
vegolvasáson és szövegmagyarázaton alapul (studia humanitatis). A latin nyelv-
nek ez a normateremtő szabályozása minta lesz a népnyelvek számára a 16-17.
században, a tudás megteremtése és megfogalmazása egy nyelven az adott nyelv
legitimizálásátjelenti (a 16. században a francia, angol, a 17. században a német
és részben - pl. Apáczai Csere Jánosnál, Komáromi Csipkés Györgynél vagy Med-
gyesi Pálnál- a magyar nyelvben figyelhető meg ez a jelenség) .
A humanizmus magyarországi megjelenését nem lehet függetleníteni a 15. szá-
zad első felének európai politikai eseményeitől. Két meghatározó folyamat tette
szükségessé, hogy az európai államok szoros diplomáciai kapcsolatokat építsenek
ki és tartsanak fenn egymással. Egyrészt a katol ikus egyházszakadást felszámoló
konstanzi zsinat (1414-1418) adott alkalmat arra, hogy a kontinens országainak
küldöttei a hosszas tanácskozások alatt közelről találkozzanak azokkal a nyelvi,
stílusbeli változásokkal és a kulturális ideálok alapvető módosulásaival, amelye-
ket a kor Európájának legfejlettebb térsége, Itália produkált a megelőző fél évszá-
zadban. A konstanzi zsinatot követő egyházegyesítési törekvések (a baseli zsinat
- 1431, később a keleti egyházzal szembeni skizma felszámolására kísérletet tevő
ferrarai-firenzei zsinat - 1438-39, illetve az eretnek huszitizmussal szemben foly-
58
1.6. A RENESZ ÁNSZ HUMANIZMUS
27 Múveit magyar fordításban lásd Vitéz János levelei éspolitikai beszédei. Szerk. Boronkai Iván. Bp.,
kedvéért több módon is kiaknázza azt az ötletet, hogy Pál és ő maga egy kölcsön-
szerződés résztvevői , ahol Vitéz kénytelen megadni - szinte uzsorakamattal - a
már rég beígért levélgyűjteményt. Ezek a merész képzettársítások, a levelekben
idézett számtalan paradoxon, az alliterációk, a szójátékok a stílus klasszikus , ci-
cerói letisztultsága helyett inkább a késő ókori rétortanárok - és középkori köve-
tőik - mesterkedő episztoláit idézik. Nem meglepő , hogy a tragédiaíró Seneca és
az eposzíró Lucanus, a római irodalom legösszetettebb nyelvű szerzői, Vitéz ked-
venc olvasmányai közé tartoztak, sokszor idéz tőlük. Szónoklataiban, valószínű
leg tekintettel a közönségre, sokkal kevésbé fitogtatja retorikaijártasságát, inkább
a meggyőzés hatékonyságára helyezi a hangsúlyt. Igyekezetének komolyságát
könyvtárának fennmaradt kötetei közül leginkább azok tanúsítják, amelyeket sze-
mélyesen végigjegyzetelt, illetve korrigált, mint Nagy Szent Leó homíliái, Tacitus
történeti m űvei, Plinius és Jeromos levelei, Tertullianus-kötete, Macrobius Satur-
náliái. Különös figyelmet szentelt a klasszikusok és az egyházatyák asztrológiával
kapcsolatos kijelentéseinek. Leveleinek és szónoklatainak forrásai (Cicero mellett
az ezüstkori és késő antik-patrisztikus szerzők) és könyvtára, könyvjegyzeteinek
fő érdeklődési iránya (az ókori Pannónia, az antik történelem és az asztrológia) az
első eleven magyarországi íróegyéniségnek mutatják Vitézt, aki számára a stílus
nem iskolai tananyag, hanem személyes választás eredménye.
Bár a Vitéz köré szerveződő akadémiajellegú társaságról, amely még az 1440-es
években Váradon gyűlt össze, csak egy negyven évvel későbbi , a krakkói érseket,
Sanoki Gergelyt magasztaló életrajzból értesülünk, és az is elképzelhető, hogy az
azokon részt vevő János váradi püspök még nem Vitéz, hanem elődje, Giovanni de
Dominis, de a fennmaradt adatok arról, hogy barátainak ókori és kortárs humanis-
ta szövegeket tartalmazó kéziratokat kölcsönzött, Firenzében illuminált kézirato-
kat másoltatott, és humanista dedikációkat kapott mind Itáliából, mind Né-
metországból, arra utalnak, hogy maga körül már megpróbált megvalósítani egy
itáliai jellegű conviviumot, ahol a jelenlevők klasszikus szövegeket magyaráztak
vagy filozófiai problémákat vitattak meg. Egyetem híján nem volt komoly tudomá-
nyos centrum Magyarországon, ahová külföldiek is szívesen eljöttek volna: ennek
pótlására kezdte el szervezni a pozsonyi Academia Istropolitanát, amely - szem-
ben a korábbi magyarországi egyetemindulásokkal - földrajzi helyzete folytán
nemcsak magyarországi tanulókkal számolt, hanem a közeli, a Mátyással ellen-
séges III. Frigyes uralma alatt álló Bécs egyetemének is konkurenciája próbált len-
ni. Az 1465-ben II. Pál pápától kapott bulla engedélyt adott Vitéz számára, hogy
bolognai mintájú stud ium generálét nyisson , és 1467-ben el is kezdődött az okta-
tás , amely különösen erősnek mutatkozott asztrológiai-asztronómiai (Johannes
Regiomontanus, Olkuszi/Ilkus Bylica Márton - ő készítette el az egyetem alapítá-
sának ma is fennmaradt horoszkópját) és humanista irányban (Galeotto Marzio,
Aurelio Lippo Brandolini) . Legkésőbbi adatunk az egyetem működésére 1474-ből
62
1.6 . A REN ESZÁNSZ HUMANIZMUS
Vitéz János még váradi püspökként döntött úgy, hogy unokaöccsét, a literátus,
de nem nemesi családból származó Csezmicei Jánost 1447-ben itáliai tanulmá-
nyokra küldi Ferrarába, Veronai Guarinóhoz, a kor legkitűnőbb iskolájába. Gua-
rino humanista iskolája nem egy volt a sok közül , hanem az első. Az egyik első
humanista volt, aki megtanult görögül, és ráadásul nemcsak felületesen, ahogy
legtöbb kortársa, hanem öt éven keresztül Manuél Khrüszolórász bizánci iskolá-
jában."
A reneszánsz első alkotói , Petrarca és Boccaccio nemzedéke, még nem vagy csak
nagyon keveset tudtak görögül. Igazán széles körben pedig csak Erasmus korától,
a 16. század elejétől terjedt el a görög nyelv ismerete Európában. Arisztotelész fi-
" Janus műveinek legte ljesebb kétnyelvű kiadá sa: JanusPannonius munkái latinul ésmagyarul. Kiad.
V. Kovács Sándor. Bp., Tankönyvkiadó, 1987. A k ész ül ő kritikai kiadásból edd ig az epigrammákat tar-
talmazó elsó kötet jelent meg (kiad . Ritoókn é Szalay Ágnes. Bp., Balassi, 2006) . Janus többi m űv ének
legjobb szövegét továbbra is Teleki Sámuel és Kovásznai Sándor 18. századi kiadása nyújtja : Iani Pannonii
Poemataetopuscula l-2. Utrecht, Wild, 1784 .
63
I. KÖZÉPKOR ÉS A RENESZÁNSZ HUMANIZMUS (1000-1526)
lozófiáját jól ismerték Nyugaton a 12. századtól kezdve, de csak arab fordításokon
keresztül. A reneszánsz humanizmus nagy felfedezése Platón munkássága, akinek
csak egyetlen, kozmológiai tárgyú dialógusa, a Timaiosz volt latinul olvasható a
15. század második fele előtt. Janus Pannonius barátja, Marsilio Ficino az első, aki
latinra fordítja, és ezzel a humanisták szélesebb köre számára is hozzáférhetővé
teszi Platón összes m űvét, Janus Pannonius kitűnő görögtudása, amelyet fordítá -
sai és fennmaradt görög nyelvű kéziratai, szótára igazol, kortársai körében még
inkább ritkának számított. Epigrammaköltészetében használta fel leginkább a gö-
rög irodalmi hagyományt: az ókori görög epigrammák legnagyobb fennmaradt
gyűjteménye, a Görög antológia több saját erotikus vagy tréfás költeményének is
ihletőjévé vált .
Visszatérte után Guarino örökítette át Konstantinápolyból Nyugatra azt az ok-
tatási formát, amely nem a tényanyag és a száraz elmélet által próbálta az isme-
reteket elsajátíttatni, hanem elsősorban klasszikus , elegáns stílusban megfogal-
mazott szövegek olvasása és széles körű - matematikai, asztronómiai, földrajzi,
biológiai - magyarázata által tárta fel a tudományok teljességét, és amelynek esz-
méje a protestáns, a jezsuita, majd a humán gimnáziumokban élt tovább . Szem-
ben a késő középkori oktatással, ahol tömör, specializálódott, újra- és újraírt,
állandóan átszerkesztett traktátusok szolgáltak Európa-szerte egy-egy témakör
bevezetőjéül (pl. a logikába, a matematikai alapműveletekbe vagy éppen a csil-
lagjóslásba), Guarino oktatása kizárólag az ókori klasszikusok olvasásából indult
ki. Az antik szövegek filológiai és tárgyi magyarázatából sajátítható el minden
tudomány: Aeneas hajóútjának vergiliusi leírása Trójából Karthágóba, majd Itá-
liába alkalmas arra, hogy megtanulja a diák a keleti mediterráneum szigeteit és
az ezekhez kapcsolódó mitológiai történeteket, antik kultuszhelyeket vagy nagy
jelentőségű történelmi eseményeket. Ebben az értelemben a filológia, az antik
szövegekkel való foglalkozás minden más tudomány alapja és megismerésének
eszköze lesz, az antikvitás pedig egységes, idealizált kontinuumot képez a jelen-
nel. Iskolája emiatt már az 1400-as évek elejétől kezdve humanisták több gene -
rációját nevelte fel. A fejedelem fia, Leonello d'Este nevelője lett a ferrarai ud-
varban, és Janus idejében már számos angol, francia, lengyel, német, portugál
hallgató is megfordult ott, akiket általában saját hazájukban a humanizmus első
hírvivőiként tartanak számon. Iskolája és tanítványai sikereinek hírét Guarino tu-
datosan terjesztette.
Az 1447-től Ferrarában tanuló ifjú Janus nagyon gyorsan beilleszkedett ebbe
a hazai iskolázástól teljesen eltérő közegbe, és a nagy Guarino fia, Baptista egyik
művének korabeli kommentárja szerint rövid idő alatt tökéletesen elsajátította a
görög nyelvet. Teljes lélekkel magába szívta a Petrarca által alkotott reneszánsz-
koncepciót, és ennek legrészletesebben mestere, Guarino dicséretére írt panegi-
rikuszában ad hangot. Az antikvitást egy sötét kor követte, és ez így is maradna,
64
1.6 . A RENESZÁNSZ HUMANIZMUS
(ll. sor: "Már hetedízbe' ragyog fel a hajnal, elűzve az éjet"). A megszemélyesített
Álmot mindegyík szerkezeti egységben más és más oldalról, retorikai alapossággal
já rja körül Janus: a himnuszokat idéző megszólítás után az álmatlanság hatásait
írja körül több oldalról, antik párhuzamokat idéz fel saját sorsára, az Álom mito -
lógiai múltját idomítja saját esetéhez, majd az orvostudomány által ajánlott ellen-
szerek hatástalanságát is bemutatja a refrének által létrehozott szerkezeti egységek
határain belül. A mitologizálás Janus költészetében nem érintkezik a keresztény
hittételekkel. Egyfajta szinkretizmusra, a keresztény és az antik mitológiai elemek
elegyítésére találunk példát az Árvízról írt versben, ahol Janus Deucalion és Pyrrha
antik történetének egyértelmű párhuzamaként kezeli a bibliai özönvizet és Isten azt
követő ígéretét, miszerint a szivárvány a jele annak, hogy többet nem bocsát az Úr
a földre árvizet. A Siratá ének anyja, Borbála halálára cím ű versében a tragikus ese-
mény mitologikus parafrazeálása (a december hónap hibáztatása; Amalthea, a Jupi-
tert felnevelő kecske csillaggá változásának párhuzamba állítása, Bacchus története)
mellett békésen megfér a mennybemenetel és az ünnepi gyászmise ígérete ("Én ma-
gam ünneplő papi köntöst öltve, sirodnál, / ott mutatok be, anyám, misztikus áldo-
zatot . / Bár nincs kétségem, nyilván föl, a mennybe jutottál, / hogyha a jámborokat
várja örök jutalom" 151-154, Csorba Győző ford.). A két mitológiai rendszer nincs
szembesítve vagy egymás ellen kijátszva, és a reneszánsz latin költészet kedvelt meg-
feleltetései (pl. Juppiter azonosítása az Úrral) is hiányoznak Janus m űveib ől,
A triadikus szerkesztés legtökéletesebb példája Janus versei közül a Saját lelké-
ról szóló elégia. A megszólított emberi szellem vagy lélek (mens) sorsa három idő
síkban, a múltban, a jelenben és a jövőben van ábrázolva, és mindhárom szakasz
majdnem azonos terjedeImet kap a versben (l4, 15, 15 sor). A lélek múltja egy aszt-
rológiai út a Tejúttól, amely mögött a test nélküli lelkek lakhelye terül el, a szublu-
náris (a Hold égöve alatti) világig, ahol a szenvedések sorozata éri. A lélek leszállása
során kapta meg azokat a tulajdonságait az egyes szférák bolygóitól, amelyek sorsát
a földön nyomorulttá és nehézzé teszik . A földi bajok és betegségek orvosi részletes -
ségű leírása követi az asztrológiai alászállást, descensust: az orvosi és csillagászati
szaknyelv ügyes költészetbe emelése költői bravúrnak számított a humanizmus ide-
jében. Végül a halál utáni időkről beszél lelkével: ha a lélekvándorlás révén valaha
vissza kellene térnie egy földi testbe, semmiképp se az emberit válassza. Ehelyett két
költői élőlényt ajánl lelke számára lehetőségként.Egyrészről a méhet, amely sokféle
virágból gyűjti édes mézét, emiatt az antikvitásban az imitáló költő példaképe, aki
a legszebb képeket veszi át mintáitól, a pásztori költészetben pedig gyakran maga a
költő. A reinkarnáció másik lehetősége pedig a hattyú, amely, ahogy Janus is említi,
halála előtti dalával válhat méltóvá egy költői lélek befogadására.
Janus verse teljesen korszerű eszmei hagyományba illeszkedett: 1465 . évi ró-
mai követjárása során találkozott Firenzében Marsilio Ficinóval , aki néhány évvel
később jelenteti csak meg első nagy platonista művét (1472, A szerelemról- szim-
68
1.6. A RENESZ ÁNSZ HUMANIZMUS
sen (Mátyás király Antonio Costanziolasz költőnek). Ezt is Mátyás király nevében
írta, válaszul egy hasonló itáliai költeményre.
Már Vitéz János levelezésében felmerül , hogy a várnai és rigómezei csatavesztés
isteni büntetés volt ("csak a mi bűneink miatt maradtak erősebbeka barbárok"; "Úgy
véljük ugyan , hogy ezekben az eseményekben mindenkor Isten titokzatos ítéletét
kell rettegő lélekkel meglátniok a halandóknak")." A toposz , hogy a török támadás
Isten ostora a magyarság bűneinek megbüntetésére, csak a reformáció és Mohács
után bontakozik ki a maga teljességében. (ÓZE Sándor 1991: 80-141.) A 17. század
elején a reformáció és a katolikus reformáció vitairodalmának (Magyari István,
Pázmány Péter, Alvinczi Péter) kulcskérdésévé válik, hogy az evidenciaként kezelt
isteni büntetést, a török támadást, mi okozta: a katolikus papság bűnei vagy a pro -
testánsok eretneksége. Az isteni büntetés tézisének legteljesebb megfogalmazását
és egyben feloldását is Zrínyi Miklós Szigeti veszedelmeben találjuk.
Janus alapvetően mindig a béke költője maradt, és az igazi barbár nem a török ,
hanem maga a tramontán- északi költő . A politikum csak a fiatal korában írt pane-
girikuszokban (Anjou René-32 és Antonio Marcello-panegirikusz) jelenik meg erő
teljesebben, a Magyarországon írt elégiákból viszont teljesen hiányzik . A humanista
politikai irodalom először egy nem itthon élő, de Magyarországhoz sok szállal kő
tődő karthauzi szerzetes, Andreas Pannonius Mátyás királynak ajánlott Könyvecske
az uralkodói erényekről című munkájában (1466-1467) jelenik meg, igaz, erősen tá-
maszkodva a középkori devóciós és morálteológiai irodalomra. A török kiűzésének
feladatát szánja MátyásnakAndreas Pannonius, de ez a célkitűzés Isten kegyelméből
csak az erények gyakorlásával és meditativ életvitellel érhető el. A devotio moderna
által a 14. század végén felvázolt meditatív séma, a négy végső dolog (halál, utolsó
ítélet, pokol, mennyország) ismertetése arra szolgál, hogy felkészítse a hívő királyt
az Antikrisztus eljövetelére, az apokalipszis idejére , ismertesse az utolsó ítélet, a fel-
támadás lefolyását, a Pokol büntetéseit és a szentek boldogságát.
34 Ezekre csupá n az utóbbi két évtized ben figyelt fel újra a kutat ás, még teljes magyar fordításu k sem
készült el. A latin szöveg, amelyet Jankovits László rendez sajtó alá, egyelóre csak az egyetlen példányban ,
Krakkóban fennmaradt korabeli kiad ásban férhetó hoz zá (Jacobi Pisonis Transsylvani Schedia, ed. Georg
Wernh er, Bécs, Zimmermann , 1554 ).
76
1.7. VITÉZ ÉS JANUS UTÁN
35 Magyar fordításai közül a legpontosabb: Janus Pannonius - magyarországi human isták, 1982 .
(Ford. Muraközy Gyula.)
78
1.7. VITÉZ ÉS JANU S U TÁN
Vadianus tanácsának felel meg az is, hogy Taurinus bevallottan egyetlen, legfon-
tosabbként kiválasztott szerz őt utánoz, mert, főképp az ifjú éveinkben, a sokféle
olvasmány összezavarja az embert elméjét, a legjobb a tanultak véleményének
megfelelőert egy szerz őt kiválasztani és azt ut ánozni."
Itáliában a 15. század második felétől az antik hagyományok feléledése mellett
egyre erősebben megjelent a keresztény humanista irodalom is. Battista Spagnuo-
li, a mantovai származású, s emiatt csak új, keresztény Vergiliusnak hívott költő,
aki Mátyás királynak is ajánlott m űvet Szűz Mária életéről (Parthenice Mariana,
14B9), epikus költemények sorozatában énekelte meg a szentek életét és a bűnös
élet kerülését, s ezek a klasszikus latin nyelven, de keresztény témában írt versek
rendkívül népszerűek lettek az iskolai oktatásban, elsősorban Itálián kívül. A ke-
resztény klasszikus költészet lehetősége révén kialakult a kolostori humanizmus,
amelyet Németországban Benedictus Chelidonius képvisel (Mária-verseihez
Dürer készített metszetsorozatot) , itthon pedig leginkább Nagyszombati Márton
m űv ét lehet ehhez az irányzath oz csatolni. Nagyszombati Márton 1523 ő sz é n te-
hette közzé buzdító költeményét a magyar nemességhez (OpuseuIum ad proceres
Hungariae). Szerzője bencés szerzetes, 1505-ben tűnik fel először a neve választott
perjelként, 1507-ben pannonhalmi perjel, 150B-ban pedig már a szerenesi rendház
apátja, és e tisztségében iratkozott be a krakkói egyetemre is 1514-ben. Lengyel-
országi tanulmányairól verse is tanúskodik: a Magyarországot körülvevő államok
felsorolásakor csak a lengyeleket illeti meg a doctus jelző (III, 515). Ezután tatai
apát lesz, és 1516 első félévében jogot tanul Bécsben. Ebben az időben közel állha-
tott Bakócz Tamás érsek esztergomi udvarához, mert Bakócz Tamás saját Breviá-
rium-példányában szerepel egy rövid költeménye, és az 1515-ös bécsi konferencia
után kiadott szónoklatgyújteményben is egy hatvannégy soros, Bakóczot magasz-
taló költeménye jelent meg .
A Magyarország elókelóihez CÍmzett exhortatióját (buzdító költemény) két aján-
lás kiséri, amely jelzi szellemi környezetét: ajánlása Szalkai László egri püspökhöz
szól, akihez Jacobus Piso is írta verseit, és akivel budai tartózkodásakor a bécsi
retorikatanár Caspar Ursinus Velius is közeli kapcsolatba került; továbbá a költe -
ményhez ajánlólevelet írt Ulrich Fabrinak, a bécsi egyetem retorikaprofesszora, a
Vadianus-kör tagja is. Maga a költemény jól tükrözi a már Taurinus által is leírt
koll ázsszer ű , bricolage-technikán alapuló költői módszert: ahogy Taurinus Stau-
romachiájának ajánlása Erasmus Adagiájának ajánlásából készült, Nagyszomba-
ti ajánlása Szalkaihoz egy 1516. évi bécsi panegirikuszgyújteményben megjelent
Szalkai-dicséret átirata, a költeményben pedig jó néhány sort és félsort találunk a
parasztháború eposzából.
36 Joachi m Vadianus : De poetica. Kiad. Peter Schiiffer. München, Fink, 1973, 1. k., 246-248.
80
1.7. VITÉZ ÉS JANUS UTÁN
37 A legkorábbi magyar nyelvú kéziratok hasonmás és betúhív szövegkiadását két sorozat teszi közzé :
az Akadémiai Kiadó által gondozott Codices Hungarici (1942-1988) és a Magyal Nyelvtudományi Társa-
ság által gondozott Régi Magyar Kódexek (1985 -t61)címú sorozat. Néhány nyelvemlékkódex szövege (pi. a
nagy teIjedelmú Érdy- és Érsekújvári-kódex) ma is csak Volf György 19. századi Nyelveml éktárában (1-15.
kötet, 1874-1908) férhet ő hozzá.
84
1.8. A MAGYAR NYELVÚ EGYHÁZI IRODALOM A JAGELLÓ-KORBAN
" Kiadá sa : Példák könyve: 1510 . Kiad. Bognár Andr ás, Levárd y Fere nc. Bp., Akadém iai Kiadó, 1960 .
86
1.8. A MAGYAR NYELVŰ EGYHÁZI IRODALOM A JAGELLÓ-KORBAN
tosnak kellett maradnia a hívőnek, nem engedhetett az udvari stílusú éneklés csábí-
tásának, ahogy egy regulában olvassuk: "hogy ne mint udvarlóképpen éneklesnek
mógyat tegyed" (TIMÁR Kálmán 1926: 53). A Czech-kódexben találjuk az "Idvezlégy
ez világnak idvössége" kezdetű himnuszt, amelyet a magyar fordítás Szent Ber-
nátnak tulajdonít, valójában Leuveni Arnulf Salve mundi salutare című himnusza
önállónak tekinthető változata. A késő középkori spirituális kegyességre jellemző
módon a vers az érzékeket megindítóan tekint végig Krisztus testének öt sebén: az
imádkozó a Pieta Szűz Máriájának szerepével azonosulva lelkében megérinti a meg-
váltó sebeit, kéri arra, hogy hajtsa ölébe fejét, egyben meggyónja neki bűneit és bűn
bocsánatért könyörög. A himnuszt misztikus magasságba emeli Krisztus vérének
imádata ("Bárson színű vérös kezed / Szerelmemben megölelöm, / Szoméhozott
asszú számval / Iszom vérödet kívánságval"). Az ima során az imádkozó mind az öt
érzékét megnyitja Krisztus sebei, arca, kezei, lába előtt. A latin eredeti a keresztre
feszített ábrázolására lentről, a Krisztus lábát átölelő, magát földre vető és onnan
feltekintőhívő helyzetét követi, a lábaktól indulva halad végig tekintete a megváltó
testén. A magyar változat önállóan alakít a kontempláció sorrendjén és tartaimán is,
tulajdonképp az eredetitőljelentős részben független szöveget hozva létre.
A misztikus devóció himnuszai általában a női kegyességhez kötődnek: az előbb
idézett "Idvezlégy ez világnak idvössége" kezdetű himnuszt Magyar Benigna kézira-
ta mellett a Sövényházi Márta által a margitszigeti domonkos apácák számára má-
solt Thewrewk-kódex is hagyományozza, de a Winkler-kódex és a Gömöry-kódex
imádságai is ehhez a környezethez kapcsolhatók. A Krisztus- és Mária -kultusz meg-
nyilvánulásai szorosan kötődtek a vizualitáshoz. Akár az egylapos fametszetek áb-
rázolásait szemlélve, akár a kolostorban található Mária-képekhez és feszületekhez
imádkozva fel lehetett használni az olyan szövegek fordításait, fordításrészleteit,
mint a Szent Brigitta 15 kegyes imája, amelyet Jézus Krisztus képe elótt kell elmondani.
A Szűz Mária tizenkét tagján. hét örömén és fájdalmán való elmélkedés (Debreceni
Kódex, Nagyszombati Kódex), a Krisztus sebeihez szóló imák vagy a Szent Mechtild
látomásaihoz kapcsolódó fohászok nemcsak érzéki, tapintható közelségbe hozták
a hívőhöz a hit tárgyát, hanem egyfajta gondolatrnenetként, meditatív láncként is
szolgáltak arra, hogy saját magával, erényeivel és vétkeivel szembesüljön. A sziszte-
matikus kontempláció előkészítésénekszándéka különösen igaz az olyan morálteo-
lógiai sémákra, mint a hét főbűn vagy a hét erény. A hét főbűn verses megfogalma-
zása a gyónásban segíthetett, míg a séma gyakori mentális felidézése magát a bűnt
el őzhétte meg: "Hét halálos bineket tudjuk távoztatni, / ha melyikben vétkeznőnk,
tanoljuk meggyónni. / Első gonosz kevélség, fesvenseg, haragosság, / testi fajtalan-
ság, torkosság és irigység, / hetedik és utolsó jóravaló restség."39 A 15. század
latin nyelvű nyomtatott könyvkultúrájának számtalanszor kiadott művei szolgáltak
40 Kiadása: Régi Magyar Kö!tók Tára (a továbbiakban: RMKT) Ib, Középkori magyar verseink . Kiad.
vitázó szúz történetét, amelyeknek eddig máshol nem sikerült nyomára akadni;
a két magyar, prózában írt Katalin-legenda (a Debreceni és az Érdy-kódexben) és
Temesvári Pelbárt latin legendája sem lehetett kizárólagos forrása. A több mint
4000 soros, párrímes nyolcasokban írt legenda két fő részre van osztva . Az első
rész (vagy "traktátus", ahogy a szerző mondja) prológusa a mártírszentek nagyobb
dicsőségének gondolatával indokolja Katalin legendájának megírását, és a szent
életét, hitvitáit írja le, míg a második rész mártíromságáról "törlít", t őrlejt, azaz
ír. A szerz ő , aki múvét "szörzés"-nek nevezi (1457. s.), minden bizonnyal túllépett
a fordító szerepkörén, tudatosan választotta témáját és szerkesztette múvét: erre
utal az életrajz és a mártíromság kettéválasztása, a prológusokjelenléte, a reme-
tétől való tanulásnak (l. rész) és az ötven doktor tanításának (2. rész) p árhuza-
mossága, néhol szó szerint visszatérő elemekkel. A szerepl ők lelki motiváltsága is
sokrétű: a Katalinnal vitatkozó büszke, nemrég még "hahotázó" doktorok kissze-
r űs ége, ijedtsége Katalin első két válaszának hallatán arra sarkallja őket a császár
előtt, hogy azt mondják, ők előbb olvasták mindazt, amit Katalin elmondott: "És te
nekünk forgatsz írásokat / és előttünk szólasz sokat. / Ez mit mondasz, mi es tud-
jok, / de tenáladnál hamarabb olvastuk. / De téged hamisnak lelünk" (2413-18).
Nem meglepő, hogy a szerző, aki ilyen kifinomultan ábrázolja szereplői lelki vál-
tozásait, a teológiai vitában előkerülő érveket is komolyan veszi. A bölcs mesterek
valódi kereszténységcáfolatot adnak elő, de ez csak a mú ökonómiájának része,
nem a szabadgondolkozás valódi jele . A szerz ő nem riad vissza az összetettebb
filozófiai és teológiai nézetek magyar nyelven való megfogalmazásától, Ariszto-
telészt, Platónt, Vergiliust, Horatiust, Cicerót, Senecát (sőt a jóval Szent Katalin
ideje után élt .Jsidorus nev ő doktort" is!) idézi a beszédek során, és szemben Te-
mesvári Pelbárttal, aki elhagyta saját legendaváltozatából az asztrológiára vonat-
kozó részeket, a névtelen szerz ő részletesen foglalkozik Alphorabius csillagjóslási
tudományával. A Katalin bölcsességétől kétségbe esett császár ötven bölcset hívat,
akik jártasak a "hét szabad tudományban", s múveltebb olvasóközönségre utal,
hogy a mesterek "arguálásra", "disputálásra" készülnek, tehát a szerző a teológiai
disputák szakszókincsével fogalmazza meg mondandóját, ahogy a verses legenda
részeinek címzésében szereplő prológus és executio is a teológiai summák és kom-
mentárok két fő részére utal.
Eredetileg drámai m ű, de a magyar fordítás során közösségi olvasmánnyá vál-
tozott Gandersheimi Hrotsvita német apáca 10. században írt Dulcitiusa, amelyet
a Sándor-kódex (1521 körül) őrzött meg Három körösztyén leán címmel. 41 A sz ö-
vegváltozatok alapján látható, hogy a fordítás a m ű első nyomtatott kiadásából
készült, amelyet Konrad Celtis jelentetett meg 1503-ban, Nürnbergben. Az erede-
ti m ű Terentius komédiáinak stílusában, erkölcsös nyelvezettel alakitott drámává
41 Kiadása: Régi magyar drámai em lékek l. Kiad. Dömötör Tekla, Kardos Tibor. Bp., Akad émiai Kiadó.
89
I. KÖZ ÉPKOR ÉS A RENESZÁNSZ HUMANIZMUS (IOOO-I526)
egy olyan részletet Szent Anasztázia latin prózalegendájából, amelynek ott nem
volt kiemelkedőjelentősége. A magyar {ordító tulajdonképp visszaalakította drá-
mából kegyes olvasmánnyá a megházasuini nem akaró és pogányságra térni nem
hajlandó három leány mártíromságát: a dráma dialógusait bevezető szereplőne
veket mondattá alakította, így lesz Agapesből "felele Agapes", Császárból .mondá
az császár". Ennél is fontosabb változtatás a történet áthelyezése a jelenbe. Ezt a
változtatást már csak azért is könnyen véghezvihette a fordító, mert a három fő
szereplő, Agapes, Hyrena és Cionia nem voltak közismert szentek: a latin egyház
nem ismerte őket, és nem keltett anakronisztikus benyomást a történet aktuali-
zálása. Az apácaközösség olvasói pedig könnyebben azonosulhattak a viszonylag
ismeretlen leányszentek aktualizált történetével, a mártírium vállalásával, mintha
egy közismert szent életét alakították volna át kortárs viszonyokra.
A Három körösztyén leány nyelvi és tartalmi leleményei is mutatják, hogy a
Jókai-kódex merev latinizmusaihoz képest sokat fejlődtek a fordítások, és ele-
ven magyar nyelvű szöveget teremtettek. A Cornides-kódexben található Élet és
Halál dialógusában a Halál leírása olyannyira eleven nyelvezetű, hogy még két
évszázaddal később a Comico-tragoedia pokolbéli kínzásainak leírásánál is meg-
állná a helyét: .mert oly szörnyő fogas vagy, hogy egy szál ajakid sincsenek, de
az te fogaid mind kinn vannak. Párolkodik az te torkod és teljes dohosságval. Meg-
környköztettél férgekvel belöl és kívöl." Bizonyos szövegek pedig már nem egyet-
len forrásból, hanem a korabeli latin nyelvű irodalom mintájára több párhuzamos
szövegből készülnek, tehát önálló tudós kompilációnak tekinthetők, amint az a
Guary-kódexben megfigyelhető: Guillelmus Peraldus Búnökról és erényekról szóló
summáját és Sienai Szent Bernardin rágalomról szóló prédikációját párhuzamo-
san használja fel, egyesíti a fordító (TIMÁR Kálmán 1926, SO). Ezeknek az önálló
kompilációknak a felkutatása, kiszűrése különösen nehéz feladat, hiszen egy még
meg nem talált latin forrás is állhat a háttérben, amely ismét csak fordítóvá minő
sítené a magyar nyelvű kompilátort.
Az ebbe a csoportba tartozó szövegek sokban rokonai a majd az epikus verses em-
lékek közt tárgyalandó Pannóniai éneknek. 42 Csáti Demeterhez hasonlóan szerzőik
művelt hivatásos értelmiségiek, korabeli szóhasználattal: deákok. A deák, vagy
latinosan: literátus, jellemzően városi, mezővárosi közegből származik, de talá-
42 A középkori magyar verses emlékek kritikai kiad ása: RMKT I. Középkori magyar verseink. Kiad. Hor-
váth Cyrill. Bp., MTA, 1921. Ha külön nem jelezzük, minden esetben ezt a kiadást ajánljuk.
90
1.9 . A DEÁK TÍPUSÚ ÉNEK
latában álló deák lehetett, aki énekével gazdája törökellenes hadjáratát kívánta
népszerűsíteni. Aháromsoros, bokorrímes strófákban, szabálytalan, 41416 tago-
lású tizennégyesekben megírt vers első strófáiban a haza szolgálatában megőszülő
püspököt magasztalja, majd ügyes fordulattal a püspök fogságában s ínyl őd ö török
.szancsák vajdának" adja át a szót, s Így az ellenség szájából még hitelesebben
hangzik a "pap bán" dicsérete.
Geszti László énekének 1540 körüli másolata egy félbehajtott ívr ől leszakadt
papírlapon maradt fenn . Egy hosszabb terjedelmű vers utolsó hat versszaka. A ko-
lofon adatai:
94
1. 9. A DEÁK TÍPUSÚ ÉNEK
A teljesség kedvéért meg kell említeni két további verses töredéket, amelyet az
antológiák rendre felvesznek a középkori világi szövegek sorába.
95
1. KÖZ ÉPKOR ÉS A RENESZÁNSZ HUMANIZMUS (1000-1526)
Szilágyi Mihált ez ország gubernátorrá választotta vala, míg a Hunyadi Mátyás magát bír-
hatná. Kin mind az egész orszá g lón nagy örömben, kinek választása-korán még a gyer-
mekek is alá fel járván az utcán azt kiáltják vala
Mátyást mostan választotta mind ez ország királyságra ,
Mert ezt adta Isten nékönk mennyországból ótalmunkra,
Azért mi es választottuk, mint Istennek ajándékát,
Kiből Isten dicsértessék, és örökre mondjuk: amen.
Az ilyen beszídvel tele az Szentírás, melyhez hozzá kell szokni annak, azki azt olvassa. Köny-
nyú kediglen hozzászokni az m ü nípünknek, mert nem idegen ennek az ilyen beszídnek
neme. Íl ilyen beszídvel naponkíd való szólásában. Íl ínekekben, kiváltkíppen az viráginekek-
ben, melyekben csudálhatja minden níp az magyar nípnek elmíjínek éles voltát az lelísben,
mely nem egyéb, hanem magyar poesis. Mikoron ilyen felsíges dologban ilyen alávaló pél-
dával ílek, az ganéjban aranyt keresek, nem azon vagyok, hogy az hítságot dicséIjem. Nem
dicsírem az mirül ez ilyen ínekek vadnak, dicsírem az beszídnek nemessen való szerzís it.
Utolsó töredékünk Török Imre 1485-ben Kállai Jánoshoz írt latin nyelvú levelé-
hez fűzött három magyar nyelvú sor:
Nem igazi vers, inkább csak a levélíró tollára spontán versben torlódó rögtön-
zés. Török Imre főúr, várkapitány, Parlagi Krisztina pedig a jegyese volt. Ez a há-
rom sor két okból is érdekes. Egyrészt jellemző eljárás, hogy írásban a férfiak a
férfiakkal latinul, a nőkkel magyarul kommunikálnak. Másrészt figyelemre méltó
a gesztus, hogy Török Imre késztetést érez , hogy az udvarló szavakat verses formá -
ba öntse. Ez a levél egyébként az első ismert magyar nyelvú szerelmes levél.
44 RMKTlb, 459-468.
100
1.12. A MAGYAR NYELV Ú VILÁGI EPIKA KEZDETEI
Arany János kezdi így az eltúnt ósi magyar hósi epika kérdésével szembenéző
nagy tanulmányát (ARANY János 1858: 264). A"naiv eposz" kutatása a hiány filoló-
giája. A19. század közepén tudománnyá szervezódó magyar irodalomtörténet-írás
minden buzgalma, minden igyekezete ellenére sem volt képes a levéltárak mélyén
olyan kéziratokat fellelni, amelyek értékükben, terjedelmükben felvehették volna
a versenyt a szerencsésebb és gazdagabb nemzetek olyan kincseivel, mint a fran-
ciák Roland éneke és chanson de gest ciklusai, a németek Nibelungenliedje vagy az
ekkor még eredetinek hitt és csodált kelta ossziáni énekek.
Az ósi epikára ekkoriban kitüntetett figyelem irányult az európai irodalomtörté-
net-írásban, hiszen a klasszika-filológiából nemzeti filológiába váltó új diszciplína
a görög kultúra geneziséhez analogikus módon próbálta elképzelni saját irodalmi
hagyományainak eredetét. Ahogyan a görögség kultúrájának hajnalán ott állt a mí-
toszok ósi anyagát múvészetté kristályosító Homérosz - akár teremtó zseninek, akár
akollektiv alkotóeró megszemélyesítésének képzelik - , úgy az antikokkal immár
versenyre keló új népek történetének is ,,nagy elbeszéléssel", a közösség eredetének
kollektiv emlékezetét órzó nagy epikus kompozícióval kellett elkezdódnie. Az ala-
pító nagy elbeszélések fontos szerepet kaptak a nemzetállammá formálódó közös-
ségek önidentitásának megteremtésében. Az itthon is jól ismert Johann Gottfried
Herder (1744-1803) német író, filozófus számára a kultúrateremtés képessége, a
gazdag népköltészeti hagyomány, az elevenen múködó kollektiv emlékezet a nem-
zetek egészséges fejlódésének, életerejének megbízható indikátora.
Magyarországon a 18. század végén indultak meg a rendszeresebb forrásfeltáró
és -kiadó munkálatok, az irodalomtörténet-írás alapító atyáinak azonban hama-
rosan szembe kellett nézniük a magyar nyelvú források viszonylagos szúkösségé-
vel. A fájó hiány magyarázatára Toldy Ferenc a nemzeti történetszemlélet két ha-
gyományos toposzát alkalmazta. Az elsó magyarázat szerint az ország különösen
101
I. KÖZÉPKOR ÉS A RENESZÁNSZ HUMANIZMUS (1000-1526)
tragikus történelme miatt nem fejlődhettek ki, illetve elpusztultak kulturális kin-
cseink. A második magyarázat az idegen hatásoknak behódoló, az originális for-
mákat idegenre cseréló nemzetietlen korszakokat vádolta a kulturális emlékezet
folyamatosságának megszakadásaiért. A 19. század második felében különösen
erós a rekonstrukció filológiája : Ipolyi Arnold, Thaly Kálmán, Sebestyén Gyula és
mások a törmelékes emlékanyagból - olykor akár hamisítás árán is - impozáns
magyar mitológiát, gazdag óshagyományt, csillogó irodalmi életképeket terem-
tettek. A "naiv eposz" létezésének nyomait tudományos értekezésben is nyomozó
Arany János a torzóban maradt hun trilógiában és részben a Toldi-trilógiában egy
valós filológiai adatok cserepeiből építkező, a nyugati epikus hagyományba bele-
íródó elképzelt középkori nemzeti narratívát próbált meg újraírni.
A 20. század elején a korszer ű filológiát m űvel ő szakemberek sora (Katona La-
jos, Riedl Frigyes, Király György) részesítette megsemmisítő kritikában a nemzeti
elfogultságtól vezérelt rekonstruktív filológiát, és különösen a hun-magyar rokon-
ság álláspontjában gyökeredzó ősköltészeti elképzeléseket. Horváth János nagy-
hatású irodalomkoncepciója az oralitás, a folklór szövegeit a néprajz hatáskörébe
utalta (HORVÁTH János 1931: 481):
Irodalom nincs írott szövegek nélkül; története a legrégebbről fennmaradt írott szövegek
vallomásával kezdődik. Pogánykori magyar sz övegekr ől semmi nyom, semmi emlékezet:
"pogá nykori magyar irodalomról" ennélfogva nem beszélhetünk. Irodalmunk története
csak a keresztyénség felvételével , a ll. században kezdődik; azért már ott , mert hiszen a
latin nyelvű emlékek is a mieink.
102
1.12. A MAGYAR NYELVŰ VILÁGI EPIKA KEZDETEI
Háborúikat és egyes hóstetteiket, ha e lap írott betúinek nem akarjátok elhinni, higgyé-
tek el a regösök csacsogó énekeinek meg a parasztok hamis meséinek, akik a magyarok
vitézi tetteit és háborúit mindmáig nem hagyják feledésbe menni. Azonban némelyek azt
mondják, hogy egészen Konstantinápolyíg mentek ók, sót Konstantinápoly aranykapuját
is bevágta Botond a bárdjával. Mégis én , mivel ezt a históriaíróknak egyetlen könyvében
sem találtam, hanem csupán a parasztok hamis meséiból hallottam, azért jelen m űvernbe
nem akartam beleírni.
Sőt, egy helyen latinra fordítva szó szerint is idéz egy jokulátorénekből: "Ahogy
regöseink mondják: Maguknak ól< mind helyet szereztek, és hozzá még jó nevet is
nyertek" (latinul: "Omnes loca sibi acquirebant, et nomen bonum accipiebant").
Jokulátorokkal az okleveles anyagban is találkozunk. A magyar jokulátorok ud-
vari szolgálatban álló hivatásos zenész énekmondók lehettek. A 13. század köze-
pén Pozsony közelében és Zala vármegyében is Igerech vagy Igrechi nevű faluban
letelepedve éltek. Ajokulátor elterjedt magyar neve, az "igric" tehát innen szárma-
zik. A szó szláv eredetű, az óoroszban tréfacsinálót, bohócot jelentett. A következő
században az igriceket már gyanús kocsmai kompániának tartják, társaságuktól,
akárcsak a vándorkomédiásokétól (histrio) az egyházi rendtartások óvják a híve-
ket. Az 1410 körüli Schliigli szójegyzékben a jokulátor definíciója "kurvás pako-
csás" ('tréfacsináló'). Ekkorra már a régi típusú jokulátor énekesek kiszorultak az
udvar világából, átadva helyüket a bizonytalan funkciójú regösöknek, valamint
különböző hangszeres zenészeknek.
Visszatérve az Arany János által feltett kérdésre, hogy ugyanis volt-e középkori
naiveposzunk, az az óvatos válasz adható, hogy nagy valószínűséggel kerültek
be bizonyos elbeszélések a latin nyelvű történeti irodalomba ajokulátorok és más
hivatásos énekmondók által elevenen tartott orális hagyományból. Ezek legrégeb-
binek mutatkozó rétege, a magyarok eredetéről szóló mondák a legvitatottabbak.
Vitatottak annak ellenére, hogy a szkítiai ("szittya") eredet és a hun-magyar ro-
konság tétele Anonymus óta gyakorlatilag a jelenig a magyar identitástudat mé-
lyen gyökerező, középponti eleme. A tudományos filológiai-történeti forráskritika
egyik iskolája szerint a honfoglaló magyarok rendelkezhettek valamilyen ősi hun
hagyománnyal (GOMBocz Zoltán, 1921; HÓMAN Bálint 1925; RÓNA-TAS András 1991).
Riedl Frigyes, Király György, Györffy György, Horváth János és mások amellett
érveltek, hogy az Attila-hagyomány beírása a magyar történelembe, a színes hun
103
I. KÖZÉPKOR ÉS A RENESZÁNSZ HUMANIZMUS (1000-1526)
Béla párviadala, a korona és kard, a cserhalmi leányrablás, mind kész gömbölyű marad-
ványai a népi éneknek. Salamon király háborúit, viszontagságit Turóczinál nem lehet ol-
vasni a nélkül, hogy minden nyomon ne érezzük az eposz lehelletét. Im egy homéri hely.
Salamon és a hercegek, Géza, László, már két hónap óta ostromolják Nándorfehérvárat.
A saracénok gyakran kicsapnak a várból, de kemény harc után mindannyiszor visszatolat-
nak. Egyszer három saracén hős, kopjákkal, lándzsákkal, nyilakkal fegyverkezve, kiugrik
a városból, rettenetes pusztítást tevén a magyarok közt. De Salamon, a király ostromgé-
pésze, egyet azok közúl az ostromgéppel villám módra lesújt: kinek holttestét a magya-
rok elragadni törekesznek, de társai erősen harcolva, védik. A király és herceg látván ez
összecsapást, biztatják a körülálló vitézeket: "Vajha a maccabaeusok szíve és vére buzog-
na fel a magyarokban, hogy a saracén hulláját ragadnák el!" Ezt hallván Opus , György
és Bors harcos leventék, villám módra rohannak a holttest véd őire. Opus túlmerészen
egész a város kapujáig üldözi őket; az ostromlottak hiába szórnak rá köveket és nyilakat
a vár bástyáiról: sértetlenül visszatér. György pedig és Bors az alatt elragadják a hullát és
csúnyaságba (in turpitudinem) vetik. - Nem a trójaiak és görögök harca-e ez Patroclus
tetemei felett?
Lakomái alkalmával ugyanis vagy valamilyen komoly dologról volt sz ó, vagy tréfálkez-
tak , dalokat énekeltek. Mert zenészek és lantosok is vannak ám ott, akik a vitézek tetteit
hazai nyelven lantkisérettel eléneklik a lakománál. A rómaiaknál volt ez szokásban, és
tólük szállt át a magyarokra . Mégpedig mindig valamilyen nagy h őstettet énekelnek meg ,
és soha nem hiányzik a hozzávaló esemény. Ugyanis Magyarország ellenségek és külön-
féle nemzetek közt fekszik , ott tehát mindig parázslik a háború. Szerelmes dalokat ritkán
énekelnek. Leginkább a török elleni h őstetteket kerítik sorra, mindig a megfeleló ének-
kel. A magyarok ugyanis, akár nemesek, akár parasztok, körülbelül ugyanazon a módon
használják a szavakat, nincs különbség beszédjükben, ugyanazok a kifejezések, ugyanaz
a kiejtés, ugyanaz a hangsúly mindenütt. Mert hogy itáliáról szóljak, nálunk akkora a
beszédbeli különbség, a polgár a paraszttól, a kalábriai és a toszkánai annyira távol áll
szavaiban, hogy csak a legnagyobb nehézséggel értik meg egymást. De a magyaroknál
- mint mondtuk - ugyanaz a beszédforma van, vagy csak nagyon kicsi a különbség. in-
nen következik, hogy a magyar nyelven szerzett dalt paraszt, polgár és fóúr egyformán
megérti. (XVII.)
Hadrovics László két 15. századi, prózában elbeszélt délszláv epikus kompozíció
vizsgálata során arra a meggyőződésre jutott, hogy azok valójában mára elveszett
magyar nyelvű lovagregények szerb és horvát nyelvű fordításai. Az egyik a trójai
háború történetének egy rövid középkori lovagregénnyé átdolgozott változata, a
másik pedig a "világbíró" Nagy Sándornak, az ókori Macedónia legendás hírú ural-
kodójának regényes története.
A délszláv szövegek hangtani jellegzetességei és fordítási félreértései egyértel-
múen arra utalnak, hogy fordításuk magyarból történt. A horvát trójai történet
például a görögök "fekete üveglováról" (konj od érnoga stakla) beszél. Ez a kép-
telenség úgy jöhetett létre, hogy a fordító v-t olvasott r helyett a magyar "üreg ló"
('belül üreges ló' = a trójai faló) kifejezésben. Ez egyben azt is jelenti, hogy nem
hallomás útján dolgozott, hanem írott magyar szöveget használt. Kézenfekvő fel-
tételezés, hogy a horvátra fordított magyar Trója-regény az Anoymus által Dares
Phrygius alapján összeállított latin trójai történet átdolgozása lehetett (HAnROVICS
László 1955) .
A másik délszláv szöveg, a Nagy Sándorról szóló magyar mintája a névalakok-
ból kik ővetkeztethetően görögből készült, és 1.Lajos király környezetében nyerhet-
105
1. KÖZÉPKOR ÉS A RENESZÁNSZ HUMANIZMUS (1000-1526)
hallja a vár elestének hírét stb. A vers végén a király és a győztes sereg diadalme-
netben vonul be Budára, a polgárok pedig "nagy csudába" szemlélik a királynak
"udvarló", díszes ruhába öltözött török rabokat. A szerz ő érzelmileg azonosul az
ostromló magyar sereggel, az elesett hősök tiszteletére vallásos formulákat iktat
be: "Ma immár ő é rettek imádjonk, / Afelett Istennek nagy hálát adjonk!"
Műfaját tekintve a vers közel áll a következő évszázad tudósító énekeihez. A szer-
z ő azonban nem lehetett hivatásos énekmondó, a szövegből teljesen hiányoznak
az orális előadásból fakadó poétikai jellegzetességek, például formulák, ismétlé-
sek, a közönség megszólítása - ahogyan azok még közel száz év múlva is jelen
vannak például Tinódi tudósító énekeiben -, hanem határozottan olvasásra szánt,
írásban megfogalmazott kompozíció. A 150 sornyi szöveg elöl csonka, eredetileg a
terjedelem akár a duplája is lehetett. Rögtön a kézirat megmaradt első sora jelleg-
zetes írnoki fordulattal él: "De azfe/yól mondott Pál Kenézi." A sorok alapképlete
párrímes, tíz szótagos, de ez nem mindig következetes, előfordulnak hosszabb és
egy-két szótaggal rövidebb sorok is. Különös, hogy a lejegyzés sorokra tördelve
történt, holott még száz év múlva is megszokottabb, hogy a másolók a strófákon
belül folyamatosan, sortörés nélkül írjanak. Még különösebb, hogy a következő
évszázad tudósító énekeinek nehézkes, morfémarímes verselésével ("vala, vala,
vala") szemben a Szabács viadala szerzője tobzódik a meglep ő, keresett, tiszta rí-
mekben.
--"
jesen egyedülálló. Sokkal kevésbé határozottan, de helyenként hasonló rímelést
mutat Alexandriai Katalin verses legendája is, a világi szövegemlékek közül pe-
dig a később elemzendő Mátyás-emlékdal: "Néhai való jó Mátyás királ /Sok or-
szágokat te bir ái"
Poétikai sajátosságai alapján a Szabács viadala nem illeszkedik az orális epikai
költészet írásbelivé fejlődésének elképzelt genezisébe . Inkább arra következtethe-
tünk, hogy az ismeretlen szerz ő, feltehetően egy deákos műveltségú klerikus vagy
világi értelmiségi, külföldi irodalmi minták alapján próbálja meg rímes formába
önteni magyar nyeívű tudósítását. Nagyon kevéssé hihető, hogy gazdag magyar
nyelvű epikus (vagyis nem a szóbeliségben m űköd ő) szövegvers hagyományára
támaszkodhatott volna. Sokkal inkább olasz vagy német nyelvű, ekkoriban már
nyomtatásban is terjedő rímes krónikák (cantare, Reimchronik) lehettek a min-
t ái. Az is elképzelhető, hogy a szerz ő nem volt magyar anyanyelvű - ez egyben
magyarázná a szöveg nyelvhasználatának furcsaságait is. A gesztus, hogy nemzeti
nyelven írásban fejezze ki magát, nagyon korai, de jól beleilleszthető a Mátyás-kor
szellemi légkörébe, a magyar nyelvű kódexirodalom ekkori fellendüléséveljelzett
kulturális folyamatokba.
II. Lajos tragikus halála után kaotikus évtizedek következtek. A nemesség egyik
csoportja a német-római császári cím várományosát, Habsburg I. Ferdinándot vá-
lasztotta királlyá. A másik tábor a törököknek vazallusi szolgálatait felajánló Sza-
polyai János fejére tette a koronát. Alig telik el év pusztító hadjáratok nélkül ; Szu-
lejmán császár Bécs elfoglalására készül, az országban anarchia uralkodik.
1541-ben az ország közigazgatásilag is három részre szakadt. Török fennható-
ság alá került a korábban már többször kirabolt Buda, az ország kulturális és poli-
tikai központja - és egyben legnagyobb, legfejlettebb települése.
A Dunántúl nyugati fele a megmaradt horvátországi területekkel és a Felföld
perszonálunióként társult a Habsburgok bonyolult dinasztikus kapcsolatok útján
felépített birodalmához. A rendi kiváltságokat - például a szabad királyválasztás
jogát - és a rendi szervezetet megőrizve ez az országrész számított a középkori
magyar államjogutódjának. Királyság királyi udvar nélkül, ugyanis az uralkodó és
udvarának tartózkodási helye a bécsi Hofburg (I. Ferdinánd, II. Miksa) vagy a prá-
gai Hradzsin (II. Rudolf) volt. Lakóinak száma nemigen haladhatta meg a másfél
milliót, területe a középkori államnak alig negyede volt. A korban elterjedt hason-
lattal az ország elveszett köpenyének csak megmaradt gallérja.
Az ország katonailag elfoglalt középső területeit a törökök közigazgatásilag
beolvasztották az Ottomán Birodalomba. Ahódoltság lakosságát nem akarták isz-
lám hitre téríteni, a különadók megfizetése árán megengedték a keresztény vallás
gyakorlását. Szimpátiájuk inkább a protestáns prédikátorokat támogatta, bár a
délvidéken eltűrték a ferencesek térítő múködését is. Atörök rablógazdálkodás, a
112
2. 1. A REFORMÁCIÓ MEGJELENÉSE MAGYARORSZÁGON
" Kiadása : Pesti Gábor : Esopusfabulái PestiGáborszerint. Kiad. Ács Pál. Bp., Magvetó , 1980.
48 Szövegét lásd HeltaiGáspárésBornemiszaPéter művei . Kiad. Nemeskürty István. Bp., Szépirodalmi
Könyvkiadó, 1980.
118
2.2 . A 16. SZÁZAD PROTESTÁNS PRÓZAIRODALMA
" Kritikai kiadása: Heltai Gáspár: Háló. Kiad . Tr6csányi Zoltán. Bp., MTA, 1915 .
120
2.2. A 16. S2ÁZAD PROTESTÁNS PRÓZAIRODALMA
50 A Bornemiszának tulajdonítható versek kiadása: RMKT XVl. század 7., XVI. századbeli magyar köZ-
tók múvei 6., 1560-1566. Kiad. Szilády Áron . Bp., MTA, 1912 . (Jegyzetek a 7. kötethez: Szilády Áron , Dézsi
Lajos. Bp., MTA, 1926 .)
51 Kiadása : Bornemisza Péter: Ördögikísértetek. Kiad. Eckhardt Sándor. Bp., Akadémiai Kiadó, 1955 .
121
2. A REFORMÁCIÓ KORA (r526-r600)
zetiségi vagy vallási ideáltípusok (a török , a német, az eretnek) vitatták meg egy-
mással egy elképzelt helyszínen az adott politikai helyzetet (pl. egy törökellenes
európai keresztes háború lehet ős ég ét), és ezeknek a dramatizált, inszcenírozott
dialógusoknak megjelent -létező középkori (zsidó és muzulmán-keresztény) pár-
beszédes vitairatok nyomán - a keresztény felekezetek k öz ötti változata is. A hit
alaptéziseit tisztázó dialógusok pedagógiai erejét növelte az előadás, amely az
egész köz össég számára megfoghatóvá, láthatóvá tette az egyébként elméletinek,
teológiainak látszó probl émákat."
Az első eredeti, magyar nyelven írt dráma, Sztárai Mihály A papok házasságá-
rólszerzett komédiája(Comoedia lepidissima de matrimoniosacerdotum, Kolozsvár,
1550) is ebbe a múfajba tartozik. (Újraértékelése: LATZKOvrrS Miklós 2007.) Bár a
nyomtatványból csak rövid töredék maradt fenn, feltételezhető, hogy a pécsi bég
által elrendelt, a katolikus vallást és a lutheri reformációt szembesít ő felsőszent
mártoni hitvitával közeli kapcsolatban áll ez a mú: annak is a papok házassága
és a böjt volt a két legfontosabb kérdése. A két lutheránus szerepl ő (Tamás pap ,
Borbás bíró) a reformáció vitáibóljól ismert érvekkel (Szent Pál is nős volt, a nő
sülést nem tiltja az evangélium a papoknak, a cölibátust csak 553 éve rendelte el
a római egyház) mutatja be a katolikus hittételek érvénytelenségét, és olyannyira
meggyőzik ellenfeleiket (Bereck pap, a vikárius, ill. Antal bíró), hogy azok is tüs-
tént házasodni akarnak.
Sztárai másik drámája, az Igaz papságnak tüköre (Comoedia lepidissima de sa-
cerdotio, Óvár, 1559) is ezt a múfaji hagyományt folytatja, megjelenését is a hit-
viták aktualitásának köszönheti: Huszár Gál a bányavárosokhoz címzett ajánlása
szerint az esztergomi érsek katonákkal kergette ki a protestáns prédikátorokat, és
ebben a nehéz helyzetben nyújtott segítséget Sztárai komédiája. Bár a mú öt fel-
vonásra van osztva, ezek egy kivételével csak egyetlen jelenetből állnak, és csak
azt jelzik, hogy újabb vitapartnerek csatlakoznak mindkét oldalhoz: a korábbi drá-
mából ismert szereplők után itt egészen a római pápáig és egy püspökig jut el a
vita. Borbás bíró és segítője, Tamás pap ismét csak azt bizonyitja, hogy a katoli-
kus hagyomány nélkülözi a hitelességet. A katolikus oldal csak a "hájas breviárra"
tud hivatkozni; Gratianus dekrétumaival állítja szembe Tamás pap a Bibliát:
"Ó minekünk a mi hitünknek erősségére a szent Evangéliomot és a Prophétáknak
írásit mind egy könyvbe hatta, ti kedig az ellen száz Decretomot írtatok, és azt tart-
játok." A teológiai auktoritásnak nem lehet egyedüli letétemenyese a pápa , mert
még a 6. századi Nagy Szent Gergely szerint sem több a pápa egy püspök-
nél. A pápa csodálkozó kérdésére ("Hol ördögbe vötted te e könyvet?") büszkén
mondja Tamás pap , hogy egyenesen a teológia fellegvárából, Párizsból származik:
52 A 16. száz adi drámaszövegeket C a Szép magya r comoedia és az Euripid ész-fordítás kivételével) lásd
Régi m agyar drámai eml ékek 1-2. Kiad . Dömötör Tekla, Kardos Tibor. Bp., Akad ém iai Kiadó, 1960 .
123
2. A REFORMÁCIÓ KORA (1526-1600)
"Miklos doctor évolt, és Párizsból hozta volt ki". Az egyedüli auktoritás ezért csak
a Bibliáé, az pedig nem követeli meg a böjtöt ("Ó az embereknek minden eledele-
ket megáldotta és szabadon hatta, ti kediglen a turótul, tikmontul, szalannátol, és
mindenféle hústól őket megtiltottátok") , viszont elvárja a papoktól a prédikációt,
mégpedig úgy, hogy ne legyenek "fa papok", "néma ebek", tehát tudjanak népnyel-
ven is prédikálni. Az igaz papságot nem a "pilisesség", a szerzetesi tonzúra adja,
hanem "az igazán való prédikállás, a szentségeknek igazán való szolgáltatása, az
igaz oldozat [áldozat], és az igaz egyházi birodalom".
Már Sztárai m űv ében megjelenik a későbbi hitviták állandó stílusjegye, a gú-
nyos hangvétel, a szabados fogalmazás, az elvont teológiai okfejtések helyett az
egyszerű érvek és ad hominem támadások használata. "Lopók, latrok, tolvajok és
farkasok vagytok" - mondja Tamás pap a pápának, a szerzeteseket "kankónak"
nevezi. Az ellenfél morális hiteltelenítése a közönség szemében a későbbiekben
is elengedhetetlen eleme marad a hitvitáknak. A nyelvileg és retorikailag legsike-
rültebb, legél vezetesebb 16. századi hitvita Válaszuti György Debreceni disputája
(Kolozsvár, 1572) . Ellenfeleit úgy állítja be , hogy azok megvetik a "vak parasztsá-
got", azaz a hívőket, ahogy Sztárainál is a katolikusok, és csak a vagyonukat féltik,
anyagi jólétük érdekli őket. A radikális reformáció erdélyi előretörésével1572-re
azonban már megváltozott az ellenfél: itt a debreceni kálvinista prédikátor, Melius
Juhász Péter kényszerül védekezni (akit a disputa egyszerűen csak "Péter pápá-
nak" nevez) az antitrinitárius Varg a Ferenccel és .Logicus Lajossal" szemben.
A Debreceni disputát kiemeli a többi egyházi tárgyú és politikai dráma közül a jel -
lemrajzai (prosopopoeiái) ér zékletessége: Melius Juhász elbízza magát, hírnevét
egyenesen a "bölcs Alexanderhez" ha sonlítja (ironikusan egybeolvasztva Ariszto-
telész és a világhódító Nagy Sándor alakját). Cinikus figurája a régi magyar iroda-
lom egyik legjobban sikerült (még ha nem is hiteles) karakterrajza: a vita előtt épp
a halastóhoz indul aszakácsához, "felesége szép gyenge", és a teológiai párbaj ki-
menetele nem érdekli, mert vagyona már elég élete végéig ahhoz, hogy nyugodtan
éljen , ha papságát elveszti. Az olvas ó -m űvel őd ő parasztságot megveti: "Non est
fides [Nincs hűség] in paraszt, sicut piscis [ahogy hal sincs] in haraszt.?" Sztárai a
népnyelvú prédikáció erejét még a katolikus oldal ellen játssza ki, 15 évvel később
már az antitrinitáriusok támadják ugyanezzel az érvvel a reformátor Meliust, azt
a cinikus megjegyzést adv a a szájába, hogy "szólok, beszéllek valamit vasárn ap
a vak parasztságnak, és hétécaka osztán csak nyugszom". A Bibliát olvasni tudó
hívek nem akarják többé a Szentháromságot hinni: "Istenemre mondom, nem fog
az parasztnak afféle hazugság, mert némelly valami küs írást tud, azonnal reá sil-
labik álja, hogy nincs háromság a Bibliáb an, mert ugyan is csak ma gyar könyveket
nyomtattata Uraságod." A népnyelvú prédikálás és az olva sni tudás te rjedése
történelmi figura önmagát vádolva, egyes szám első személyben valljon bűneiről.
Akapzsiság, a pénzhajhászás itt is fontos szerepet játszik a főszereplő karakterizá-
lásában, Balassa Menyhárt mindenkit hajlandó eladni, már gyerekkorában meg-
lopta gazdáját, eladta a templomi monstranciát, és az esztergomi érseknél is csak
Munkács várának megszerzéséért gyónt meg. A fizetségért való gyónás kiegészíti
Balassa Menyhárt szatíráját a katolikus egyház kritikájával is. Szerkezetileg távol
áll a m ű a hagyományos drámamúfajtól, hét jelenetre van osztva, és ezek közül a
hetedik teljesen független a korábbiaktól, itt a szatíra már Balassi Boldizsár irá-
nyában folytatódik, akit Tamás pap szidalmaz . Karádi Pál, a dráma kiadója írja le
ajánlásában a .magyarorszégbelí vitézlő uraknak" a helyes utat a köpönyegforgató
magatartás helyett : .rnert az fejedelemség is istentől vagyon, és minden lélek en-
gedjen a fejedelemnek, mint a szent Pál is mondja: mert valaki az fejedelemnek
ellene tusakodik, istennek rendelésének tusakodik ellene , kiből istennek haragját
gerjesztik fejekre". A Római levél e passzusát (Róm 13,1) és a címlapon idézett
Máté-verset ("Adjátok meg az császárnak az császárét, és Istennek is az Istenét")
az egész 16. század folyamán gyakran idézték az e világi hatalom és a magisztrá-
tusok fensőbbségének védelmében (pl. Kálvin), a prédikátor Karádi is ezeken a
bibliai alapokon akarja megújítani a korabeli Magyarországon a világi hatalomhoz
való hűséget.
tója, pedig nem az ógörög szövegből, hanem annak Melanchthon által készített
latin változatából dolgozott.54 Euripidészt épp az isteni törvényekkel nem törődő,
gyakran cinikus szerepl ői és a bűnös emberi tettek nem egyértelmű isteni bünte-
tését problematizáló drámái miatt a korban sokan a "legfőbb tragikus szerzőnek"
(tragicorum princeps) tartották. Maga a m ű 1575 és 1580 között jelent meg Nagy-
szebenben, és sajnos csak töredékben maradt fenn, emiatt nehéz a megjelentetés
céljairól bizonyosat tudni. Valószínű, hogy ezt is iskolai el őadásra, retorikai gya-
korlatnak szánták, bár a dialógusok kissé távol esnek az élőnyelvtől; Bornemisza
rövid, jól tagolt mondatai, gyakran t őmondatai helyett a fordító előnyben részesíti
a latin szerkezetek pontos fordítását.
A 16. századi magyar vers repert órium ának" adatai szerint a verses epika a kor-
szak reprezentatív költői műfaja. A mára fennmaradt - vagy legalább csak említés-
ből ismert - verses szövegek közül minden nyolcadik ebbe a kategóriába tartozik.
A verstermés terjedelmét, tehát a strófák vagy verssorok mennyiségét tekintve pe-
dig a verses epika aránya megközelíti a verses anyag 85 százalékát. A történetet
elbeszélő verset többnyire krónikának vagy históriának nevezték. Az irodalomtör-
téneti hagyományban históriás éneknek nevezett múfaj valójában nagyon változa-
tos tematikájú, célú és hangvételű szövegek összessége. Jellegzetesen kétlaki, az
oralitás és az írásbeliség határán álló múfaj ez. .Kr ónikát immáran sokat hallotta-
tok, / Írásban is, tudom, gyakran olvastatok" - írta 1574-ben Béla királyról szóló
históriája bevezetésében Temesvári János. Eredetvidékét a már Anonymus által is
említett középkori jokulátorok, énekmondók szinte nyomtalanul elveszett orális
hagyományában sejthetjük. Abban a pillanatban, amikor a magyar nyelvú verses
epika belép az írásbeliség világába, már meglehetősen sokszínű képet mutat.
A legkorábbi fennmaradt ilyen szöveg, a Szabács viadala, mint láttuk, éppenséggel
nem énekvers; nem hivatásos énekmondó, hanem egy literátus értelmiségi fogal-
mazványa. A múfaj sokszínűsége és sokarcúsága a 16. század során csak tovább
erősödik. A históriás ének lehet alig harminc-negyven versszakos elbeszélés, és le-
het könyv terjedelmű, többrészes, sok száz strófából álló kompozíció is. A fennma-
radtjó másfél száz 16. századi história szerz ői között találhatunk korabeli szleng-
54 Szöveg ét lásd Szentmártoni Szabó Géza : Euripidész magyarfordítása a 16. század truisodik jel éből ,
l. vallásos
Ll. história (85 db)
1.1.1. elbeszélő (69 db)
LLLl. bibliai (63 db)
1.1.1.2. bibliai világkrónika (3 db)
1.1.1.3. egyháztörténeti kivonat (4 db)
1.1.1.3.2.1. közel kortársi (3 db)
1.1.1.3.2.2 . régi (1 db)
1.1.1. leíró vagy értekező (21 db)
1.1.1.1. prédikációs ének (20 db)
2. világi
2.1. história (102 db)
2.1.1. elbeszélő (101 db)
2.1.Ll. nem fiktív (65 db)
2.1.1.1.1. történelmi (29 db)
2.1.1.2.2. kortársi tudósító (36 db)
2.1.1.2. fiktív (37 db)
2.1.2. leíró vagy értekező (1 db)
A regényes, szerelmi témájú ("világi, fiktív") énekeket szokás Toldy Ferenc óta
széphistóriának nevezni - noha, mint Varjas Béla rámutatott, a korabeli szóhasz-
nálatban az ilyen témájú históriáknak nincs külön megnevezése ARJAS Béla 1982: ev
126). A"szép história" megjelölést a bibliai és a történeti énekek címében is rendre
ott találjuk. A verses epika hagyományos felosztása tetszetős, háromosztatú rend-
szert mutat, amely szimmetrikusan megfelel a líra tematikus hármasságának. A
Balassa-kódex összeállítójának szóhasználata szerint: "szerelmes ének", "isteni
dicsíret" és .vítézsígről való ének". Az egyes tematikus csoportokhoz ráadásul el-
térő poétikai funkciót szokás rendelni. Ezek szerint a bibliai históriák tanítanak, a
történeti és a tudósító énekek példamutatássallelkesítenek, a széphistóriák pedig
56 A históriás énekekhez, ahol külön nem jeleztük, a következó kiadást ajánljuk: Balassi Bálint és a 16.
század költői, 1-2. Kiad. Varjas Béla. Bp., Szépirodalmi Könyvkiadó, 1979.
129
2. A REFORMÁCIÓ KORA (1526-1600)
Bornemisza Péter, aki maga is kiadott bibliai tárgyú históriákat (Énekek három
rendbe, Detrek ő, 1582), prédikációiban szenvedélyesen kikel az öncélú história-
hallgatás - ezek szerint akkor már elterjedt - gyakorlata ellen: "De jaj , miúta ha-
zugságot súga ama ravasz kígyó és sárkány, az mi első szüleink füleibe, és annak
helt adának, azúta immár csak mind hazugságnak hallgatására és hívságos múlat-
ságra vágyódnak mindennek fülei, tisztátlan és fajtalan beszédnek hallgatására,
hazug és álnok tanácsra, hamis és eretnek tanyitásra, rágalmazók, gyalázók, fond-
rolók sugarlásaira, trágár és penészes csúfságra, bába beszédre, álnokul költött
fabulákra Királyfia kis Miklósról, poéták óriásiról, Apoloniusról és egyéb hitságról,
virág- és szereleménekek hallgatására, lant-, síp-, dob -, trombitaszó-beli haja-hu-
jára, és temény ezer csácsogásokra." Az iskolamester és históríaszerz ő Csáktornyai
Mátyás fiataloknak szánt verses illemtanában is határozott különbséget tesz az
énekek témája szerint;"
51 RMKT 12. Kiad. Orlovszky Géza. Bp., Balas si, 2004, 281.
130
2 .5. A MAGYAR NYELVŰ VERSE S EPIKA
131
2. A R EFORMÁCIÓ KORA (1526-1600)
ója annyira erős, hogy a következő század közepén - mintegy a műfaj hagyománya
iránti tiszteletból- még Zrínyi is alkalmazza majd eposzában.
A históriás ének rendszerint témamegjelöléssel indul. Az események előadása
lineáris, az időrendet követi. A műfaj jellegzetes narratív technikája, hogy a cselek-
ményt dramatizálja: gyakoriak a párbeszédek, a szereplők szavait egyenes idézet-
ben adja (oratiorecta). A mű végén a szerző rendszerint összefoglalja a tanulságot,
a záróstrófákban megnevezi magát, valamint a szerzés idejét, helyét és körülmé-
nyeit. A zárlat, kolofon követelménye annyira erős, hogy olyankor is megtaláljuk,
amikor a szerző éppenséggel valamilyen okból el akarja titkolni kilétét, mint pél-
dául a Béla királyról és Bankó leányáról szóló história szerzője:
ss RMKT 3.1540-1555, Tinódi Sebestyén összes múvei. Kiad. Szilády Áron . Bp., MTA, 1881.
133
2. A REFORMÁCIÓ KORA (1526-1600)
ellátott, negyedrét méretű kötet az első magyar nyelvű nyomtatott verseskönyv. Meg-
jelentetését minden bizonnyal Tinódi patrónusa, az éppen akkor nádorrá választott
Nádasdy Tamás támogatta anyagilag. Szintén Nádasdy ajánlására a szerző néhány
hónappal korábban "az éneklés műv észetében és a históriáknak magyar nyelven rit-
musokba való ékes foglalásával" szerzett érdemei elismeréseként nemesi címet kapott.
A lantot tartó kezet ábrázoló címerét Tinódi büszkén rámetszette kötete címlapjára.
A kötet összeállításán Tinódi 1552-től dolgozott. Ebben az évben írta a pályája
legnagyobb sikerét hozó Egerhistóriáját, amelyhez közvetlenül az ostrom után a
helyszínen gyűjtött anyagot. (Az egri diadal iránt olyan nagy az érdeklődés, hogy
Tinódi énekét a tudós humanista Zsámboky János latinra fordította a magyarul
nem tudó Ferdinánd király számára.) Ekkor már gazdag költői életmű állt m ög öt-
te . Legkorábbi ismert műv ét, a krónikából egyébként kihagyott Jázon és Medea
históriáját 1537-ben szerezte. Hivatásos énekszerző volt, históriáinak dallamát is
maga szerezte. Önérzetesen lutinistának, lantosnak nevezte magát, ezzel mintegy
megkülönböztetve magát az énekesek vulgárisabb típusától, a hegedúsökt ől. A he-
ged űs ök inkább mulattató, lakodalmi zenétjátszhattak; a fennmaradt .Jregedősé
nekek" a költészet alantas, kocsmai regiszterét képviselik. Tinódi egyébként maga
is emléket állít a Cronicában a kor egyik neves heged űsének:
és hadakozjanak; mert mint illik lélök szerént az ördöggel, testtel és ez világgal korosként
az jó körösztyénnek hadakozni: úgyan ez világ szerént es az pogán ellenséggel illik tusa-
kodni, ellene állani, örök életöt nyerni.
Általában nem lehet mondani, hogy akár a nyelvnek, akár a verselésnek különös meste-
re volna; de azt el kell ismerni, hogy egyes strófáiban, sőt néha több strófából álló sza-
kaszokban is, nála szokatlan rövidséggel, mondhatni tömörséggel fejezi ki gondolatait.
Hellyel-közzel balladai gyorsaságot is lehet előadásában találni. Nyelve a históriai anyag
halmaza alatt sokszor szinte nyög és görnyedez s rendesen olyankor válik lendületeseb-
bé, midőn a lajstromozni való adatok ritkulnak. Lírai részleteinek természetes hangja s jól
eltalált kifejezései ma is meghatók; egészséges humora pedig oly könnyen ölti magára a
hozzá illő szavakat, hogy verselésbeli fogyatkozásai legnagyobb részét majdnem a sokat
vagy legalább sietve dolgozásnak vagyunk hajlandók felróni.
Vajon Tinód i a tudósító ének múfajának me gteremt ője, vagy inkább egy nagy múlt-
ra visszamenő hagyomány betetőzője volt? Ez az epikus verstípus, mint a Szabács
viadala esetében láttuk, már nagyjából kialakult az 1470-es években. A következő
század tízes éveiben a Tinódi által is m űvelt veszedeleménekre találunk példát.
Tinódi mégis úgy beszél kötete előszavában, mintha társak nélkül, egyedül vál-
lalkozna a kor eseményeinek megénekIésére: "Én azt meggondolván, és látván
ez szegül Magyarországban, mely csuda veszödelmes hadak kezdének lennie :
ezöknek megírására, hogy ki lenne vég emléközet, senkit nem hallhat ék." A mára
fennmaradt históriás énekanyagban a Cronicában lév ők ön kívül viszonylag kevés
tudósító éneket találunk. Tinódi halál ának az évében írta meg (és jelentette meg
Kolozsváron) Tőke Ferenc alsólindvai prédikátor Szigetvár első ostromának törté-
netét. 1556-ban Horváth (Stan éié) Márk kapitány vezetésével Szigetvár vé dői si-
keresen álltak ellen Hadim Ali budai basa ostromának. A hős várvéd őkne k emléket
állító Tőke Ferenc - aki három évvel korábban már írt egy történeti éneket (Spira
Ferenc doktor históriája) (sőt latin üdvözlő verseket is szerzett) - a Tinódi-féle tu-
dósítóének-modellleghűségesebb követője . Az éneke végén ugyanúgy elő számlál -
ja az ostrom hősi halottjait, mint Tinódi az Egervár viadaljában. Ugyancsak az egri
históriához hasonlóan Tőke Ferenc énekét is latinra fordította Zsámboky János.
Készült história Szigetvár nevezetes, tíz évvel későbbi veszéséről is (Szigetvár
veszéséról59 ) . Szerzője - aki a kolofonban nem akarta megne vezni magát - külö-
nös módon a törökök szemszögéből írta meg az ostrom eseményeit. Az előadás az
irodalmi szerkesztés nyomait mutatja: a törökök nyolc ostromot ind ítanak, egy-
re nagyobb erőkkel, egyre dühösebben, miközben az agg Szulimán egyre jobban
elszomorodik, végül bánatában meg is hal: "Mondják, hogy bánatjában megholt
vala, / Sönkit hozzá bé nem bocsátott vala , / Kapuesi basa harmadnap bémönt
vala, / Vén Szulimánt halva találta vala." Az utolsó , kilencedik ostrom leírá sa bő
velkedik a hatásvadász jelenetekben.
Egy másik , török ügyekben jól értesült névtelen énekmondó Ali budai pasa sze-
rencsétlen nősülésének történetébőlolvasmányos,reneszánsz novellára emlékez-
tető széphistóriát faragott (Ikon vicissitudinis vitae humanaer),
Különleges helyet foglal el a tudósító-újságoló históriák közőrt a gyulai vité-
zek és a várkapitány konfliktusát, majd a vitézek szerenes és portyáját megörökítő
Cantio de militibus pulchra (Szép ének a gyulai vitézekról 62) • (Elemzését lásd : VARJAS
Béla 1982 , 185-221; JANKOVITS László 2006.) Az elbeszélt kaland 1565 körül eshetett
meg, az ének szerzése is ekkor történhetett, a szöveget azonban csak egy 1621-es,
Kuun-kódexbeli másolatból ismerjük. A história költői kidolgozása a - majd csak
jóval később lejegyzett - népballadákéra emlékeztet. Nincs benne akrosztichon,
kolofon, nincsenek deákos m űvelts égi elemek, didaktikus bet étek, elmélkedések.
A rímelés akadozó, viszont gyakoriak az alliterációk: ,,Hat holnapja hópénzünket
nem láttuk, / Szolgáinkat csak hazugsággal tartjuk, / Lovainkat zabszalmával hiz-
laljuk". A narrátor személye eltűnik az események érzelmileg telített, a vitézekkel
azonosuló előadása mögött, a szerepl ők konfliktusai párbeszédekben fejez ődnek
ki. Konkrét tények, adatok helyett szimbolikus szám- és időjelöléseket találunk: a
gyulaiak százötvenen vannak, a törökök hatszázan; a gyulaiak hetvenöt embert
veszítenek, a törökök százötvenet; a csata reggeltől estéig tart. A szöveg bővelke
dik az ismétlődő , sztereotip formulákban, párhuzamosságokban:
63 RMKT 2 .• 13-24 .
142
2.5. A MAGYAR NYELVÚ VERSES EPIKA
Farkas András műve volt a nyitánya a vallásos históriák 1540-es, 1550-es évek-
beli nagy hullámának. A műfaj hamarosan megtalálta a közvetítés hatékony for-
máját is. A kolozsvári nyomdában 1555 -ben vagy 1556-ban napvilágot látott egy
testes antológia. A szakirodalomban Hoffgreff-énekeskönyvnek nevezett nyomtat-
vány mindkét fennmaradt példánya csonka elöl és hátul, ezért a címlap és az elő
szó hiányában nem ismerjük a kiadvány eredeti címét, és a szerkesztő személye ,
illetve a szerkesztés szempontjai is homályban maradnak. A kiadás éve is bizonyta-
lan , azonban mivel a Cronicával ellentétben már korszerűbb, szétszedhetőkották-
kal nyomták a dallamokat, valószínűleg valamivel Tinódi kötete után készülhetett.
A gyűjtemény fennmaradt részei - nagyjából az eredeti nyomtatvány 80 százalé-
ka - 25 vallásos históriát tartalmaznak. A kötet szerzőijellemzően Wittenbergben
végzett protestáns prédikátorok. Az énekek túlnyomó részét 1548 és 1552 között
143
2. A REFORMÁCIÓ KORA (1526-1600)
64 RMKT2.,95-113.
65 RMKT1880, 289 .
144
2.5. A MAGYAR NYELVŰ VERSES EPIKA
A férfiúnak ez az ó tiszti,
Ő feleségét igen szeresse,
Igaz munkával ótet éltesse,
Mint önnön magát úgyan szeresse.
Asszonyembernek ez az ó tiszti,
Hogy az ó férjét igen szeresse ;
Urának mondja, ő tet b őcs űlje,
Néki engedjen, ótet tisztelje.
ee RMKT2.,122-123.
145
2. A REFORMÁCIÓ KORA (1526-1600)
A világi históriák forrásai és tematikája igen vegyes képet mutat, A történeti tár-
gyú énekek antik szerzők és a magyar történeti összefoglalások nyomán készül-
tek. Ritkább esetben a korábbi epikus hagyomány motívumait dolgozzák fel- ilyen
például Ilosvai Selymes Péter Toldi-históriája. A kalandos és szerelmi motívumot
tartalmazó énekek, vagyis a széphistóriák forrásai nagyon változatosak: hellenisz-
tikus (latinra fordított) görög regények, latin mitografikus irodalom, klasszikusok
(Vergilius, Ovidius és kommentátoraik), középkori vándorelbeszélések, a Gesta
Romanorum elbeszélései, reneszánsz novellák.
A világi témájú, szórakoztató verses epika az 1570-es évektől jelenik meg a
nyomtatott nyilvánosságban, amikor a kolozsvári és a debreceni nyomda egymás-
sal versengve kezdi - először gyűjteményes formában, majd egyre inkább önálló
füzetekben - piacra dobni a közönség igényeit kiszolgálni kívánó szövegeket. Az
Effectus Amoris névtelen szerzője az 1580-as évtized végén már úgy érzi , hogy alig
lehet új történettel előállni: "Sok szép históriát immáron írtak, / Szerelemrűl ma-
gyarrá fordítottak, / Bölcs poéták írásából kiadtak, / De még errűl, tudom, hogy
nem szóltak." A nyomdák a históriákat onnan szerezték, ahonnan tudták. Elővet
tek régi kéziratokat, elorozták a konkurencia szövegeit, de az is valószínűsíthető,
hogy gyakran együttműködés alakult ki versszerzésben tehetségesnek bizonyu-
ló értelmiségiek és kiadók között. Az igen termékeny, legalább fél tucat históri-
át jegyző Valkai András feltehetően a Heltai-nyomda megrendelésére dolgozott.
Valkai a múfaj egyik első "bestsellerírója" volt, aki láthatóan tisztában volt a rek-
lám fontosságával is. Históriái már a címlapon igyekeznek felesigázni az olvasók
érdeklődését, az énekek bevezetőjének sztereotip eleme a korábbi műveinek nép-
szerűségére való hivatkozás. Például így ír a János pap-császárbirodalmáról szóló
história elején:
146
2.5 . A MAGYAR NYELVÚ VERSES EPIKA
királyi udvarba, felesége pedig, amint az apród segítségével tudomást szerez férje
becsapásáról, a várból kiköltözve, férfiruhába öltözve, sok megpróbáltatást kiállva
menti meg férje becsületét.
Férfiruhába öltözött nő a h őse a szintén délszláv forrás alapján írott Béla ki-
rályrúl és az Bankó leányárúl való szép históriának. 68 Bankó vitéznek nem lévén
fiúgyermeke, legfiatalabb lányát férfinak öltöztetve küldi fel Budára. A király és
vitézei négy próbában alulmaradnak, az utolsó próba, a közös fürdőzés feladata
elől leány csellel tér ki. A befejezés inkább vaskos középkori tréfa, az udvari visel-
kedésnek nyomait sem mutatja; az okos ürüggyel immár hazafelé hajózó leány
csúfondárosan a kebleit mutatja a parton álló királynak és kiséretének:
68 RMKT8.,173-178 .
fR RMKT8.,50-118.
ro RMKT9., 465-521.
149
2 . A REFORMÁCIÓ KORA (1526-1600)
Vergilius eposza volt. Huszti szövege, bár helyenként szorosan követi az eredetit,
közel sem rn űford ít ás . Az eposzi szerkezetet felforgatva az eseményeket szigorú
időrendbe erőlteti, Vergilius anyagát kiegészíti a kommentátorok információival,
majd Aeneas és társainak történetét megtoldja Róma alapÍtás ának legendájával
és - Luther nyomán - a Római Birodalom bukására vonatkozó eszkatologikus jö-
vendölésekkel.
A témakör harmadik, szándékosan névtelenségbe burkolódzó feldolgozója
Hunyadival és Husztival ellentétben már m űve latin argumentumában is büszkén
vallja, hogy "causa voluptatis", gyönyörködtetés céljából Ír. (Lévai Névtelen: Paris
és görögIlona históriája.71) Ovidius két heroidája alapján Páris és Heléna szerel-
mének bontakozását a szerelmesek levélváltás án keresztül mutatja be. A névte-
len szerzőnek a legjobb pillanataiban sikerült megtalálnia a témához illő költői
nyelvezetet. A női szépséget aprólékos leírásokban részletezi, és hosszan elidőzik
aPáris aranyalmájáért versengő három istennő ruhátlan felvonulásán. A szerelmi
szenvedély testi vonatkozásainak ábrázolásával sikeresen teremt erotikus feszült-
séget:
71 RMKT8., 135-168.
150
2.5 . A MAGYAR NYELVÚ VERSES EPIKA
got a szerelem vagy a nők ellen, és forrását sem sikerült mindeddig megtalálni. .
A vers első két sorát ("A tündérországról bőséggelolvastam,/ Olasz króniká[k?]
ból kit megfordítottam" I, 1) egyes kutatók úgy értik, hogy a szerz ő korábbi fordí-
tása(i)ra vonatkozik. Valószínűbb azonban, hogy a legkorábbi fennmaradt szöveg-
emlék, a Tatrosy-énekeskönyv egyes számú változatát ("krónikából") elfogadva
magát az Árgirus-történetet próbálja így történetileg legitimálni a szerző, ahogy
később Zrínyi is nem létező olasz és török krónikákra hivatkozik annak kapcsán,
hogy Zrínyi saját kezűleg ölte meg Szulejmánt.
A történetet azért is inkább nevezhetjük mesének, mert a cselekmény mozga-
tórugója, a szereplők tetteinek fő befolyásolója a csodák, előjelek és varázslatok
sorozata. Annak ellenére, hogy a történet középpontjában a szerelem áll, ez sem-
miképpen sem udvari: a fát a tündérlány ülteti Acleton király kertjébe, azért, hogy
rátaláljon Árgirus, és szerelmük udvarlás nélkül beteljesedik első találkozásukkor
együtt töltött éjszakájukon. Sem Árgirus, sem Acleton király nem lovagias figura:
kíméletlenül kivégzik Philarenust, a jóst, aki a király kérésére mondta el az igazat,
a vén kofát, aki a királyné kérésére kémkedett a tündérlány után, és az inast is, akit
Árgirus vendégüllátója bízott meg a királyfi elaltatás ával, de egyik esetben sem
a terv kiötlője bűnhődik. A történet azonban rendkívül jól szerkesztett, a hármas
számnak állandóan visszatérő szerepe van benne: a három részre tagolt históriá-
ban három királyfi szerepel, három embert ölnek meg büntetésből, a mese végén
háromszor csapja arcon Árgirus a tündérlányt három szolgálójának jogtalan bün-
tetése miatt.
A narrátor gyakorlott, magabiztos elbeszélőnek mutatkozik: "De hogy az sen-
kinek már nehéz ne lenne / Csak rövid beszéddel minden ember értse" (II, 39)
- mondja, mintha szándékosan hallgatósága számára egyszerűsítené le mondan-
dóját, A meseszer űségt ől távolítja a történetet, hogy számos művelt vagy szimbo-
likusan is értelmezhető utalás található benne. A mű elején az akarata ellenére
mély álomba merülő két idősebb királyfi azt mondja, hogy .rnínt egy fél meghol-
tak, földre nyomattattunk" (I, 13), ami az antik eposz ok metaforája, mely szerint
az álom már fél halál. A szereplők neve közül több is (Árgirus, Acleton, Philarenus,
Medana) görögből származik, különösen Árgirus (ezüst) és Acleton király (a hívat-
lan) neve látszik egyértelműen értelmezhetőnek. A narráció kerek , a történetben
nem találunk elvarratlan szálakat vagy fordító i félreértéseket. A szerző narrátori
képességeit jól jellemzi a vándorút előkészítése, a csodálatos almafa melletti hár-
mas próbatétel. Az első két királyfi nem tud megküzdeni az "álomhozó széllel", a
harmadik fiúnak viszont épp egy álom jelzi, hogy nem kellett volna megöletni ajö-
veridőmondó Philarenust ("Mert mit jövendölt, igaz lészen, tudom / Nékem jelen-
tette ez étszaki álom" I, 30) . Az apa félelméből és a fiú eltökéltségéből ekkor már
egyértelmű, hogy miképpen fog folytatódni a történet: beteljesedik mindaz, amit
a jós ígért ("Igaz lészen talán Philarenus szava, / Noha te felséged őtet levágatta"
152
2.5. A MAGYAR NYELVÚ VERSES EPIKA
"Bár úgy lenne inkább - atyja monda néki - de fejünken telik be,
Oh, veszett atyának veszettyébb leánya, mire jövél elómbe?"
Iphis monda néki: "Ím, úgy megijesztél, hogy alig vagyok belé.
74 RMKT n .,345-381.
75 Az eredeti mú modern magyar kiadása: Sorsüldözött szerelmesek. Ford. Szepessy Tibor. Bp., Heli-
kon , 1964 . A história kiadása : RMKT10.
155
2 . A REFORMÁCIÓ KORA (1526-1600)
István "hozza új életre", azt is bizonyítva ezzel, hogy versesepikájának a 16. szá-
zad végi széphistória volt az egyik legfontosabb poétikai elózménye.
A század utolsó évtizedében a história hirtelen elveszíti életerejét, a múfaj vál-
ságba kerül. Legfeltúnóbb a széphistóriák elapadása. Mintha ez a típus, amint ki-
nevelte saját olvasóközönségét, egyszerre ráirányította volna a figyelmet a saját
viszonylagos korszerútlenségére és provincialitására is. Stoll Béla megfigyelése sze-
rint ekkor már egyre inkább "a szerelem megverselésének uralkodó múfaja a líra"
(STOLL Béla 1955: 178). A legigényesebb szerzók új irányokba próbálják tágítani az
epikus ének határait. Averses epika átalakulásának egyikjele, hogy a szórakoztatás
helyett - mint láttuk - gyakorlati, praktikus funkciókat kezd betölteni; részben az
iskolai oktatásban, részben - elsósorban az erdélyi fejedelmi udvar környezetében
- a politikai propagandában kap szerepet. A közönség érdeklódése nem szúnt meg
iránta teljes egészében, hiszen a következó két évszázad során a régi történeteket
újra és újra kiadták. Egyesszövegek ponyva formájában még Arany János gyermek-
korának olvasmányai között is megfordultak. A befogadó közönség körének széle-
sedése, a szövegek visszaíródása a kéziratosság és az oralitás közvetító rendszerébe
megnyitotta az utat a históriák folklorizálódásának irányába is. Az Apollonius szép-
história motívumai a 20. század elején gyújtött népmesékben köszönnek vissza.
A 16. századi verses história alakulásának folyamatát jelképesen egy nagyigé-
nyú, torzóban maradt kompozíció zárja le. A Theagenes ésChariclia történetét ő rző
kézirat Zrínyi Miklós csáktornyai könyvtárából került eló a 19. század végén.
(A Szigetiveszedelem szerzóje tehát minden bizonnyal ismerte ezt a múvet.) Szer-
zóje valószínúleg a Rimay János sztoikus köréhez tartozó, múvelt és világot
látott fóúr, Czobor Mihály. Amú forrása HeliodóroszAithiopika (Etiópiai történet)
címú késő hellenisztikus regénye . A mú 16. századi európai népszerúségét mutat-
ja, hogy gyakran fordítják nemzeti nyelvekre. Magyarországon sem volt ismeretlen,
a görög eredeti megvolt Mátyás király Corvina könyvtárában, 1592-ben pedig az
az Enyedi György fordította latinra, aki korábban magyar nyelvú széphistóriát is
szerzett Gisquardus és Gismunda történetéról. A magyar verses Chariclia közvet-
len mintája azonban nem ez a latin változat volt, hanem Johann Zschorn 1559-es
német nyelvú prózafordítása. Czobor láthatóan küszködik a históriás ének verses
formájának kötöttségeivel. A versformául választott ötsoros tizenkettesek nehéz-
kessé, bóbeszédúvé teszik az elbeszélést, és ezért inkább a hosszas leírások és a
párbeszédes részletek kerülnek elótérbe a szövegben. A szerzó talán a vállalko-
zás anakronizmusát, a verses epikai forma elavulását érzékelve a történet felénél
végleg abbahagyta a munkát. A félbemaradt fordítás száz évvel késóbb Gyöngyösi
István kezébe jutott, aki a görög eredeti ismerete nélkül, saját leleményéból kiegé-
szítve költötte újra a történetet (Új életre hozatott Chariclia, Lócse, 1700) . Az Ait-
hiopika érdekes módon ismét száz év múlva újra fordítóra talált Dugonics András
személyében (Szerecsenek, Pozsony-Pest, 1798) .
156
2.6. BALASSI BÁLINT ÉS AZ UDVARI IRODALOM
76 A költ ökör verseiből válogatást ad: Hortus Musarum . Kiad. Ritoókné Szalay Ágnes. Bp., MTA ITl,
1984.
158
2.6 - . BALASSI BÁLINT ÉS AZ UDVARI IRODALOM
Az 1570-es évek második felére magyar nyelven is kialakulhatott egy költői kör,
amelynek első fontos emléke az Euryalusnak: és Lucretiának széphistóriája (1577,
első fennmaradt kiadása: Debrecen, 1587 körűl). "? Aeneas Sylvius Piccolomini
latin szerelmi novelláját a kolofon szerint egy ismeretlen szerző (sokak szerint
maga Balassi Bálint) fordította magyarra Sárospatakon, "az úr gombos kertjében",
a vár mellett, 1577-ben. A szerző nemcsak Piccolomini elbeszélésének szövegét
fordította le a magyar változatban, hanem a későbbi II. Pius pápa saját költemé-
nyét visszavonó önbírálatát is, amely gyakran kísérte a korabeli kiadványokban a
latin eredetit. A fordítás jellege megfelel a 16. századi magyar irodalom tendenci-
áinak: a szerző csökkenti a mitológiai utalásokat, rövidíti a moralizálást, az eroti -
kus részeket szelídíti. Ha eltekintünk Balassi esetleges korábbi költeményeitől, ez
az első magyar nyelvű szöveg, amely részletesen és nem teljesen elutasítóan beszél
az udvari szerelem filozófiájáról. A költemény cselekményének tanulsága termé-
szetesen egyezik a keresztény morál által megkívánt doktrínával: a szerelem csak
bajt hoz az ember fejére. Ugyanakkor az emberi vágyak sodrásának, úgy tűnik, a
kegyes érzelmek már nem jelenthetnek akadályt: a szereplők lélektani változásai-
nak indokolatlansága (pl. .mí ért hogy idegen országbéli ágyra gerjedez az én lel-
kem?" 1126. versszak) csak erősíti azt az ellentmondást, ami a vágyak, a szerelem
nyila, a csillapíthatatlan szerelem ("ki hogyha felgerjed, semmi orvossággal eleit
nem veheted" 1149) és a tisztaság eszménye, a lélek mozdulatai fölött gyakorolt
társadalmi-egyházi kontroll gyengesége között feszül. Ez az ellentmondás egy-
fajta felmentés is lehet a kortárs olvasó szemében Euryalus és Lucretia számára:
a Szerelem, a véghetetlen hatalmúnak leírt, kegyetlen gyermek (V/65-73) ellen
az egyedüli orvosság az, ha a legelső pillanatban elkerüljük: "első indulatját ha
eszedben vészed, könnyen azt megolthatod, / de ha erőt vészen, miként az kiálló
fát, nehéz kiszakasztanod". Aeneas Sylvius nyomán lélek és test egyesüléseként
úja le a Pataki Névtelen a szerető és szeretett együttlétét: emiatt elválásuk olyan,
n RMKT 9.,403-461.
159
2 . A REFORMÁCIÓ KORA (1526-1600)
mint a test halála, azzal a különbséggel, hogy a halál után, a lélek eltávoztával
a test már nem érez, de ha kölcsönös szerelem van a két fél között, mindkettejük
lelke elhagyja a másikat. Ez a Balassinál is előforduló, de a trubadúrok, majd a
petrarkista líra által is kedvelt , a szeretők közti lélekcserén alapuló szerelemfel-
fogás a Pataki Névtelennél jelenik meg először a magyar irodalomban: "Mely igen
iszonyú fájdalom halálban légyen, azki nem tudja, / Kétegymás szeretők elválását
hogyha szívében meggondolja, / Eszében veheti, jóllehet az testnek nagyobb kín-
ját láthatja. / Gyötrődik az lélek, elhagyván az testet, úgymint ő szeretőjét, / Lélek
eltávozván, az test is elhagyja kínját , érzékenségét, / Csak egyik szenvedi, az másik
nem érzi aztán az kínnak terhét. / De mikor két lélek egybenfoglaltatott szerelem-
nek általa, / Sokkal veszedelmesb, hogyha meggondolod, azoknak elválása, / Az
érzékenységnek mert mind az kettőben egyaránt birodalma." (V/42-44.)
Szerelmük felébredésekor Lucretia biztatására Euryalus is előbb rabbá lesz,
ahogy Balassi később sokszor szerelmi költeményeiben (II/5: "Már te rabod va-
gyok, fényes szemeidtől mert én megkötöztetém"), és levelezésük során Lucretiát
megkéri arra, hogy fogadja szolgájává: "Szabad légyen immár nékem azt monda-
nom, hogy én te szolgád vagyok!" (II/86.) Nem lehet kizárni, hogy a rab és a szol-
ga hierarchikus megkülönböztetése Balassi szerelmi diskurzusában végső soron
Aeneas Sylvius ellentétpárjára, a captivus (fogoly) és a servus (szolga) viszonyára,
illetve a Pataki Névtelen fordítására vezethető vissza.
Balassi szerelmi költészetének egyik, eddig ismert forrásokból le nem vezethe-
tő jellegzetessége ez a fogalmi distinkció. A szerelmes költő előbb a szerelem rabja
lesz, a gyötrő érzelem börtönében vergődik, ahogy azt gyakran olvashatjuk a
Petrarca utáni reneszánsz költészetben: .Mert azt így jól látod, hogy vagyok te ra-
bod, / ha szinte megölendesz", és "csak ezen könyörgök, hogy éngem mindenkor /
tarts tulajdon rabodnak" - szól Balassi is sokszor szerelméhez. (14. Csak búbá-
nat .. ., 7. és 14. vsz.) A rabság a hölgy iránti feltétel nélküli és mindent feláldozn i
hajlandó odaadás állapota: "Tulajdona vagyok, szabad ő énvélem, / Rabja vagyok;
medgyek [mit tegyek?], ha megöl is éngem, / Vagy csak gyötri lelkem: / Szabad,
ihon vagyok, övé szegény fejem." (4. Bizonnyal esmérem... 13. vsz.) A szerelmes
teljes életét a hölgynek ajánlja, és már akkor is szerencsés, ha a rabságot a hölgy el-
fogadja : "Fejemet, lelkemet, teljes életemet / ajánlottam s vallottam, / Melyet sze-
relmesen és igen jó néven / tőlem, rabjától elvett." (2. Cupido szívemben .. ., 8-9.
vsz.) De az igazi jótétemény csak akkor éri, ha szerelme beteljesedik, és a hölgy
rabból szolgájává teszi. Ezt néha hiába kéri a szerelmes ("Tégy te szolgáddá en-
gem, én édes drága szépségem"; 23. vers, Keserítette sok bú és bánat szívemet...,
6. vsz.). De egyszer elérkezhet a várt pillanat, amikor rabból szolgává teszi a lo-
vagot a hölgye: "Ezelőtt néki csak rabja voltam, / őtet jutalom nélkül szolgáltam,
/ Rabságból kivett, szolgájává tett, / szolgálatom nem esik héában, / Mert ajakát,
mint jó zsoldját, / adja, hogy én megcsókoljam, / Szerelmével ajándékoz, / csak
160
2 .6 . BALASSI BÁLINT ÉS AZ UDVARI IRODALOM
hogy tovább is szolgáljam." Míg a rab fizetség nélkül dolgozik és szenved, a szolga
már elnyeri jutalmát egy csók formájában. A szolga maszkja alkalmas arra, hogy
a már beteljesedett szerelemben is megőrizze a szerelmes virtuális alávetettségét
a szeretett hölgy előtt; és a Balassi által használt szavak a szerelmi járandóságra
(zsold, illetve ajándék) szándékosan homályosítják el és mossák egybe a szerelmi
viszonynak ezt az egyszerre karitatív és fiskális felfogását. A szerelem ideológiá-
jának ez az átgondolt koncepciója Balassinak egész életművén átível, még egyik
utolsó, az Erdéli asszonykezéról írt versében is visszatér: .Légyek ferge rabja, bátor
ne szolgája, / csak szinte el ne vessen!" (= ha nem lehetek szolgája, leszek bolond
rabja, csak mellette lehessek) - mondja utolsó versbéli szerelmének. A szerelmi
szolgálat ebben a felfogásban a kölcsönös szerelemmel egyenértékű: "Szeretem bi-
zony, csak viszont ő is / éngemet szeressen, / Szolgálatomért szemei elől / éngem
el ne vessen. " (6. vers , Beteges lelkem..., 6. vsz.)
Ettől függetlenül Balassi számos költeményében a korábbi trubadúr és az azt
továbbörökítő petrarkista hagyománynak megfelelően a szerelmesi engedelmes-
ség egyenrangú, egymástól nem sokban különböző formájaként kezeli a rabs ágot
és szolgaságot (pl. a 40 . vers, Éngemet régolta...) . Szerelmi ideológiája azonban
bizonyos fokú elterjedtségre és népszerűségre tehetett szert, hiszen még a 17. szá-
zadban fell ép ő. nagyrészt névtelen Balassi-követő költők között is találunk olyat,
aki megőrzi ezt a distinkciót: a Teleki-énekeskönyv egyik ismeretlen szerzője üd-
vözli így szerelmét: "Vidd meg követségem, s hitesd el, hogy rabja / Vagyok, lészek
s lenni kívánok szolgája."
A szerelemfelfogás rokonságán túl számos más érv is szól amellett, hogy ha
nem is Balassi volt az EuryalusésLucretia fordítója, de mindenképp közeli szellemi
kapcsolatban állt vele. A históriát bizonyosan ismerte, hiszen többször hivatko-
zik rá nótajelzésként. Balassinak szoros kötődése volt a vers keletkezési helyéhez,
a sárospataki udvarhoz, melynek kapitánya, Dobó Ferenc unokatestvére volt. Az
Euryalus és Lucretia históriájának végén Cupido leírását olvashatjuk, amelyet Ae-
neas Sylvius egy különálló verséból fordított az ismeretlen. Balassi jóval később,
1588-89 táján , maga is írt egy költeményt, amely ikonografikusan részletezi a sze-
relem attíbútumait (Bezzeg nagy bolondság volt a balgatagban...), és ezt a "Dobó
Jakab éneke ellen szerzett ének"-ként említi, bár egy elveszett versre hivatkozva.
Ez alapján többen arra következtetnek, hogy az egyébként alig ismert Dobó Ja-
kab az Euryalus és Lucretia sze rzője , hiszen Balassi ellenverséből arra következ-
tethetiink, hogy Dobó Jakab ugyanolyan jellemzőkkel illette Cupidót, mint az
Euryalus-hist őria fordítója. Balassi mindenesetre már 1578 táján írt költeményei-
ben többször nótajelzésként idézi a széphistóriát, tehát a szöveg keletkezése után
gyorsan eljutott hozzá, ha éppenséggel nem ő írta. A legfőbb ellenérv szerzőségé
vel szemben viszont, hogy a régiségben senki nem említi Balassi műveként a szép-
históriát. 1589-ben Balassi leírt egy költői versenyt, ahogy nyolc ifjú legény, köz-
161
2. A REFORMÁCIÓ KORA (1526-1600)
tük Credulus, az ekkor 35 éves Balassi Bálint, a Szép magyar comoediából és más
pásztordrámákból (TassoAmintája) vett álnevek alatt saját hölgyét énekelte meg.
Averseny lényegét az adta, hogy ki milyen fokú szellemességgel tudja elrejteni sze-
relme nevét Echo segítségével egy-egy szóban: Zsófiát a .futosó fiá"-ban, Máriát
pedig a "szívemet kínnal Marja". Talán ehhez a későbbi költői versenyhez hasonló
társaságnak kell elképzelnünk a Balassi körül kialakuló költői csoportot, amely-
ben a széphistória szerzője is ott lehetett. Részben a szerelmi tárgyú széphistóriák
szerzőinek, részben ennek a költőkörnek az érdeme, hogy 1587-ben, alig 15 évvel
a szerelmi históriák nyomtatott megjelenése és az Euryalus és Lucretia megírása
után az Effectus Amoris (A szerelem hatásai) című szerelmi esetgyűjteménynévte-
len szerzője 1587-ben már azt írhatja Erdélyben, hogy "sok szép históriát immáron
írtak / Szerelemrül, magyarra fordítottak".
Kiad. Horváth Iván, Tóth Tünde. Bp., 2002. A nyomtatott szövegkiadások közül (Szentmártoni) Szabó
Géza és Kószeghy Péter kiadásainak használata ajánlott.
79 Digitális fakszimiléje: http: / /magyar-irodalom.elte.hu/gepesk/bbom/bcind.htm.
162
2.6. BALASSI BÁLINT ÉS AZ UDVARI IRODALOM
164
2 .6 . BALASSI BÁLINT ÉS AZ UDVARI IRODALOM
"Szerelem, bosszúság" olaszul Amor és Sdegno . Tasso külön verset ír erre a témá-
ra, ahol Amor és Sdegno megvív az Értelem előtt egymással, a következő költemény-
ben pedig a költő saját bosszúságát, haragját próbálja meggyőzni arról, hogy adja
meg magát a szerelemnek. LuigiTansillo (1510-1568) , a nem jelentéktelen 16. szá-
zadi petrarkista szívében egy verse szerint hét évig küzdött a két érzelem, de egyik
sem tudott győzni. A motívumot azonban nem találjuk Petrarca dalai közt: a sdegno,
a harag még Laura kiváltsága . Petrarcánál a fájdalom gyönyöre, szenvedése, a dolen-
di voluptas még nem csap át haragba, csak leveleiben utal erre a lehetőségre .
Egy másik jellegzetessége a későbbi petrarkizmusnak az érzelmek hiperbolizá-
lása: a lángolás motívuma ugyan központi szerepet kap már Petrarca érzelmeiben
is, de hogy ezt túlzással egy vulkánhoz hasonlítsa, még nem jelenik meg nála.
Balassinál viszont többször is megtaláljuk, hogy: .Mint ez Juliához, kinek szép vol-
tához gerjedek, mint Aetna-hegy" (Caelia-ciklus 9. vers), vagy "Lám az Aetna-he-
gyet mondják tengeren túl, korosként égten- ég' (XN. 10), amire Georgius Sabinus-
nál, Angerianusnál, Secundusnál, a népnyelvi költészetben pedig inkább Tassónál
és más 16. század végi költőknél találhatunk párhuzamokat (pl. Tasso madrigálja:
Etna d'amor io sono - azaz ,a szerelem Etnája vagyok"), de valójában a 17. század
eleji marinista lírának lesz ez nélkülözhetetlen eleme, és emiatt találkozunk ezzel a
képpel Zrínyinél többször is.
A paradoxon jellegű dichotómiák (pl. a szerelem tüze égeti a fagyos szívet) késő
petrarkista kedvelésének és az Anthologia Graeca hatásának köszönhető a méreg
és a méz gyakori szembeállítása is. A szerelem édessége és keserűsége ugyan már
Petrarcánál is szemben áll egymással, de a méz (mele) és a méreg (tosco/veleno)
képe csak a 16. században lesz nagyon népszerű; Balassinál is előfordul (52. vers),
majd Rimay első szerelmes énekében és számtalan alkalommal a 17. századi sze-
relmi közköltészetben.
Balassi szerelernképe nem neoplatonikus: a jó és szép platóni egységébólleve-
zetett, egyetlen nőben megtestesülő neoplatonikus szerelemképet alapvetően fe-
nyegetheti az is, ha nem egyetlen nőt énekel meg a költő verseiben, hanem többet,
ahogy azt Balassi is teszi. Ronsard a Nouvelle Continuation des Amours-hoz (1556)
fűzött bevezetőjében (Elégia a könyvéhez) érinti is ezt a problémát: szemére ve-
tették, hogy az egyedül emelkedett stílusban dicsért egyetlen hölgy helyett több
stílusban dicsér több hölgyet, akárcsak Balassi. Válasza erre öntudatos: ,je ne m'en
soucy pas" ("mi gondom rá!"). Már a század elején találunk az olasz költészet-
ben példát a "két nő van az életemben" kérdéskör petrarkista megéneklésére: Luigi
Alamanni számos szonettben kiaknázza a Cynthia és Flora okozta kettőzött gyöt-
relem retorikai lehetőségeit és annak metaforikus megfogalmazásait (pl. két sebet
ejt Amor stb.). Kortársaihoz hasonlóan Balassit sem zavarja az, hogy versciklusa
nem az egyetlen, nagy szerelmet, hanem szerelmek sorozatát beszéli el, amelyek
között Júlia terjedelmileg kiemelkedő, de nem kizárólagos szerepet kap.
165
2 . A R EFORMÁCIÓ KORA (1526-1600)
BO A szövegeket lásd Pierre Ronsard: LaNouvelle Continuation desAmours (1557) , Julius Caesar Scali-
magyar comoedia. Kiad. Eckhardt Sándor. Bp., Akadémiai Kiadó , 1960. A telje s szöveg et hagyományozó
Fan chali J ób-kódex (nem mindig megbízható) kiadását lásd http:/ /www.tankonyvtar.hU/muvelodestor-
ten et/fanchali-job-kodex-080904-43. Szerk. Tóth Tünde. Bp., 2008.
170
2.6. BALASSI BÁLINT ÉS AZ UDVARI IRODALOM
Ahogy Dienes szavai a történetnek a felszínen meg nem jelenített erotikus ol-
dalát sejtetik, úgy Briseidának, a .szerelemnek igen tudós doktorának" szavai az
eszmei tananyagot nyújtják a komédiához. Nem a szépség vagy az életkor alapján
kell szerelmet választani, hanem a nemes erkölcs az, amit tisztességessé teszi a
szerelmet (2. act. 2. sc.: .Miben tetszik meg inkább az halandó természet az ke-
gyesség s nemes erkölcs, mint ha azt szereti ember, azkit tisztességére szeret?").
Gyakran szerelem lesz az ellenséges érzelmekből (2. act. 4. sc.: "Ne félj semmit,
ha szinte haraggal lőtt reád szemiből az szerelemnek tüzes nyilával, mert gyakor-
ta elöljárója az igaz szerelemnek az keménség s az ellenkedés"), és Galatea azt a
bölcsességet is tőle idézi, hogy nem szabad elutasítani a szerelmest, hanem jóin-
dulatúan kell vele bánni, "hogy az kedvetlen tekéntet is kegyelem gyanánt essék
néki" (2. act. 3. sc.). A szerelem az idővel és a halállal egyenértékű fogalomként
jelenik meg Credulus monológjában: csak e három dolog képes meggyógyítani a
lélek fájdalmait (4. act. 4. sc.). Az udvari szerelem ideológiájának ilyen mélységű
megfogalmazása Balassi művében jelenik meg először Magyarországon, és ebben
egyedüli folytatója csak a Leone Ebreo szerelmi dialógusát parafrazeáló Constan-
tinus ésVictoria komédiájának ismeretlen szerzője vagy fordítója lesz a 17. század
első felében.
172
3. Ellenreformáció és barokk (1600-1670)
Az előző korszak végét jelképesen Balassi Bálint halála jelöli ki. 1594-ben esett
el Esztergom alatt, az egy évvel korábban meginduló nagy törökellenes hadjárat
egyik első jelentősebb várostromában. A Habsburg-monarchia és az Oszmán Biro-
dalom között dúló tizenöt éves háború (1593-1606) egyik fél számára sem hozott
átütő eredményeket, annál több pusztítást okozott a hadszíntérré váló magyar te-
rületeken. A végvári rendszer nagy erődítményei: Veszprém, Fehérvár, Győr, Tata,
Esztergom, Pest, Eger stb. súlyos ostromokban cseréltek gazdát, némelyikük rövid
időn belül többször is. Az elhúzódó harcok különösen sok kárt okoztak az erdélyi
fejedelemségben. A Habsburgokkal szövetséget kötő, majd a hatalmáról többször
is lemondó Báthory Zsigmond uralma pusztító polgárháborúba fulladt. A több évig
tartó anarchikus állapotoknak a törökök támogatását maga mögött tudó Bocskai
István mozgalma vetett véget. A török háborúkat és a Bocskai-felkelést lezáró bé-
kerendszer határozta meg a következő évtizedek politikai kerete it. Az ország há-
rom részre szakadt állapota nem sz űnt meg, de az Oszmán Birodalommal hosszú
évtizedekre békeszerződés lépett életbe . A prágai Hradzsinba zárkózott, elborult
elméjű Habsburg uralkodót, II. Rudolfot belső palotaforradalom tette le a trónról.
A helyébe lépő II. Mátyás a magyar országgyűlés támogatásával tehette a fejére a
magyar koronát, cserébe ígéretet tett a szabad vallásgyakorlás és egy sor rendi ki-
váltság biztosítására.
Erdély számára Bocskai felkelésének katonai sikerei biztosították a független
státuszt. Bár ez a függetlenség közjogi értelemben a török szultánok vazallus ává
tette a fejedelemséget, a belső zavarokkal küzdő birodalom árnyékában Bocskai
utódai - Bethlen Gábor és a két Rákóczi György - ügyes politikájukkal európai
hatalmi tényezővé emelték az országot. Afejedelemség a nagy európai valláshábo-
rú, a harminc évesháború hadműveleteiben a protestáns szövetség tagjaként vett
részt, és a hadjáratok sikereinek csúcsán Kassát is elfoglalva határait ideiglenesen
sikerült a Habsburg Birodalom kárárajelentősen kiterjeszteni a Felföldön.
Míg az előző korszakot vallási téren a reformáció terjeszkedése és hegemóni-
ája jellemezte, a 17. század elején Pázmány Péter személyében energikus szerve-
ző vette kezébe a katolikus egyház újraszervezésének feladatát. Hitvitázó iratok
173
3. ELLENREFORMÁCIÓ ÉS BAROKK (1600-1670)
82 Apácai Csere János : Magyar Enciklopédia. Az az minden igaz és hasznos bölcsessségnek szép rend-
befoglalása és magyar nyelvenvilágra bocsátása/, Utrecht, 1655 . Modern kiadása : Magyar encyclopaedia .
Szerk. Bán Imre. Bp., Szépirodalmi Könyvkiadó, 1959.
175
3 . ELLENREFORMÁCIÓ ÉS BAROKK (1600-1670)
3.1. A líra
3.1.1. A Balassi-hagyomány
A Rimay által formálódó Balassi-kép alaphangulatát adja meg, hogy mind közül
Pallas Athénétjelöli ki legméltóbbnak a költő karakteréhez:
179
3. ELL ENREFORM ÁCIÓ ÉS BAROKK (1600-1670)
Mint álgyúgolyóbís
Temérdek kőfalt is
Szokott meghasítani;
Ez könyörgésnek is
Eleji s vége is
Kezde mennyekben hatni;
Csendeszség lőn mennyben,
S az Isten ekképpen
Kezde szájával szólni:
Igaz ugyan, hogy latin, olasz , német, lengyel és cseh nyelvtudása mellett a mi nyelvünket
is teljesen átitatva a retorika mézével, az ékesszólás csúcsáig emelte, s ennek múvelésé-
vel kívánt minden hozzáértő szemében csodálatra méltó lenni, de a török nyelvben is oly
nagy ékesszólással tűnt kí, hogy mindazok, akík e nyelvhez értenek, tanúsították, hogy
ebben páratlanul fényes múvészi jártassággal rendelkezett. Mi pedig az ő utánzásától és
példájától ösztönözve bizony nem feledkezhettünk meg egészen ebben az írásmúben az
ékess égr ől. édességről, továbbá a méltóságról, hogy éppen nyelvünket, amely egyébként
önmagában véve túlságosan is durva, í ll őbb csinosítással feldíszítve és megtöltve a Heli-
con forrásaiból, legalábbis a képzettebb emberek megítélése szerint múveltebbé tegyük.
Balassi Bálint is így szólott felőle éltiben - mond -, ha úgy mégy elő dolgodban,
azm int elkezdtél gyakorolván azt, nemhogy el nem érkeznél véle , de meg is fogsz
haladni; sőt halála óráján is őtet vallotta Balassi helyében valónak lenni, kérvén
arra, hogy az ő halálát verseivel ékesítse meg... "
Az életmű gondozásának következő feladata - mint ezt Rimay is jól látta - Ba-
lassi életművének összegyűjtése és nyomtatott kiadása lett volna. Rima y buzgón
készülődött is erre a munkára, úgy tűnik, már előszót is fogalmazott, sőt, a kötet
élére szánt bevezető verset is megírta. A kéziratban maradt előszótervezetből nyil-
vánvaló, hogy a Balassi-költészet értékeit minden regiszterében bemutató, tudo-
mányos összkiadást készített elő:
Mely munkáját három részre val6 osztásomban foglaltam ez jelen val6 írásomban. Az
első részében Istenhez tött keresztyén buzg6 könyörgéssi vadnak helyhezterve. de avval
az elveszett éneke híjával, kinek kezdeti: Pokolbeli kísértetek faggátn ak etc. Ez énekei-
nek eleiben penig mindeniknek deák summácskátjegyzettem, az három első himnusát ő
maga is deák argumentomocskával ékes ítv én. kiből arányozám, hogy bizonyos emberek
kedvéért nem alkolmatlanul helyheztetekaz többi eleiben is deák nyelvenval6 rövid ar-
gumentomocskákot. Az másik részében egyeledett állapatrúl val6, elvegyülténekeinek
engedtem helyt magyar argumentomocskát írván mindenike eleihez, de hármát ezen
énekeinek is nem kaphatám. [.oo] Júliár6l szerzett énekei foglalták penig az harmadik
részét magoknak, úgy hogy mindenik eleiben deák argumentumocskákot jegyezgettem,
minthogy ő maga is kettei eleiben avégre csinált volt deák summácskát, hogy az többnek
oly rekedési lehettek volna.
Különös, hogy majd negyven év sem volt elegendő , hogy a tervet, a Balassi-köte-
tet megvalósítsa . Még különösebb, hogy Rimay a saját verseit sem adatta sajtó alá.
Vajon a perfekcióra való törekvése, a pepecselésre, saját szavával "pöcsögdögélés-
re" hajló természete vagy valamilyen más ok akadályozta a kiadásban? Az ideo-
lógiai vitákba merül ő irodalmi nyilvánosság szigorodó közege tette lehetetlenné
a petrarkista szerelmi költészet regiszterének megszólaltatását? Az irodalmi ízlés
változása érvénytelenítette Rimay irodalmi programját? A nyomtatás költségeit
vállaló mecénás vagy esetleg a kellő igényességgel dolgozó nyomda hiányzott?
Talán mindezek együtt magyarázzák azt a sajnálatos és nagy horderejűtényt, hogy
a magyar nyelvű szerelmi költészetnek ez alkalommal nem sikerült kitörnie a kéz-
iratosság karanténj éb ől .
A Balassi-kéziratokat majd negyven évig gondozgató Rimay János hal ála után
nem sokkal - mintha valaki csak erre várt volna - Bártfán napvilágot látott egy
antológia, amely Balassi és Rimay életművének istenes verseit összekeverve tar-
talmazta. A kiadványt egy ismeretlen, Solvirogram Pannonius álnév mögé rejtő
ző kiadó állította össze. Ez a kis könyvecske - amely már formátumában is jel-
zi funkcióját: imádságoskönyv - hamarosan a század egyik legnagyobb irodalmi
bestsellerévé vált. 1699-ig legalább tizenöt kiadást ért meg. Az új és új kiadások a
182
3.1. A LÍRA
fel; négy évvel később pedig maga Rimay egy valóságos Lipsius-követő humanista
társaság, "Pallas magyar ivadékai" létezéséről tudósítja .
Rimay János költői életművének sorsa, hogy az utókorra Balassi Bálint ver-
seivel együtt, sokszor szinte kibogozhatatlanul összekeveredve hagyományo-
zódott. A két é letm ű leszármazásának mindkét nagy ágán - a Balassa-kódexén
és az Istenes versekén - egymás mellé helyezve, szinte az intertextuális viszonyok
feltérképezésére buzdítva, a mester és tanítványa narratívát hangsúlyosan előtér
be helyezve kínálják értelmezésre magukat a szövegek. Bár a két leszármazási ág
egyikének sem ismerjük a szerkesztőjét, az összekeveredés, az összefonódó élet-
rajzi mítosz megképződése semmiképpen nem lehetett Rimay ellenére. Hiszen
tervezett Balassi-kiadása előszavában hangsúlyosan említi a költőelőd szövegei-
hez való személyes kapcsolatát: "része vagyok annyiból ez énekeknek én is, hogy
tíz-tizenkét esztendős korombeli ítíletemmel is munkálkodott ezeknek némelliké-
be, én igazgatásomnak bocsátotta meg efféle ép írásit (és örömest) , kikbe semmi
igazgat ás sem láttatott szükségesnek lenni. Tartoztam hát vele, hogy holta után is
suffragálnék annak, s gyámolítást adnék munkájának, aki életiben sem idegenítet-
te censurámtúl annyiban munkáját, amennyiben az én magyarságomnak hozzájok
huzalkodható értékét tapasztalhatta elmémben."
A Balassa-kódexbe foglalt Rimay-versek a kézirat rongáltsága ellenére is érzé-
kelhető módon a Balassi-versek kompozíciójával valamilyen tudatos viszonyban
álló ciklusba rendeződnek. Sajnos, ahogyan a filológia mind a mai napig nem
mondta ki mindenki számára megnyugtatóan a végső szót Balassi kötetkompozí-
cióját illetően, Rimay ifjúkori versciklusával kapcsolatban még több a bizonyta-
lanság. Ács Pál egy 12 + 1 versből álló kompozíciót feltételez, Horváth Iván és Tóth
Tünde véleménye szerint a gyűjteményt 32 vers alkotta, melyek magukba foglalták
az Epicédium darabjait is (HORVÁTH Iván, TÓTH Tünde 2002) . Mindenesetre a soro-
zat első tizenkettő, sorszámozással is ellátott darabja önmagában is értelmezhető,
logikailag kerek narratívumot vázol fel. Ez a fiktív életrajzi vázlat megfeleltethető
a Júlia alakját középpontba helyező Balassiéval. Aciklus élén álló vers argumentu-
ma szerint: "Első, kiben azt írja meg, miképpen hódoltatta őtet Venus az ő zászlója
alá egy kegyest égérvén neki, kit ő Lidiának nevez etc." A ciklus első darabjában
Venus haraggal feddi a k ölt őt, hogy immár Pallas tudományával eltelve ideje len-
ne végre a szerelem eddig sikerrel elkerült hálójába esnie. Ésvalóban, a következő
versben már a szerelem tüze égeti Lidiáért: "Ne csudáld szívemet, hogy ilyen ke-
serves, / Szerelem tüzitúl mert megsérölt, sebes, / Hogy attúl távol vált, azkihez
köteles." A harmadik vers a boldog szerelemé. A negyedikben és az ötödikben új
szerelmek csábítását szenvedi el. A hatodik vers meditáció arról, hogy Isten miért
küld ránk kísértéseket (Legyen jó idó csak... ). A hetedik, echós vers kétségbeesett
panasz a hűség és a hűtlenség közti őrlődés kínjairól: "Hát csak halál tehet én kí-
nomban véget, s éltem meg sem irgalmaz, / Sem őszült vénséggel, sem semmi
184
3 .1. A LÍRA
ínséggel bennem meg nem avul az, / Szívem is beszéli, titkonjüvendüli, hogy úgy
lesz holtomig az." A következő vers a "hetedik" döntését visszavonva újra - álságos
módon Vénusz szájába adva és Ovidius tekintélyére hivatkozva - a hűtlenség mel-
lett sorakoztat fel érveket: "Mint meggyúlt gyertyának, ragyagó lángjának nem
fogy azzal világa, / Ha több gyertyát gerjeszt, s mindenekben ébreszt szép fént ő
égő lángja, / Így nem fogy kegyes is, ha sokakra kel is szépségenek virágja." Mint-
egy az érvelés erkölcstelenségén megrettenve a kilencedik vers dühödt invectiva
(támadás) a szerelem istennője ellen: "Venus, fajtalan hús, csipkébúl tekert gúzs ,
elméknek bojtorjánja, / Szederjtermészető, ragadó beszédő, bujaságnak oltványa,
/ Kis gyönyörüséggel, soknak nagy veszéllyel, romlásának kormánya!" A romlott,
"buja Venus" ellenében a szüzesség antik istenasszonyánál, Dianánál keres védel-
met. Az erkölcsi megtisztulást hitelesíti az ez után következő hazafias katonaének
(á, szegény megromlott.. .). A tizenegyedik versben végleges búcsút vesz Cupidó-
tól:
[ ...]
185
3 . ELLENREFORMÁCIÓ ÉS BAROKK (1600-1670)
[...l
[...l
Finis
Nem tagadhatni, hogy mint az sas az több apró madarak előtt, úgy ő minden magyar el-
méjek előtt az magyar nyelvnek dicsősége fondamentomába való állás ával felette előre
haladott [... ] Nemde az Oroszlánynak is körmét az közönséges példabeszéd szerint nem
haladta-e az írássiba kiből az féle dologban Oroszlánnak is mondhatják, s esmertethetik is
lenni s itíletet tehetni, mind tudományáról s mind elméje b ővelked éss éről, melyben mind
az Theológiának felséges bányája ércéből olvasztott tündöklő fényes aranyát, s mind az
Philosophiának tekintetes örvénye mélységébül merített nectárját bágyadt szemgyönyör-
ködtetéssei, szomjú nyelv száj elevenítessél igen benne hadta s elvegyítette is, szényezte is
186
3.1. A LÍRA
ezekkel igen írássát úgy hogy az hístóriáknak széles elterült mezein való szép gabonave-
téssi, az poéták írássainak k ülönb-különb szinnyei ékesked ó örvendetes kert éi virágjának
illata között is sétáltathatja ez énekek olvasásában az ember az elméjét.
A tervezett Balassi-kiadása élére szánt, a költő előd jelent ős éget összegezni hi-
vatott versében a mitológiai epithethonok között válogatva végül úgy dönt, hogy
az érzéki költészet konnotációját hordozó Kirké és a szirén helyett méltóbb Balas-
sit a Théba városát a költészet erejével felépítő Amphiónhoz hasonlítania (a balás
egy ritka drágakő neve) .
188
3.1. A LÍRA
189
3 . ELLENREFORMÁCIÓ ÉS BAROKK (r600 -r6 70)
Metrikai szinten Rimay költészete kevés újítást hozott. Javarészt a Balassi által
kidolgozott versformákat használja, versei még énekversként is funkcionálnak, az
ad notam sokszor Balassi valamelyik dallamára utal. A költői képalkotás, a szerke-
zet , a versek figurális és akusztikai hangszerelésének terén azonban lényegesen
átformálta a Balassi-örökséget. A Balassi-vers harmonikus háromosztatú szerkeze-
tét felforgatva versszervező erővé a szónoki beszéd - genus judiciale és genus di-
dascalicum - felépítésének logikáját tette. Balassi lendületes, az élőbeszédre épülő
nyelvét egy stilizáltabb, egyszerre sűrített és túlbonyoIító, figurálisan feldúsított
beszédmóddal cserélte fel. Előszeretettel aknázta ki a keresett, bizarr, meglepő
vizuális elemekben rejlő hatáselemeket, metaforikáját a manierista concetto irá-
nyába mozgatta. A mesterkélt bonyolultság stíluseszményéhez való ragaszkodás
a versek építkezésében gyakran kontraproduktív hosszadalmasságot eredményez.
Rimay fordítói alapelve, hogy a verssort díszítményekkel kib ővítve, egész vers-
szakkal adja vissza . Ritka ellenpélda, amikor a megkomponált verseskönyvet epig-
rammatikusan letisztult, a kötet fő motívumait példás ökonómiával megfogalma-
zó három strófával képes lezárni:
A neosztoikus nézetek a 17. század során végig hangsúlyos módon jelen voltak
a magyar nyelvű irodalmi kommunikációban. 1641-ben LaskaiJános fordításában
napvilágot lát Justus Lipsius két filozófiai főműve , a De constantia és a Politica
(Justus Lipsiusnak az állhatatosságról írt két könyvei, Debrecen, 1641; Justus Lip-
siusnak a polgári társaságnak tudományáról írt hat könyve i, Bártfa, 1641).
L Rákóczi György fejedelem kérésére udvari prédikátora, Prágai András egy
olyan mű lefordítására vállalkozik, amely a sztoikus színezetű manierista próza
egyik Európa-szerte legnépszerűbb darabja. A spanyol Antonio de Guevara Libro
llamado Relox de Principes címen ismert műve királyt ükör. Marcus Aurelius élet-
191
3 . ELLENREFORMÁCIÓ ÉS BAROKK (1600-1670)
Rólam vehet ebből, mint egy szép tükörből, magának minden példát,
Mert amint rám osztá, tőlem úgy elfosztá szerencse adományát,
Ki kedvemre éltem, kell immár szenvednem számkivetésnek kinját.
87 Petki János: A VirtlLSnak és Voluptasnak egymással való vetekeiések..., Kolozsvár, 1610. Modern ki-
ad ása: RMKT XVII, 1., 30 . sz.
88 RMKT XVII, 12 ., Madách Gáspár, Egy névtelen, Beniczky Péter,gróf BalassaBálint, Listius László, Es-
terházy Pál és FráterIstván versei. Kiad. Varga Imre, Cs. Havas Ágnes , Stoll Béla, 1987.
193
3. E L L E N R E F O R M Á C I Ó ÉS BAROKK (1600-1670)
évszakot. Elöl állnak a szorosabban vett vallásos versek , utánuk világias témájú,
személyes elemeket, saját élethelyzetére történő utalásokat tartalmazó szerzemé-
nyek kerülnek. Szó esik egy tervezett utazásról is - bár nem egészen világos, hogy
valóságos bujdosásról vagy allegóriáról, belső vándor1ásról van-e szó. Elemében
akkor van igazán, amikor moralizál. Imádja a szentenciákat, exemplumokat, ada-
giumokat; annyira, hogy a verseskötet teljes második fele 250 Balassi-strófa terje -
delemben nem áll másb ól, mint rímbe szedett közmondásokból. Beniczky Péter
Rimay sztoicizmusát poétikailag adekvát köntösbe öltöztette, higgadt metaforíká-
ja, feltúnésmentesen korrekt rímei jól illenek a versekben képviselt józan és rn ér-
tékletes életfilozófiához. Rimay bravúrrímeit megszelíd ített formában használja
fel: "Jó s gonosz szerencse, / Mint forgó velence, / Emel s taszít az porban, / Csá-
szárt is koldussá, / Tesz urat kapássá, / Öltözteti bocskorban, / Királyi korona,
/ Ország birodalma / Száll olykor nádhajlékban" (Hogy ez világ javaiban semm i
nincs álland ó) . Mindig megfelel a horatiusi decorum elv követelményeinek , versei-
nek hangja mind ig a témának megfelelő. Köznapi, játékos és bensőséges, amikor
a lovait gondozó szolgájához beszél : "Pályán vár ajándék, / Szép drága martalék,
/ Nyerd el édes Iovacskám, / Nyersz magadnak jó bért, / Nékem hasznot és hirt, /
Fölnevelt kacolácskám, / Bizony meghizlallak, / És megnyugasztallak, / Van ah-
hoz abrakocskám ." Ünnepélyes és fenséges , amikor az idő mindenen uralkodó ha-
talmáról ír (Hogy ez világ javaiban semmi nincs állandó ):
3.1.3 . Balassi-követők
90 Uo.
91 RMKT XVII, 12 .,41. sz.
197
3. ELLENREFORMÁCIÓ ÉS BAROKK (1600-1670)
92 Hasonmás kiadása : Warhay Ferenc énekeskönyve. Kiad. Nagy Lajos, Belia György. Bp., Helikon,
1976.
198
3 .1. A LÍRA
szép piros almákval, tartnám én fejér borval". A vers közep én, ahol az országok-
ban lakó népek szokásainak leírása következne, Törökország laudációja hirtelen
civilizációkritikai jellegű vituperációba vált át. Ázsia szép, hosszan dicsért termé-
szeti adottságai a társadalomnak a beszélő számára kifejezetten borzasztó jelensé-
geit takarták el. Wathay alapvet ően az európai reneszánsz kulturális vívmányait
hiányolja az iszlám világából:
Mert nincsen itt módjok, semmi víg italjok, töröknek heged űj ök.
Kit szép citerával s gyönge virginával ők megpöndétetnének,
Hosszú palotában egymást űző táncban ők semmit gyönyörködnek.
Sem nincs szép múlatság, istenes vígasság nálok, csak van bujaság,
Paráznaság, rútság nálok mind szabadság, azkit kedvel ifjúság,
Isten , ez cethallal okád tass ki, kérlek, innend, ki vagy igazság .
A kötet 15. verse már nyitó sorával ("Ó, te, én bolond elmém, mire ekképpen
forgatsz? ") is Balassi Ó én bolond eszem .. . kezdem énekét idézi. A test és lélek el-
válásának az udvari költészetben gyakori, játékosan platonikus ötletéből indít a
szöveg, hamarosan azonban kibogozhatatlanul bonyolulttá válik a helyzet. A lírai
én korholja elméjét, amiért a szív tanácsára a távoli kedves után kóborol: "Nyug-
hatatlan állattul, elmém, te hordoztatol, / Ha az én szívemnek tanácsátul bíra-
tol, / Féltlek, fáradságért végre szidogattatol." Elme, szív, én - az immár teljesen
egyenrangú személyiségelemek egy idő után már egyáltalán nem összegződnek
maradéktalanul a beszélő hangban. Mivel pedig ehhez a hármassághoz, annak
egymással is többirányú viszonyban lévő elemeihez számos kizáró ellentét (itt -
ott, jelen - múlt, bánat - öröm, halál - élet, rabság - szabadság, nappal - éjjel,
valóság - álom stb .) is többféle módon hozzákapcsolódik, olyannyira bonyolult
konstelláció alakul ki, amit - mivel uralni már nem lehet - azonnal le kell bonta-
ni. Az őrülettől való félelmet talán a jelölés megszüntetésével: a választott költői
nyelv alkalmatlanságának nyílt bevallás ával lehet orvosolni. "Ódd magad, mert ha
véssz, hidd, én megbolondulok, / Látod-e, már rég is, mely gyakran miket szólok, I
Ha elmém sem volna, olyat níha gondolok." (Lásd SZilASI László 2008: 122.)
Ajózan ész elvesztése a tét a 16. számú énekben is. Az inventio poetica ez esetben
is Balassitól származik (Afülemülének szól). Balassinál a szerelmes költő játékos el-
lentétet épít fel a szabadon éneklő madár és a szerelem rabságában s ínyl őd ö költő
helyzete között: "Teszabad vagy, repülsz, hol akarod, szállsz, ülsz, nem úgy, mint én
199
3 . ELLENREFORM ÁCIÓ ÉS BAROKK (1600-1670)
Azvagy talánd inkább itt való vagy, nyilván, s nem onnand hazóljüttél,
De csak én szömömnek, tetszik bús szívemnek, hogy kertemből röpöltél,
Holott szód szintén oly, s harsányságod is oly, s nem itt valónak tetszel.
[ ...]
93 RMKT XVII, 2., Pécseli KirályImre, MiskolciCsu/yakIstván ésNyéki VörösMátyás versei. Kiad. Jeney
Ferenc, Klaniczay Tibor, Kovács József, Stoll Béla . Bp., Akadémiai Kiadó, 1962, 58-100. sz.
200
3.1. A LÍRA
Nyéki Vörös családja a török elől menekült Baranyából északra. Minden bizony-
nyal a jezsuitáknál járt középiskolába, majd a bécsi egyetemen folytathatta tanul-
mányait. Feljegyzései szerint Rómában is megfordult. 1602-ben már a prágai kan-
cellária hivatalnoka - befolyásos, fontos állás ez, melynek révén napi kapcsolatban
áll a politikai elit képviselőivel. Sokat utazott hivatalos ügyekben Prága, Bécs és
Pozsony között. Hivatali idejének végeztével jól jövedelmező egyházi állásokba
került. Győr főterén vásárolt házat, melyet aztán az évek során könyvekkel, sz ő
nyegekkel, képekkel töltött meg. Irodalmi működése 1606-ban kezd őd ött, amikor
Pázmány kérésére a Keresztyén imádságos könyvhöz (Graz, 1606) elkészítette a hét
bűnbánó zsoltár parafrázisát, és ezen felül még öt Mária-éneket. A következő két
évtizedben egykori kancelláriai hivatali főnöke és barátja, Ferenczffy Lőrinc po-
zsonyi nyomdájában egy sor szép kivitelű, illusztrált verseskötetet rendezett saj-
tó alá. Talán közreműködött a Balassi-Rimai-féle Istenes énekek bécsi kiadásának
szerkesztésében is. Mindenesetre a kötet függelékébe legnagyobb számban Nyéki
Vörös versei kerültek be.
Rövidebb lélegzetű himnusz- és zsoltárfordításokkal, vallásos antológiadara-
bokkal a háta mögött 1624-ben egy olyan nagy formátumú, terjedelmes kompo-
zídóvaljelentkezett, amely az irodalomtörténeti közmegegyezés szerint a magyar
nyelvú barokk költészet első reprezentatív darabjának tekinthető (I<LANICZAY Tibor
szerk . 1964: 2., 143) .
, A Prágában megjelent kötet alaphangulatát már a csatolt fametszetes illusztrá-
ciók is félreérthetetlenül jelezték. A címlapon az utolsó ítélet képe, majd térdelve
imádkozó remete, koponyának dőlve szenderg ő gyermek, hátul ismét koponya a
.memento mori" (emlékezz a halálra) felirattal. Mindezek a barokk képzőművészet
vanitatum vanitas témájának szimbólumai. A vanitas téma a középkori haláltáncok
hangulatát felidézve a földi életben elérhető örömök és eredmények hiábavalósá-
gát és a halál elkerülhetetlenségét hirdeti. "Nem az szerelmes Páris hegedűje azért
ez - olvashatjuk az előszóban -, és nem a testi édesgető nyalánk gyönyörűségre ké-
szítő vidámjáték, [... ] hanem az isteni félelemnek keresetire való intés .. ." A komor
kiállítású kötetben foglalt m ű címe: Dialogus, azaz egy kárhozatra szállott gazdag
Test ésLéleknek siralommalteljes egymással valókeserves panaszolkodóbesze1getések.
Nyéki Vörös a középkori látomásirodalom egyik elterjedt darabját elevenítette fel.
A N ádor-kódexben magyarul megszólaltatott Visio Philiberti (Philibertus látomá-
sa) certamen, azaz vitatkozás a pokolról visszatérő Lélek és Test között arról , hogy
melyikük volt az elkárhozás okozója. A Dialogus, amely a sok változatban elterjedt
m ű valamelyik latin verzióját követi, a látomás elbeszélőjeként Szent Bernátot sze-
repelteti. Nyéki Vörös Mátyás a szikár latin elbeszélést többszörösen kib ővítve, a
pokol borzalmainak szemléletes, minden érzékszervet megragadó lefestésére he-
lyezte a hangsúlyt. A nyelvi elbeszélés képzeletbeli színpad módjára jeleníti meg az
elkárhozott lelkeket és az őket kínzó rémisztő ördögöket:
201
3 . E L LENREFORMÁCIÓ É S BAROKK (1600-16 70)
Szokás volt a régi rómaiaknál, hogy mid őn valamely az ő hadviselői közül a római névnek
valamely ellenségén a római vitézek vére ontása nélkül diadalmat vehetett, egy csudála-
tos, nevezetes és minden földi dicsőséggel teljes pompával vitetett bé a Római Capitolium
203
3 . ELLENREFORMÁCIÓ É S BAROKK (1600-16 70)
new nemes és böcsü!etes várba, de az ért annak a dicsóségben némúképpen elmerült ha-
talmas vitéznek gyózedelmes szekerére egy csengettyút szoktanak volt függeszteni, mely-
lyel azt a dicsóségben l é v ő gyózedelmes vitézt akanák inteni, hogy magát eszébe vévén,
e világi szere nes ének és dicsóségnek fék és zabola nélkül járó, csalárd és délceg lovától
valamik éppen el ne hadná magát ragadtatni.
Az egész kötet két alapvető antitézisre épül : pokol és menny, túlvilági boldog-
ság és örök szenvedés ellentétére, illetve a földi lét mulandóságának, pillanatnyi-
ságának és a túlvilági idő végtelenségének dualizmusára.
Az Aeternitas - Örökkévalóság c ím ű vers egy elvont fogalom érzéki megjeleníté-
sére tesz kísérletet. Az oxymoronok és paradoxonok sorával ("halhatatlan halál")
jellemzett örökkévalóság felfogására a racionális gondolkodás nem képes. A vég-
telen túlvilági és a véges, földi idő, a végtelen boldogság és a végtelen szenvedés
szembeállítása morális döntéseink súlyára, a választás komolyságára figyelmez-
teti az olvasót:
Örökkévalóság! Ez az iszonyúság,
Ez a mennydörgő szózat.
Szörnyű villámásnál s égi ropogásnál
Szörnyebb ez a kis szózat.
Hol vagyon az első pápa, Szent Péter? Hol az őutána való főpásztor, Linus? Hol Cletus?
Hol Kelemen pápa? Hova lett amaz bátorságos sz ív ő Assvérus? A nagy Alexander? A győz
hetetlen Caesar? Octavianus Augustus? Hol az erős Cyrus? az merész Darius? amaz ke-
vély Xerxes? a nagyra vágyó Antiochus? az szeléd Dávid? Hol amaz nagy sok csuda tévő
Moyzes? az erős Jozsué? kegyes Sámuel? az igaz Simeon? Megholtanak, kimúltanak ez
világból: Mars nemini parcit: nem kedvez senkinek a halál.
Nyéki Vörösnél:
Alkolmas ideje, hogy az képárosoknál találék néminemó szívek formájára kimetszett tize-
nyolc képeket. Melyeket midón forgatok , általláttam, hogy valaki volt azoknak alkotója,
de nem az undok Vénusnak, sem az ó fertelmes fiának , Cupidónak leckéit hallgatta volt;
hanem az Mennyei Vólegénynek és az ó szerelmes Mátkájának, az Anyaszentegyháznak
iskolájában tanuló szívek között tanult volt. Eszemben vettem penig ezt mind az képek-
nek egymás után való szép rendeléséből, mind penig az képek alá írott bölcs és áétatos
versekból, melyek oly módosan és helyesen vannak kigondolva és öszvefoglaltatva, hogy
méltán minden léleknek mind az ó megigazulása elótt levó rút és veszedelmes, mind pe-
nig azután való szép és gyönyörűséges állapatjárúl elegendó és üdvössége s matériát, mó-
dot és utat adhatnak elmélkedésre.
máknak központi képi eleme a bűnös lelket megjelenítő emberi szív. A tizennyolc
(a mű második kiadásában már húsz) embléma alkotta sorozatból kibontakozó
történet azt a folyamatot jeleníti meg, ahogy Jézus megtisztítja a bűnös emberi
szívet. Jézus kopogat a szíven, nyilakkal lövi azt, majd amikor bebocsátást nyer,
kisepri, megtisztítja a bujaságtól, a bűnös vágyaktól és földi kívánságoktól. Az
így megtisztult lélek egyesül Jézussal és a mennyországba jut. A meditációkban
az embléma után prózában írt elmélkedés, majd könyörgés következik. Az emblé-
mák feladata a meditáció bevezetése, az elmélkedés tárgyának képi megjelenítése
a Szent Ignác-féle modell első előgyakorlatának, a színhelyelképzelésének felel
meg (ZEMPLÉNYI Ferenc 1987: 211). A Jézussal való misztikus egyesülést műve kö-
zéppontjába helyező Hajnal verseinek és prózájának nyelve is egészen más forrás-
ból merít, mint Nyéki Vörös patetikus stílusa. A meditációkat lezáró hat-hat soros
emblémaversekben a Jézussal egyesülő szív szent játékát szerelmi allegória kíséri
végig: a menyasszonynak (a lélek) és mennyei jegyesének (Jézus) misztikus ná-
sza. A szerelmi stilisztika minduntalan az Énekek énekének forró erotikájú sorait
visszhangozza (3. elmélkedés.) : "Jézus szív ajtaján zörget, / Hallgat és titkon fü-
lelget / Az szív feleletire, / Kelj fel és nyisd meg ajtódat, / Készüljs ékesítsd maga-
dat / Mátkádjövetelire." (Lásd még: Kovács Sándor Iván 1998).
A Szíves könyvecske emblémáit a függelékben vallásos versekből összeállított
gyűjtemény követi, a szerző saját versei és másoktól válogatott szövegek. Köztük
van Balassi bűnbánó éneke, a Bocsásd meg, Úristen.. . és a protestáns kortárs, Ka-
nizsai Pálfi János zsoltára (Dicsóült helyeken...). Hajnal Mátyás himnuszfordításai
nagy műgonddal, az eredeti iránti alázatos tisztelettel készültek. A középkori him-
nuszirodalom olyan nagy darabjai, mint a Dies irae és a Stabat mater, formahűen
szólaltak meg az ő tolmácsolásában.
.. A katolikus énekek kritikai kiadása: RMKT XVII, ISA-B, Katolikus egyházi énekek (l660-as, 1670-es
évek) . Kiad. Sto11 Béla. Bp., Akadémiai Kiadó-Argumentum, 1992 .
208
3.1. A LÍRA
cen, 1598) és az iskolában használt énekek (Debrecen, 1602) kötete valósult meg.
Ez utóbbi előszavában ismerteti antológiájának tervezetét. Érdemes megismerked-
nünk rendszerezésének logikájával, mivel ennek révén értékes áttekintést kapunk
a korszak magyar nyelvú költészetének regisztereiről és műfaji rendszeréről.
95 Kritikai kiadása : RMKTXVII, SzenciMolnárAlbert költói múvei. Kiad. Stoll Béla. Bp., Akadémiai Ki-
adó, 1971. Új hálózati kritikai kiadá sa: http: / /szencimolnar.hu.
210
3.1. A LÍRA
Megkoronázod az esztendőt
Nagy sok javaiddal,
Lábaid nyoma kövérségöt
Csöpöget nagy zsírral.
Lakóhelyei az pusztáknak
Folynak kövérséggel,
Hegyek és halmok vigadoznak
Nagy b őv termésekkel.
211
3. ELLENREFORMÁCIÓ ÉS BAROKK (1600-16 70)
96 Kiadva: Szepsi Csombor Márton összes múvei . Kiad. Kovács Sándor Iván, Kulcsár Péter. Bp., Akadé-
miai Kiadó, 1968 (RMPE 1).
97 RMKT XVII, Pécseli Király Imre, Miskolci Csulyak István ésNyéki Vörös Mátyás versei. Kiad. Jeney
Ferenc, Klaniczay Tibor, Kovács József, StoII Béla. Bp., Akadémiai Kiadó, 1962 .
213
3 . ELLENR E FORMÁCIÓ É S BAROKK (1600-1670)
Töltsed az pohárt, ne lássunk több kárt, jo." Alkalmi verseit visszafogott manierista
alakzatok és derűs bensőségesség jellemzi. Rácz András szerenesi várnagyhoz írott
köszöntőjében a református mez őv árosi polgár életfilozófiáját fogalmazza meg:
Egészen más költői világot képvisel Debreceni Szappanos JánoS.98 Annak ellené-
re, hogy a 17. század elejének fontos versszerzőjéről van szó, még alapvető életrajzi
adatait sem ismerjük. Valószínűleg közrendű származású. Apja debreceni szappan-
főző lehetett; a neve közepén található "S." a Szappanyos rövidítése - bár maga , ha
már ki kellett írnia , jobban szerette ezt a mesterségre utaló nevet görögül írni: Smig-
matopoeus. Az l580-as években Wittenbergben tanult, hazatérve a váradi kápta-
lan levéltárosa lett. A századforduló után a Bocskait támogató református ortodo-
xia politikai nézeteit népszerűsítette verseivel. A Kendi-féle összeesküvésről erősen
tendenciózus tudósító éneket szerzett (Conspiratio Kendiana). Befogadóközönsége
a Bocskai mellé szegődött Bihar megyei hajdúság volt: az ő számukra kínált társadal-
mi konszolidációjuk mellé új, harcosan református politikai identitást. Ma is kedvelt
és gyakran énekelt verse, a Militaris Congratulatio hatásosan kapcsolja össze a hajdú
életérzést a vitézi ének Balassi által magas szintre emelt modelljével. A.szolgaí ruhá-
ban, katona formában" Bocskaielé járuló hajdúkatonákkal teljesen azonosuló lírai én
a versbeszédet végig a keresztyén Gedeon iránti izzó lelkesedés tónusában tartja:
98 RMKT XVII, 1., A tizenötéves hábor ú. Bocskay és Báthori Gábor korának költészete. Kiad . Bisztray
Gyul a, Klan iczay Tibor, Nagy Lajos, Stoll Béla. Bp., Akad émia i Kiad ó, 1959 ,253-268 , 581-587.
214
3 .1. A LÍRA
csúzt átó verseket Rákóczi Zsigmond halálára. Tanítványai a versezetet minden bi-
zonnyal elő is adták - talán dramatizálva, ahogyan mostanában is szokás iskolai
ünnepélyek alkalmával. Eredetileg latin hexameterekben írta meg (Metamorpho-
sis ... Sigismundi Rakoci), majd a latinul nem vagy gyengén tudók számára fordí-
totta le magyarra. Mindkét szöveg még abban az évben Váradon megjelent nyom-
tatásban is (az egyetlen fennmaradt példány elöl csonka). 99
A felvonultatott mitologikus és allegorikus szereplők tablója barokkosan zsú-
folt. A keresztyén teológia szerepl ői kicsit meghökkentő módon keverednek a po-
gány istenasszonyokkal, múzsákkal, a hét szabad múvészetet és az iskolai osztá-
lyokat megtestesítő alako kkal. Mintha a vers első felében a hittan, a másodikban
a poésis tantárgy tananyagát kivánná gyakoroltatni. Szilágyi Sándor (19. századi
protestáns történetíró) megütközött a szöveg inkább "pápistákhoz" illő poétikai
találmányain: a túl sok angyalon, szenten, liliomokon, a már-már giccsesen ájult
és egyszerre vidám mennyországleíráson: .Égb éli rózsák közt Christus lilioma, /
Zsigmond vigad, s vagyon néki nyugodalma, / Múlandó dolgokkal nincsen aggo-
dalma, / Örvend, s Jésusban van minden bizodalma." Kovács Sándor Iván észrevé-
tele (és pontos szövegpárhuzamai) szerint ezek a vonások arról árulkodnak, hogy
a váradi segédtanító költői példaképe Nyéki Vörös Mátyás lehetett (KOVÁCS Sándor
Iván 1998: 479-481).
99 Kiadása: RMKTXVII, 9. , A két Rák óczi György korának költészete (1630--1660 ). Kiad. Varga Imre.
Bp., Akad ém iai Kiadó, 1977 , 146 . sz.
100 Az unitáriu s költészet kritikai kiad ása : RMKTXVII, 4., Az unitáriusok költészete. Kiad. Stoll Béla,
Tarnócz M árton , Varga Imre . Bp., Akadémi ai Kiadó, 1967. (Fi átfalvi György, Kolosi Török Tamás, Szent-
mártoni Bodó János, Tordai János versei.)
101 Kiadása : Keserű Bálint 1963 .
216
3 .1. A LÍRA
könyv különös módon a 17. század eleji magyar költészet legextravagánsabb po-
étikai sajátosságait felmutató verseskötete. Klaniczay Tibor és Bán Imre egyaránt
Thordaiban látták az általuk definiált manierista stílus egyik legjellegzetesebb
k épvisel őjét. ,,(Ml an ierista költővé teszik Thordait nyelvi eszközei, elcsod álkoz-
tat óképei, meglepő asszociációi és szótársításai, bizarr rimleleményei, a rímekt ől
indukált modorosságai" - írja róla költészetének kiadója és legalaposabb elemző
je, Varga Imre (VARGA Imre 1968: 548) .
Poétikájának talán leginkább szembetűnő vonása a rimvezérelt szerkesztés. Ez
aztjelenti, hogy a versbeszéd dikcióját nála a rím irányítja, még akkor is, ha a rím-
hívószóra mer őben váratlan, csupán az akusztikus hangzás által irányított folyta-
tás következik. "Az én életem, mint futó árnyék oly" kezd el egy strófát Cll. zsol-
tárban ; és a folytatás: .Fotton fogyok, mert belém esett a moly." Az Lll. zsoltárban
a bűnös emberről ez jut eszébe: "Ollyan vagy mint az éles borotva / Vagy mint a
mély víz morotva." AXXXVII.-ben:
(...l
217
3 . ELLENREFORMÁ CIÓ ÉS BAROKK (1600-1670)
(...l
218
3 .r. A LÍRA
104 Kiadás a : RMKT XVII, 5., Szombatosok énekei. Kiad. Varjas Béla . Bp., Akadémiai Kiadó , 1970.
220
3.2 . Az ELLENREFORMÁCIÓ VITAIRODALMA
105 Mod ern kiadása: Magyari István : Az országokban való sok romlásoknak okairól. Kiad. Katon a Ta-
más. Bp., Magyar Helikon , 1979.
222
3.2. Az ELLENREFORMÁCIÓ VITAIRODALMA
miatt, hanem a legsúlyosabb csapások még hátra vannak, ha a magyarok nem ajó
utat választják. Magyari rn űvének újdonsága az addigi katolikusellenes irodalom-
mal szemben, hogy az ország helyzetének javítására politikai programot is kitűz,
lefekteti a törökellenes harc teológiai alapjait (a béke dicséretét követóen mutatja
be a háború sz üks égess ég ét), és a sokat szenvedett végvári magyar katonaság újra-
szervezését célozza meg.
Zrínyi Miklós, a 14. századi ősökkel büszkélkedő horvát Brebiri-Zrínyi család tagja
1651-ben jelentette meg Adriai tengernek Syrenaia c ím ű kötetét az udvarral és a
katolikus magyar elittel is jó kapcsolatokkal rendelkező bécsi Cosmerovius-nyom-
d ában.'?' A kötet egyedülálló vállalkozás volt a korabeli magyar irodalomban: ez
volt az első nyomtatásban, magyar költő által, a szerz ő kiadásában megjelentett,
világi tárgyú verseskötet. Az ifjú költő-író által a kötetben vállalt személyes jelenlét
is előzmények nélküli volt a magyar irodalomban: nemcsak a Syrena-kötet nagy
részét kitevő Obsidio Szigethiana (Kazinczy Ferenc címadásával: Szigeti veszede-
lem) révén szerepelt a várvédő hős dédapa és unokája a kötetben, hanem a cím-
lapon is azonosult az antik hagyomány által előírt vátesz-költői szereppel (Adriai
tengernek szirénája, gróf Zrínyi Miklós), és a lírai költeményekben is jól felismer-
het ően szerepelt a magyar arisztokrácia ifjú tagjának irodalmi alteregója (Arianna
sírása, A vadász és Echo).
A s űr ű és folyamatos metaforák (metafore continuate efolte) tana, amely már
a 16. század végén kibontakozik Itáliában, természetesen Zrínyi és a magyar ba-
rokk költészetének értelmezésében is szerepet kaphat: itt gondolhatunk a képzelet
107 A költői m űvek máig legjobb kiad ása: Zrinyi Miklós kö!tói múvei. Kiad . Négyesy László. Bp., Kisfa-
lud y, 1914.
226
3 .2. Az ELLENREFORMÁCIÓ VITAIRODALMA
olyan fitogtatására is, mint Zrinyi Fantasia poeticája, amelynek már a címe is az
elmeél és a szellem/ingegno nagy szerepére utal:
az eposz első fele inkább kalandokról, szerelemr ől. a második fele pedig harcokról
szóljon. Bár számtalan csataleírást olvashatunk, az Aeneisból hiányoznak a komo-
lyan vehető földi ellenségek; csak Aeneas legfőbb égi ellensége, luno szervezi meg
az Itáliába érkező trójaiakkal szemben az ellenállást. Az eposzban megfogalma-
zódó nyílt dinasztikus, birodalmi ideológia épp az ellenségkép hiánya miatt nem
lesz terhes, hiszen a főhős útja az itáliai világhatalom megalapításához előre el van
rendelve. A kalandos részek (tengeri utazás, szerelem, alvilágjárás) épp ezt a mo-
noton egyirányúságot kezdik ki és teszik lehetővé, hogy a főhős személyisége
akkor is érdekes, ellentmondásokat sem nélkülöző legyen, ha kalandjai vé-
gén a biztos siker vár rá . Tasso Megszabadított Jeruzsálemében (1575-1580)
Vergiliushoz hasonlóan isteni elrendelés biztosítja a harci cselekmény sikerét,
hogy Bouillon Goffredo hadai elfoglalják Jeruzsálemet. A tassói eposz - hasonlóan
a vergiliusihoz - a kor politikumának horizontján is elhelyezte a történetet (Tasso
elsődleges közönsége, a ferrarai Este-udvar tevékenye n is részt vett a törökelle-
nes hadjáratokban), és néhány évvel a lepantói csata (lS71) sikere után üzenetét
könnyen le lehetett fordítani egy nagy törökellenes hadjárat tervére. A cselekmény
bonyolításához szükséges, a főhőst és küldetését hátráltató erkölcsi hibákat azon-
ban Tasso eltávolítja idealizált, kegyes, istennek tetsző főszereplőjéból, viszont a
keresztény oldalon tartja őket, így igazolva a kor politikai publicisztikájából ismert
tézist , hogy a törökellenes harcok sikertelensége egyedül a keresztény világ belső
széthúzásának következménye. Tasso az Iliász mintáját követi azzal, hogy az eposz
fő fordulópontja, kulcsa a szerelmében, igaz, pogány sugallatra, de őrült tettet el-
követő Rinaldo visszatérése a táborba, ahogy Hektór megöléséhez is Akhilleusz
haragjára volt szükség. Épp emiatt a regényes elemek, a tengeri út, a szerelmi szál,
a varázslók szerepeltetése, az elvarázsolt erdő, nem a cselekmény egyik felében
szerepelnek t ömbszerűen, hanem lineárisan elosztva a fő cselekményszál, a
rinaldói vétek és annak feloldozás a mentén. Zrinyi a tassói (végső soron az Iliászra
visszavezethető) cselekményvázat tartotta szem előtt, talán azért, mert szemben
Vergilius eposzával, ahol az ellenséggel inkább csak az égi szinten kellett számol-
ni, és ezé'rt maguk az epizodikus, regényes kalandelemek tartóztatják fel a főhőst,
Tassónál a cselekmény politikai allegóriája komoly ellenfelet tételezett fel.
A 16-17. század nagy eposzai (Tasso Jeruzsáleme vagy akár Milton Elveszett pa-
radicsoma) és az epigonnak nevezett eposzi termés nagy része győzteseket énekelt
meg. Giambattista Marino előtt valószínűleg nem is írtak vesztesekről eposzt ola-
szul; Marino ebben is újítani tudott, bár újítását nem fejezte be. A betlehemi gye-
rekmészárlás (Strage degli innocenti) és a Jeruzsálem lerombolása (Gerusalemme
distrutta) isteni machinájának kidolgozottsága jól rnutatja, mekkora problémát je-
lentett számára a vereség epikus témává emelése. A Betlehemi gyerekmészárlásban
még az ördög önálló indulatának tulajdonítja az emberi gonoszság és bűn létét a
világban: Lucifero buzdító beszédét a pokolfajzatokhoz a Szigeti veszedelemben Al-
230
3 .2 . Az ELLENREFORMÁCIÓ VITAIRODALMA
Arany János a Szigeti veszedelem szerzőjét magányos, követők nélküli zseninek lát-
ta: "Zrínyi megelőzte korát, de nem hatott rá. [...] [M]ég egyre ott áll zordon fen-
ségében; arra nézve, mi benne jeles, nagyszerú: nem követve, meg nem haladva,
utol nem érve senkitől. " (ARANY János 1968: 421.) Annyiban igaza van a Toldi-tri-
lógia költőjének, hogy a heroikus barokk eposz rendkívül magas rendú elvárás-
rendszerének megfelelő magyar nyelvú alkotás Zrínyi után már nem született a
17. században. Követői, utánzói azonban, ha nem is nagy számban, de támadtak.
Az Adria i tengernek Syrenaia megjelenése után alig két évvel, ugyanannál a bécsi
232
3.2. Az ELLENREFORMÁCIÓ VITAIRODALMA
108 RMKT XVII, 12 ., Madách Gáspár, Egy névtelen,Beniczky Péter, gróf BalassaBálint, Listius László,
Esterházy Pál és Fráter Istvánversei. Kiad . Varga Imre, Cs. Havas Ágnes, Stoll Béla, 1987, 111-118. sz .
233
3. ELLENREFORMÁCIÓ ÉS BAROKK (1600-1670)
tatott benne. Babits Mihály szép stílusimitáló szonettben idézte fel sorsát, a versbe
bravúrosan beépítve Listius saját r ímeit:
109 Legjobb kiadása az 6 szelence (2004-2010, szerk . Orlovszky Géza) hálóz ati szöveggyújteményben:
http :/ /szelence.com/kornis.
110 Töredékesen kiadva : Magyaremlékírók. 16-18. század. Kiad. Bitskey István . Bp., 1982, 322-342.
235
3 . ELLENREFORMÁCIÓ ÉS BAROKK (1600-1670)
236
3.2. Az ELLENREFORMÁCIÓ VITAIRODALMA
III Kiadása: RMKT XVII, 12., Madách Gáspár, Egy névtelen, BeniczkyPéter, gróf Balassa Bálint, Listius
László, Esterházy Pál és Fráter István versei. Kiad . Varga Imre, Cs. Havas Ágnes, Stoll Béla. Bp., Akadémiai
Kiadó , 1987 , 119-147. sz.
237
3. EL LENREFORMÁC[Ó És BAROKK (16 00-[670 )
gabb magyarja volt, aki számos luxuskivitelű, illusztrált kötet kiadását támogat-
ta, saját verseit nem kívánta nyomtatásban látni. Inkább vendégeinek énekelgette
őket, saját kez ű virginálkísérettel megt ámogatva.
Gyermekkora Zrínyi Mikós bűvöletében telt. Fiatalkori naplójában rajongva
ír róla. Megörökíti legelső találkozásukat: a h áztűzn éz őbe jött Zrínyi - Esterhá-
zy Anna Júliának, Pál nővérének, a Fantesia poetica méhecskéjének udvarolt - a
kertben játszadozó Palikát fölemeli a földről és megcsókolja. Pedig ez a fúcska ek-
kor még robosztus idősebb bátyja és unokafivérei árnyékában élt, maga inkább
a könyvekben, olvasásban lelte örömét. Nagyszombatban tanult a jezsuitáknál
(ahogy az egy katolikus főrendhez illik), a papi hivatás iránt érzett vonzalmat.
15 éves, amikor egy kisebb csetepatéban a család szinte minden fegyverforgató
férfija elesik. Egycsapásra a törékeny fiú lesz a családfő, akit ráadásul sietve össze-
esketnek unokanővérével (pontosabban apja első házas ságából származó unoká-
jával), a még nála is fiatalabb Esterházy Orsikával. (Erre azért volt szükség, hogy a
család két ágának vagyonát egyesítsék.) Aházasságot zsenge koruk miatt azonban
még nem .Jiá lhattá k el" (régi magyar jogi kifejezéssel); Pált visszaküldték Nagy-
szombatba, befejezni iskoláit. Ez a furcsa helyzet: felesége, mesés vagyona van,
de egyiket sem vehet i birtokba , határozza meg legkorábbi költeményeit. Furcsa,
költői tündérvilágban játszódó versek ezek, melyeket nagyrészt kedvenc költője,
példaképe, Zrínyi Miklós Adriai tengernekSyrenája c ím ű kötetéből vett sorokból,
strófákból állított össze. Sajátos olvasói újraalkotása ez Zrínyi m űvének: az eposz
nagy kompozíciójából ékköveket, lírai betéteketvág ki, ezekkel játszadozik tovább;
szitu ációba helyezi, variálja, továbbírja a strófákat. Valósz ínű , saját kedvére alkot,
talán egyvalakivel osztotta meg ezeket a szövegeket: távoli gyermekfeleségével,
akivel levélben tartotta a kapcsolatot.
Az 1663-64-es téli hadjáratban Zrínyi oldalán küzdött. Élményeit Zrínyit ün-
neplő latin emlékiratban örökítette meg (MarsHugaricus), Hosszú élete során lát-
szólag mindent elért, ami ifjúkora példaképének nem sikerült: hadvezérként részt
vett a török elleni felszabadító háborúban és utána az ország újraegyesítésében, el-
nyerte a nádori címet. Az utókor értékelése szerint azonban pályafutása során hűt
len lett Zrínyi politikai elveihez. A balul sikerült Wesselényi-összeesküvés 1671-es
látványos kudarca, a bécsújhelyi kivégzések azt a véleményt erős ítették meg ben-
ne, ho gy Magyarország csupán a törvén yes Habsburg uralkodó vezetésével és se-
gítségével szabadulhat meg a töröktől. Rá hárult az a kényelmetlen feladat , hogy a
magyar rendekkel elfogadtassa (a török ki űz és é ért hálából) a szabad kir ályv álasz-
tási jogról való lemondást és a Habsburgok örökös királyságát.
Költőként Esterházy eredendően lírai alkat . Rajong az eposz hero ikus világá-
ért, de nem a nagy narratívum, a történeti eseménysor ragadja meg, hanem a rep-
rezentáció, a hírnév, a hősöket felékesítő barokk pompa . Korai eposzkísérlete az
Egycsudálatos ének, történet nélküli seregszámla 112 strófáb an. Rejtélyes, ember-
238
3.2. Az ELLENR EFORMÁCIÓ VITAIRODALMA
feletti hősöket sorol fel, akik az akkor ismert világ minden részén, a hétköznapi
emberek számára láthatatlanul tevékenykednek. A felsorolás tobzódik a valóságos
és mesés tartományok, fenevadak, fegyverek, paripák megidézésében. A szemünk
elé varázsolt vitézek azonban nem többek mutatós képek sorozatánál, szimul ákru-
mok , tetteikr ől, indítékaikról nem tudhatunk meg semmit:
Rettenetes kegyetlenség
Van egymás közt s nagy gyűlölség,
Ehhez vagyon rút dühösség,
Ha előtte van ellenség.
241
3. ELLENREFORMÁ CIÓ ÉS BAROKK (1600-1670)
Gyöngyvirág muzsikásod,
Szarkaláb virginásod,
Verőfényvirág légyen dobosod,
Harangvirág hangas trombitásod.
Az Egy ifjú vadásznak panasza Cupidóra cím ű versében a hölgy ismét madár-
alakban tűnik fel:
112 RMKTXVII, ll., Az első kuruc mozgalmak korának költészete (1672-1686). Kiad. Varga Imre. Bp.,
Akadémiai Kiadó, 1986,345-347; Esterh ázyhoz írott levelei: UWGabriella, Esterházy Pál ésRákócziErzsé-
bet, Irodalomismeret, 1995,82-88.
242
3.3 . A DRÁMA
3.3. A dráma
113 Magyardrámaírók, 16-18. század. Kiad. Nagy Péter. Bp., Szépirodalmi Könyvkiadó, 1981,367-462.
244
3.3. A DRÁMA
245
3. E L LENREFORMÁCIÓ ÉS BAROKK (1600-1670)
3.3.2. A Comico-tragoedia
247
4. A függetlenségi küzdelmek kora (1670-1740)
Zrínyi Miklós halálával, a vasvári békével, az önálló Erdély bukásával a török saját
erőből történő kiűzésének ambiciózus politikai programja végleg lekerült a napi-
rendről. A Wesselényi-féle összeesküvés leleplezését a bécsi udvar arra használta
fel, hogy a megtorlásoktól megrettent országban a rendiség védőbástyáit megtör-
ve abszolutisztikus kormányzati módszereket vezessen be. Ezzel véget ért a meg-
előző korszakot jellemző hatalmi egyensúly, így a politikai közbeszéd is jelentősen
átalakult. Míg addig alapvetően az ország három részre szakadása és a török fe-
nyegetés állt a társadalmi méret ű diskurzusok tengelyében, most egyre inkább a
rendiség sérelmei és a németellenesség motívumai, illetve az ezzel vitázó hangok
kezdték uralni a nyilvánosság terepét. Az irodalom is határozottan átpolitizáló-
dott, a sérelmek dramatizálása, az ellentáborral folytatott vita lehetetlenségének
felemlegetése a poláris szembenállás logikája mentén szervezte át a kulturális éle -
tet. Ebben a felállásban a rendiség pozícióinak védelme az ideológia szintjén is
összekapcsolódott az 1670. után példátlan üldöztetést elszenvedő protestáns egy-
házak megkeményedőHabsburg-ellenességével, míg a katolikus egyház a közpon-
tosító törekvések és a birodalmi betagolódás támogatójának szerepét vállalta ma-
gára. A konfliktusok Thököly Imre vezetésével 1677 -t ől fegyveres harcok formáját
öltötték. A leginkább a köznemesi rend érdekeit szem előtt tartó kuruc mozgalom
és az udvar küzdelmei változó szerencsével és változó intenzitással folytak, jelezve
ezzel a szembenálló felek közötti hozzávetőlegeser őegyensúlyt. Thököly kalandor
politikája a leáldozóban lévő török birodalomban vélte megtalálni támogatóját,
jó alkalmat adva az udvar számára, hogy hosszú időre elterjeszthesse Nyugat-Eu-
rópában a kereszténység ellenségével szövetkező, rebellis magyarok toposzát. Az
erőviszonyokat a Rákóczi -szabadságharc (1703-1711) sem borította fel radikáli-
san. Számottevő nagyhatalmi támogatás és megfelelő gazdasági erőforrások hiá-
nyában a fejedelem nem tudta tartósan biztosítani az ország függetlenségét. 1711
után a Habsburg uralkodó és a magyar rendek között az érdekegyezéseken nyugvó
csendes kiegyezés ment végbe. A kuruc eszmék hamarosan már csak nosztalgikus
visszaemlékezésekben és tartalmatlan kulturális gesztusokban éltek tovább.
Az emigránsok egyre fogyatkozó tábora igen kis hatással bírt a magyarországi
249
4. A F Ü GG ET LEN S É G I K ÜZ D E L M E K K ORA (16 70-1740)
4.1. A líra
A főúri költészet nem annyira társadalmi csoporthoz tartozást fejez ki, bár m ű vel ői
többnyire valóban a nemesség felső rétegéből kerültek ki. Inkább egy költészeti
hagyományhoz való kapcsolódást, költői attítúdötjelent. A főúri költészet m ű vel őí
- akár nyomtatásban adják közre m űve íket, akár csak sz űkebb környezetük ítéle-
tére bocsátják őket - szerzői tudatossággal tevékenykednek, költészetükben felis-
merhetőek az arcadás és arcformálás alakzatai, nem egyedi verseket írnak, hanem
251
4 . A FÜGG ETLENSÉGI KÜZDELMEK KORA (1670-1740)
IlS RMKT XVII, 12 ., Madách Gáspár, Egy névtelen, Benicsky Péter, gróf Balassa Bálint, Listius László,
Esterházy Pál és Fráter Istvánversei. Kiad. Varga Imre, Cs. Havas Ágn es , SloII Béla , 1987, 60-82. sz.
252
4.1. A LÍRA
az, ki tekint utolsó rendemre, / Sok istenfélót is és mást is nevemre" - vagyis iste-
nes és más, nem szerelmi témájú versekkel végzódik a kötet.
A Zrínyi-strófa és a Balassi-versszak egyeduralmát elhozó korban meglepó
Balassa verseinek formai gazdagsága. Ritmusérzéke kitűnó, egy-egy önkéntelen
anapesztusos sorát akár Faludi is írhatta volna: "Bátorságom indítója, / Mars, ha-
daknak istene, / Lévén erósek rontója, / Jobb karomnak mindene." A könnyedebb,
szinte a rokokó játékosságát megelózó verselésre Zrínyi madrigálversének példája
bátoríthatta:
Állandó nincs,
Se örök kincs
Az királyságban,
Vagy fösvények
Vagy irigyek
Nem hagyják abban,
Szél magasra talál,
Szerencse meg nem áll
Nagy méltóságban.
Nevezetes átokverse elöl csonka, a meglévó strófák versfóit Varga Imre a követ-
kezóképpen egészíti ki: [BAlASSABÁLINT HÚSVJÉTI AJÁNDÉK HELET VISSZA-
VALO ÁLDÁSA. A .visszavalő" (fordított) áldás feleletként készült 1662-ben egy
Balassát megtámadó országgyűlési paszkvillusra, melyet talán egyik vele perben
álló rokona írt/íratott. Balassa versében a paszkvillus műfaji kereteit szinte szét-
veti a szerzó elemi erejű indulata. Miután kimeríti a barokk költészet szokásos kín-
katalógusát (Titius, Herodes, Cerberus stb .), ijesztó leleményességgel tobzódik az
egyre naturálisabb, szinte szürreálisan bizarr átkok kiötlésében:
116 RMKTXVII, 16., Rozsnyai Dávid, KoháryIstván, PetróczyKata Szidónia és KószeghyPálversei. Kiad .
Minthogy verseimbe,
Bút lelek mindenbe,
Nő az kín szívembe,
Senki orvos ebbe
Nem lehet, csak menybe,
Az ki szükségembe
Segéthet ügyembe,
Szörnyű gyötrelmembe,
Azért őhozzája kiáltok ínségembe.
(Vers . Vers .)
Talán Koháry István lenne legméltóbb a magyar metafizikus költő címének el-
nyerésére.?" .Mint füst, mint pára, mint elenyésző árnyék, mint por és hamu, mint
lekaszált fű, töredéken nádszál, avagy mint leszakasztott virág, levágott ág, mint
elromlandó üveg, mint sebese n forgó szél, jégen épített ház , viznek buborékja,
embernek éppen ollyan világon élete: enyészik fogy, múlik, oszol, elfújatik, szá-
rad, fonnyad, hervad, törik, romlik, elfut, eldől, elfoly és nagyhamar, szaporán,
hirtelen, sokképpen, nagykönnyen, óránként, naponként, szüntelen, sok ízben
véletlen, igen gyakorta reméletlen, száma nélkül ugyan szemeink láttára únta-
lan semmivé válik." Szinte összegzése költészetének ez a tautológiákkal túlzsúfolt
mondat. Nem olyan bombasztikus, mint Nyéki Vörös Mátyás, számára az emberi
élet mulandósága nem a hívők ijesztgetésére, elkápráztatására szolgáló inventio,
hanem bölcseleti axiómává sűrűsödött létélmény.
1649-ben született Csábrág várában, anyai ágon a Balassák rokona. Ajezsuiták
nagyszombati kollégiumában tanult, de nem elégedett meg főnemesi társaihoz
hasonlóan a középfokú végzettséggel, 1662-ben beiratkozott a bécsi egyetemre.
Egy évvel később, amikor Zrínyi Miklós meglátogatta az akadémiát, Koháry volt
az, aki a hallgatók nevében latin beszéddel üdvözölte. Az egyetemen egyébként
is kitűnt tehetségével, a bölcsészeti baccalaureatus megszerzése után a teológiai
karon folytatta tanulmányait. Buzgó katolicízmusát, rendíthetetlen udvarhűségét
ajezsuitáktól kapta útravalóul; a kötelességteljesítés és szolgálat katonai ethoszát
Zrínyi eposzából tanulta. Kedvelt unokaöccse számára lemásolta a szigetvári hős
nek fiához intézett szavait; az V. énekből vett verssort: "Minékünk meghalnunk
kell ebben az helyben" jelmondatként használta.
117 Velseinek kritikai kiadása: RMKTXVII, 16., Rozsnyai Dávid, Koháry István, Petróczy Kata Szidónia
és Kószeghy Pál versei. Kiad. Komlovszki Tibor, S. Sárdi Margit . Bp., Balassi, 2000, 15-100. sz.
258
4.1. A LÍRA
118 Legjobb kiadása: Várkonyi Báró Amade Antal versei. Kiad. Gálos Rezsó, MTA, 1937.
262
4 .1. A LÍRA
A Mint páva jártam... kezder ű helyzetdalában egy asszony siratja el fényes le-
ányságát: "Mint páva jártam, nótán táncoltam, / Mikor akartam, akkor vigadtam,
/ Bízvást sétáltam; ha megfáradtam, / Szűz ágyocskámban bátron nyugodtam."
Mintha a prosopopoeia alakzatával a másik fél szemszögébólláttatná magát:
Amade költészetének mintája Balassi, Zrínyi lírája, Nyéki Vörös, Beniczky Péter,
Koháry, de mindenekfölött Gyöngyösi István. Verselése azonban mindegyiküknél
zeneibb, könnyedebb. Még az olyan nehézkes metrumot is, mint a négyes rímű
tizenkettes, képes táncritmusra hangolni:
264
4 .1. A LÍRA
A világ múlandóságáról való elmélkedés (A világ csak hívság, ippen csak mú-
landóság) arra ad alkalmat, hogy karakterképeket rajzoljon a kor társadalmának
jellegzetes alakjairól: a drága portéka után négy világrészt körbefutkosó kalmárról
("Megcsal ezerszer, és hazud többszer, / Árát viszi nagyobbra; Esküszik, vette, s
mely drágán szedte, / Lölkét ejti pokolra"), a hadakozó, ölő, prédáló vitézről ("Deli
termeti, uránál hiti, / Várjo, mint parancsolnak, .. . Örül prédának, más halálának,
I Békét hágy imádságnak") és a praktikáló, hazudozó, alattomos parasztról:
265
4 . A FÜGGETLENSÉGI KÜZDELMEK KORA (1670-1740)
119 RMKT XVII, 9., A két Rákóczi György korának költészete (1630-1660). Kiad. St01l Béla. Bp., Aka-
Ezután mindkét hős hasonlóan kétszer vág át az ellenségen, miel őtt halálos se-
bet kapna.
Nehezen eldönthet ö kérdés, hogy az oralitás egyet jelent-e a folklórral, és ha
igen, mikortól érvényes ez a megfeleltetés. Az irodalomtörténet közmegegyezése
szerint valószínűnek látszik, hogy "a parasztsághoz mint társadalmi osztályhoz
kötött, sz űkebb értelemben használt népköltészet-fogalom a 18-19. századi iro-
dalomtudomány és költészetesztétika kirekesztő és mesterségesen létrehozott ter-
méke". Ez nem jelenti azt, hogy akár már a középkorban ne létezhetett volna olyan
szájhagyomány, amely kisebb társadalmi, foglalkozási vagy regionálisan megha-
tározott csoportok szubkulturális kifejezési formájaként hagyományozódott. (KÜL-
LÓS Imola 2000: 27. - KÓSZEGHY Péter 1989-re hivatkozva.)
A közköltészet közvetlen előzményének tekinthető a 17. század elejénekjórészt
tudatosan névtelen, Balassi-követő világias versanyaga, a "Balassi-univerzum",
igazi m űk öd ése azonban a források megfelelő szintű felszaporodásával igazából
a 17. század utolsó évtizedeitől követhető nyomon. A kuruc mozgalmakkal össze-
függő politikai-közéleti verstermés ekkortól nagy mennyiségű új szöveganyaggal
gazdagította a kéziratos hagyományt. A névtelen-kéziratos, populáris verselés ele-
venen rn űködik a 18. század végéig, de tovább élő hagyományként még a követke-
ző század elején is számolni kell vele. A 18. század végén a kollektív korpuszban
szerzői személyiségek kezdenek kikristályosodni, ahogyan a befogadó közönség-
ben kialakul az igény a szövegek szerzőkhöz történő társítására. A "mesterkedő"
267
4. A FÜGGETLENSÉGI KÜZDELMEK KORA (1670-1740)
Csodálatos ez a harminc esztendő a XVII. század végén s a XVIII. század elején. Verseink-
bői eltűnik az aranyfüst, mintha szél fújná szét ; Cupido, Circe, Heléna, Venus riadtan
menekül, velük együtt a nimfák is [... ]. Egyszerre nevükön nevezik a nőket s a dolgokat.
Letépik az álarcot . A fehér paróka alól kócos fürtök , izzadt , véres, deres üstökök bukkan-
nak elő. A nép szólal meg: a bujdosó kenyeres, akinek nincsen kenyere, a katona, akinek
"két pogány közt, egy hazáért omlik ki vére", a protestáns gályarabok éneke. Nincs töb-
bé barokk pompa. Más van helyette. A fakóság pompája. "Mit búsulsz kenyeres, mikor
semmid sincsen?" A kurucnak rongyos a dolmánya, ki van az oldala, ködmöne zsírtól
avult, kalpagja a lapockáját veri, esőáztatta köpönyege megviselt, tarsolyában morzsa-
lék sem akad , nyeregfája eltöredezett, lova rút , patkója lekopott, farkasbőre sz őrehul
lató, palackját a pókháló sz ötte be, inge szurtos, tetvek nyargalódznak rajta . Úgy rémlik
azonban, hogy ez a katona nem panaszkodik, hanem dicsekszik. "Szolgámnak a neve
Hányd-el-vesd-el-Gyurka. Magamnak a neve: bujdosó katona ." Valami pörnyeszín szo-
morúság ez. Folyton vissza-visszatér az ilyen sor: "Szegény árva fejem, nincs hová hajta-
ni." Ez az őszinteség pompája. A szegénység és a szenvedés pompája. Az öngúny pompá-
ja . A húség pompája.
121 Gyöngyösi költészetéhez a Balassi Kiadó Jankovics József ált al szerkes ztett szövegkiadását java-
soljuk: Gyöngyösi István , Márssal társolkod ó Murányi Vénus. Kiad. Jankovics József, Nyerges Judit. Bp.,
Balassi, 1998 ; Gyöngyösi István, Porábúl megéledett Fónix, avagy Kemény Ján os emlék ezete. Kiad . Jankovics
József, Nyerges Judit. Bp., Balassi, 1999 ; Gyöngyösi István , Thököly házassága, Kesergó Nimja-Palinódia .
Kiad. Jankovics Józs ef, Nyerges Judit. Bp., Balassi, 2000; Gyöngyösi István, Rózsakoszorú. Kiad. Jankovics
Józ sef és tsai. Bp., Balassi, 2002 ; Gyöngyösi István, Csalárd Cupido, Proserpina elragadtatása, Cuma vára-
sában építtetett Dédalus temploma, Heroida-fordítások. Kiad. Jankovics József, Nyerges Judit. Bp., Balassi,
2003 ; Gyöngyösi István , Új életre hozatott Chariclia . Kiad. Jankovics Józ sef, Nyerges Judit. Bp., Balassi,
2005.
270
4.2. GYÖNGYÖSI ISTVÁN EPIKUS KÖL TÉSZETE
túl minden bizonnyal közrejátszott az is, hogy azok - szemben a Kazinczy által
kanonizált Szigeti veszedelemmel- a nemzeti identitást megalapozó eposzt a m ű
faji hierarchia csúcsára állító elvárások horizontjában nehezen voltak értelmezhe-
tők. Bár a 19. és a 20 . században is akadtak méltatói (pl. Arany János, Kosztolányi
Dezső), megítélésében alapvető, pozitív változás csak a 20. század utolsó évtize-
deiben következett be. Költészetének irodalomtörténeti felértékelődése elótt el-
sősorban a modern esztétikai elvárások normatív alkalmazásával szakító, műveit
a retorikai műveltség horizontján értékeló történeti poétikai megközelítés nyitott
utat, rámutatva arra, hogy Gyöngyösi a klasszikus retorikát és poétikát jól ismeró
tudós költő volt. (A recepció történetérőllásd JANKOVlCSJózsef 2007.) Gyöngyösi
megítélésében a poétikai szempontok mellett gyakran felmerülnek az általa meg-
testesített (vagy megtestesíteni vélt) költószerepre vonatkozó negatív értékelések
is: az irodalomtörténészek egy része Gyöngyösiben a különböző arisztokraták
szolgálatában álló familiárist látja, és politikai nézeteinek rugalmas változtatása
miatt marasztalja el. Tevékenységét a korabeli politikai viszonyok kontextus ában
szemlélve ennél lényegesen árnyaltabb képhez juthatunk, és a költót a középne-
mesi rendi érdekek tudatos képviselójének is tekinthetjük. (K ölt őszerepének meg-
ítélésérőllásd AGÁRDI Péter 1972: 220-228; KIBÉDIVARGA Áron 1983: 549-553; JAN-
KüVlCS József 2000.)
A gazdag életmű teljes körű tárgyalása itt nem lehetséges, költészetének leg-
fontosabb jellemzói azonban jól szemléltethetők két hosszabb, általában az életmű
legfontosabb darabjainak tekintett m űv én, a Márssal társalkodóMurányi Vénuson
(a továbbiakban: Murányi Vénus) és a gyakran Kemény-eposzként emlegetett, Po-
rábúl megéledett Főnix, avagyKeményJános emlékezete c ím ű költeménye n (az élet-
műről áttekintést ad: BÁN Imre 1964, A GÁRDI Péter 1972) .
Gyöngyösi maga (Zrínyihez hasonlóan) históriának nevezi elbeszélő költemé-
nyeit, de tudatosan elhatárolja költói módszerét Tinódiétól. Kemény-eposzának
az olvasóhoz intézett, költői tudatosságáról és öntudatáról tanúbizonyságot tevő
előszavában azt hangsúlyozza, hogy "holmi régi fabulás dolgoknak, hasonlatos-
ságoknak és másféle leleményes toldalékoknak közbenvetésével" szaporította a
verseket azok "nagyobb ékességét" és "kedvesebb voltát" tartva szem előtt, miköz-
ben "a feltett dolognak valóságára" is vigyázott m űv ében . Gyöngyösi tehát a fiktív
elemek tudatos alkalmazása és a gyönyörködtetés funkciójának elótérbe állítása
révén elkülöníti költészetét a Tinódi-féle történetmondástól, de elódjéhez hason-
lóan megtörtént események elmondásában látja feladat át. A Gyöngyösi elbeszélő
költeményeinek históriaként való besorolásánál pontosabb műfaji megnevezésre
törekvő modern irodalomtörténet azzal a problémával találta szemben magát,
hogy e művekben több műfaj - az eposz, a házassági költemény (epithalamium) , a
históriás ének - jegyei megtal álhatók. egyik műfaj keretei közé sem illeszthet ők be
maradéktalanul. Gyöngyösi nem kikristályosodott műfaji normákat követett (ilye-
271
4. A FÜGGETLENSÉGI KÜZDELMEK KORA (1670-1 740)
rát, a nádor azonban ekkor már eltökélt: "Szavaiban kétes nem lehetek annak, /
Ki igazságában sok jele im vannak, / Az igaz szeret ők, mint Sirén, nem csalnak, /
Mérget méz szín alatt az bal szívek adnak". A nádor által emlegetett jelek között
különösen érdekes a Mária által küldött színes (sárga borítóval álcázott zöld) le-
vél. A színek és érzelmek kapcsolatát rögzítő színkódnak ilyenfajta alkalmazása
a színlelés egy sajátos módja, a külvilág megtévesztését szolgáló stratégia. Az ér-
zelmeket feltáró és mégis elrejtő színlelés azt is mutatja, hogy a két főhős közötti
kommunikációból a használt kód kiiktatja az individualitást, az érzelmek szemé-
lyességét. Így van ez a Mária által Wesselényi megerősítése céljából küldött zöld
zománcos óra esetében is: a nyelvben meg nem jeleníthető érzelmek a tárgyakra
vetülnek, a tárgyak az érzelmek kifejezőivé válnak. Az udvari nyelvhasználatra ál-
talában jellemző, hogy nem a saját érzelmek vagy gondolatok kifejezése a fontos
(sőt, ez kimondottan nem kívánatos), hanem a másik befolyásolása: a nyelv kifeje-
ző és ábrázoló funkciója háttérbe szorul az apellatív funkció rovására.
Miközben a vár meghódítását az elbeszélő i reflexió a heroikus etika kódja sze-
rint mint a nemes becsvágyból eredő nagy tettet értelmezi, a két szerelmes egy-
másra találását és a várátjátszás történetét előadva Gyöngyösi az udvariság - az
eposzi hősök viselkedésétől idegen - stratégiáit is közvetíti olvasóinak (lásd erről
LAczHÁZ! Gyula 2004; FAZEKAS Sándor - WÁDI Gergely 2007). Hasonló kettősség
figyelhető meg a szerelem költeménybeli ábrázolásában is. AGyöngyösi által kifej-
tett szerelemfilozófia azt hivatott alátámasztani, hogy a szerelem - mivel az égben
köttetik - anélkül is felébredhet, hogy a két fél előzőleg találkozna, látná egymást.
A protagonisták közötti szerelmet nem is az Isteni tökéletességet megjelenítő, s
ezért objektív szépség látványa idézi elő, mint a neoplatonikus szerelemtanokban,
de nem is csupán az égi beavatkozás: amikor Széchy megkapja a nádor levelét,
Cupido nyila mellett szíven találja a Wesselényi név is, és a nádorral k ötend ő
házasság felsejlő előnyei nem kis szerepet játszanak pozitív reakciójában. A sze-
relem kialakulása ebből a szempontból az egyének szubjektív értékítéleten ala-
puló választásán alapul. A szerelem fellobbanása végső soron kettős indoklást
kap: az allegorikus égi beavatkozás mellett földi okok is serkentik. A párválasz-
tás nyilvánvalóan előnyös Wesselényinek, hiszen hozzásegíti a császári udvar ál-
tal rárótt feladat végrehajtásához, de Széchy Mária érdekeivel is egyezik , amely
emiatt akár pusztán érdekszövetség is lehetne. Gyöngyösi azonban igazi szenve-
délyes szerelemként ábrázolja Wesselényi érzelmeit. Ezt mutatja többek között,
hogy a Széchy Máriával randevúzó férfit szerelme túllendíti a ráció korlátain: el-
búcsúzván tőle, Wesselényi - megfontolatlanságával az egész akció sikerét téve
kockára - szerelme után szaladna, ha Vadászi Pál nem tartaná vissza őrült szán-
dékától (II, 348).
Míg az eposz világát meghatározó, kardforgatásra alapozott, dicsőség-köz
pontú vitézi értékrend kulcsfogalma az erény, a színlelésre épülő magatartásé az
275
4. A F ÜGG E TL ENS ÉGI KÜZDELMEK KORA (1670-1740)
érdekében életét is kockáztató és végül elbukó hős alakjában a mártír sorsa raj-
zolódik ki. (A szerencse jelentőségéről a Kemény-eposzban lásd POROGl András
1986: 600-601; AGÁRDI Péter 1972: 66.) A küzdelemben életét vesztő eszményi
főhős sorsa a Szigeti veszedelem várvédő Zrínyijének mártíromságához, Gyön-
gyösi költeményében azonban nincs utalás arra, hogy hősi halálával Kemény
túlvilági boldogságot nyerne. Helytállásánakjutalma csupán az ezt megörökítő
emlékezet, jó hírének fennmaradása. Erre utal Gyöngyösi m űv ének címe is: a fő
nix, a poraiból feltámadó mitológiai madár allegóriája a balszerencse után talpra
álló, majd elbukó hős halál utáni, hírnévben való feltámadását, "életének halála
után is élő emlékezeti"-tjelenti.
A Kemény-eposz modern értelmezései sajátos kettősséget mutatnak. Az értel-
mezők egy része tragikus hősnek látja Keményt, mások viszont inkább a tragikum
hiányát érzékelik és tartják meghatározónak. (AGÁRDI Péter 1972: 69; BÁN Imre
1964: 189; NAGYLevente 2001: 106.) A m ű maga mindkét értékelésnek alapot ad .
Jóllehet Kemény jellemzésében a hazáj áért k üzd ő és azért életét áldozó nagyszí-
vű hős, valamint a szerencse forgandóságával dacoló mártír alakja meghatározó,
sorsának értelmezésében a m ű ambivalens. Az elbeszélői reflexiók eldöntetlenül
hagyják azt a kérdést, hogy a szerencse tündérsége, változékonysága, vagy az örök
Isten bölcs rendelése felelős-e Kemény sorsának alakulásáért. Olyan reflexiók is
olvashatók a rn űben, amelyek a hadi vállalkozást magát kérdőjelezik meg, mint
például a következő, a főhős élettörténetének tanulságát összegző elbesz él ői meg-
szólalás: "Igy pecsétlette meg édes hazáj ához / Szíves szeretetit, amelynek dolgá-
hoz / Aki az után fog, úgy nyúljon kardjához, / Hogy ne szabja az is azt maga nya-
kához" (III, VI, 115). A Wesselényi-összeesküvés kontextusában ez a megjegyzés
az elhamarkodott szervezkedés veszélyeire való figyelmeztetésként is értelmezhe-
tő (AGÁRDI Péter 1972: 73), de általában véve a heroikus eszmény hanyatlásáról is
tanúskodik. A hős példaszerűségének és tettei transzcendens értelmének megkér-
dőjeleződése következtében az eposz hatásmechanizmusa - a tökéletes hős iránti
admiratív identifikáció - is veszélybe kerül.
Az eposz i hatást, a főhős sorsának példaértékűségét további tényezők is elbi-
zonytalanítják. Mindenekelőtt a pátosz, a monumentalitás, a heroizmus retori-
kájának hiánya, amit jól szemléltet ez a végső csatajelentből vett részlet: "A sűrű
lövések dongó bogarai / Szaporán repdesnek, mint méhek rajai". A m ű egyes rész-
letei akár az eposz paródiájának is tűnhetnek, mint a Kemény vadászatát bevezető
kutya-seregszemle (KOVÁCS Sándor Iván 1996: 24) . A pátosz hiányával szorosan
összefügg a szerelemnek a m űben igen nagy teret kapó megjelenit ése is. Jóllehet
Kemény és Lónyay Anna boldogságáról csupán néhány versszak emlékezik meg,
a házasságig vezető út és az elválás okozta gyötrelmek megjelenit ése nagy teret
kap a m űben. Míg előbbi a Murányi Vénus szerelemábrázolására, utóbbi a Szigeti
veszedelem Delimán-Cumilla epizódjára emlékeztet. A dicsőség keresését előnyben
278
4.2. GYÖNGYÖSI ISTVÁN EPIKUS KÖLTÉ.SZETE
részesítő férfi és az ezt a családi boldogság nevében elítélő női álláspont összecsa-
pásában figyelemre méltó a külső és a belső, a tett és az érzelem különbségének
a Szigeti veszedelem hőseitől idegen megjelenítése: a dicsőség keresését választó
Kemény "Noha nem tetteti, de szívét bú állja, / Anna új szerelmét elhadni sajnál-
ja". Az eposz világától idegen elem az is, hogy Kemény olyan világban képviseli
a heroikus eszményt, amely inkább a színlelés és a csalárdság mintáit követi. A
Murányi Vénushoz hasonlóan a Kemény-eposz is a látszat, az érdek, a színlelés által
meghatározott világban játszódik. Nemcsak a tatár kán kísérli meg színlelt barát-
sággal és hitszegéssel tőrbe csalni Keményt, de társai is csalárdnak bizonyulnak.
Míg a Murányi Vénus a megengedhető, mert nélkülözhetetlen színlelést viszi szín-
re, itt a színlelés etikailag elítélendő fajtái jelennek meg, miként azt az erre vonat-
kozó terjedelmes, Lipsiusnak a Politicában kifejtett nézeteit visszhangozó reflexió
bizonyítja . A dicsőségközpontú nemesi etikát megtestesítő Kemény maga nem él
a színlelés eszközével, és mások színlelését sem mindig látja át : az érdeket köve-
tő, színleléssel élő környezettel szemben erényessége, egyenessége és hősiessége
révén példaszerű, de egyúttal anakronisztikus, Don Quijote-i vonásokat sem nél-
külöző hős.
A Kemény János emlékezete ugyan sokkal eposzibb t árgy át versel meg, mint a
Murányi Vénus, de - a fenti okokból- mégsem tekinthető eposznak. A Szigeti vesze-
delmetjól ismerő és Zrínyi eposzát több helyen is imitáló Gyöngyösi annak heroiz-
musától nagyon távol álló világot alkotott (Kovxcs Sándor Iván 1996: 46), amely-
ben a vitézi hősiesség is csak látszat. Gyöngyösi e művének sajátossága (Murányi
Vénusához hasonlóan) éppen az, hogy a főhős sorsának a vitézi-heroikus eszmény
keretében való értelmezését keresztezi a béke és a gyarapodás értékeit preferá-
ló perspektíva. A főhős példaértékűségének elbizonytalanodásával, acélelvűség
kérdésessé válásával függ össze a szerkezet fellazulása, a nagy számú kitérő és be-
tét, mint például a vadászkutyák szemléje, a Hírről való elmélkedés, Kemény álma
vagy a kovácsok szemléletes leírása. Az utókor (Zrínyi feszesen komponált, sodró
lendületű eposzát tekintve mércének) a digressziók nagy száma miatt többnyire
szétesőnek, aránytalannak és végső soron elhibázottnak ítélte Gyöngyösi művé
nek szerkezetét. Egyetértés mutatkozik azonban abban, hogy az elokúció szem-
pontjából ez a költő legtökéletesebb műve : nemcsak a retorika minden eszközének
ismeretéről és ügyes alkalmazásáról tanúskodik, de magát a nyelv retorikai ter-
mészetét állítja előtérbe. Az elokúció szintjén különösen szembetűnő a tökéletes,
concetto-szerű rímek és a szójátékok használata, amelyek közül a legfontosabb a
költemény több pontján megjelenő, a szerencse tematikájával szervesen össze-
függő "Kemény-kemény-remény" : az első két könyvben előforduló "Kemény-re-
mény" szójáték még a bizakodást jelzi, a harmadik könyvben a .Kemény't-re már
a "nincsen remény" felel, és a "kemény-Kemény" válik meghatározóvá. (Erről és
az elokúció más eszközeirőllásd JANKOVlCS József 1999.) A homonímiára és a pa-
279
4. A FÜGGETLENSÉG[ KÜZDELMEK KORA (1670-[740)
4.3. Az epika
122 KeményJánosÖne1etírása és válogatott levelei. Vál. , sajtó alá rend., bev., jegyz etek V. Windis ch Éva.
Bp., 1959. (Magyar Századok)
285
4. A FÜGGETLENSÉGI KÜZDELMEK KORA (1670-1740)
123 BethlenMiklós önéletírása, 1-2. Kiad. V. Windisch Éva. Bp. Szépirodalmi Könyvkiadó, 1955.
286
4.3. Az EPIKA
124 Rákóczi Ferenc: Vallomások . Emlékiratok. Kiad. Hopp Lajos, ford . Szepes Erika [Vallomások] és Vas
125 Modern kiadása: Magyaremlékírók,16-1B. század. Kiad. Bitskey István . Bp., Szépirodalmi Könyvki-
adó, 1982 ,695-890. (Magyar Remekirók)
293
4. A PÜGGETLENS ÉGI KÜZDELMEK KORA (1670-1740)
4-4. A dráma
126 Verseinek kiadása: RMKTXVII, 13., Szentpáli N. Ferenc, Felvinczi György, Pápai Páriz Ferenc és
Tótfalusi Kis Miklós versei. Kiad. Varga Imre . Bp., Akadémiai Kiadó, 1988, 6-24. sz.
127 Kiadása: Régi magyar drámai emlékek, 1-2. Kiad. Kardos Tibor, Dömötör Tekla. Bp., Akadémiai
Kiadó,1960,439-46Z
296
4.4 . A DRÁMA
128 Kiadása: Magyar drámaír6k, 16-18. század. Kiad. Nagy Péter. Bp., Szépirodalmi Könyvkiadó, 1981,
643-698.
297
4. A FÜGGETLENS ÉGI KÜZDELMEK KORA (1670-1740)
129 Kiadása: Magyardrdmaírók, 16-18. század . Kiad. Nagy Péter. Bp., Szépirodalmi Könyvkiadó , 1981 ,
463-598.
299
4 . A PÜGGETLENSÉGI KÜZDELMEK KORA (16 70-1740)
két főrangú udvari embere az agg Altades királynak, egymás jó barátai. Philos-
ténes beleszerelmesedik a király egyetlen lányába, szeme fényébe, Florentinába.
Hermiást kéri meg, hogy titokban ajándékokkal és szép szavakkal hajlítsa iránta
szerelemre a lányt. Hermiás rábeszélése annyira sikeres, hogy Florentina titokban
Philosténes szeret ője lesz. A szerelmi háromszög jellegú kapcsolatból Hermiás ta-
pintatosan visszavonul birtokaira. Időközben az udvaroncok között szóbeszéd tár-
gya lesz a titkos kapcsolat, az irigy Severus beárulja a királynál a szerelmeseket.
Philosténes mindent tagad, és Florentina ártatlanságának bizonyítására párbajra
hívja Severust. Azonban Philosténes gyenge kardforgató, ezért ismét Hermiás se-
gítségére szorul. Arcát elfedő páncélban a barátja vív meg helyette és öli meg a
vádaskodó Severust. A végén minden jóra fordul, Philosténes és Florentina neve
tisztára mosva, a király pedig úgy határoz, hogy leghelyesebb, ha a szerelmese-
ket gyorsan összeházasítja . A szerz ő szerelemképe láthatóan kiábrándult: a férfiak
egymással szabadon felcserélhetők, az erényes leányt néhány irodalmi közhely
felsorolásával könnyen rá lehet venni a csókra, a világ előtt nem a tisztesség a fon-
tos, hanem annak a látszata. Severus szigorú erkölcsi szabályaival szemben ("Én
szabnék régulát bezzeg a lyányoknak, / Kerüljék strázsáját a nyílt ablakoknak, /
Ne kezdjenek vásárt azonnal magoknak, / Kirakván cégérét kinyílt homlokoknak")
egy másik udvaronc a szerelem létjogosultságát elfogadó, "udvaribb" szemléletet
fogalmaz meg:
DEMETER:
Nem mást, hanem amint állok suttomban,
Mind csak azt beszélik némelyek magokban,
Ha eszembe jutna valami azokban,
Úristen, hogy mondák: Pri..., Phi. .., Philosténes.
300
4.4. A DRÁMA
AMBRUS:
Tudom, tudom koma : a fejős tehenes.
DEMETER:
Nem fejős tehenes, hanem Philosténes.
AMBRUS :
Az a', koma, az a' minapi tejfeles.
DEMETER:
Patvar vigye dolgod, hű be goromba vagy,
Hiszen én azt tudtam, hogy te diákos vagy,
Kár, hogy őszült fejed és tök agyad oly nagy.
Gyöngyösi azonban megmutatja azt is, hogy képes a nagy drámák hangulatá-
hoz illő regisztereket is megszólaltatni. A haragvó király monológja félelmetes in-
dulatokat mozgat:
130 Kiadása : Magyardrámaírók, 16-18. század . Kiad. Nagy Péter. Bp., Szépirodalmi Könyvkiadó, 1981,
599-642.
301
IRODALOM
302
Irodalom
307
IRODALOM
308
IRODALOM
309
WEÖRES Sándor (1982) Három veréb hat szemmel, I-II. Antológia a magyar költészet
rejtett értékeiból és furcsaságaiból. Bp., Helikon.
Z EMPLÉNYI Ferenc (1982) Rimay és a kortárs európai költészet. Irodalomtörténeti
Közlem ények, 601-613 .
Z EMPLÉNYI Ferenc (1987) Egy magyar jezsuita emblematikus = Ikonológia és mú-
értelmezés, II. Szerk. Pál József. Szeged, JATE, 203-214.
Z EMPLÉNYI Ferenc (1992) Régi magyar irodalom és európai közköltészet. Irodalom-
történeti Közlem ények, 554--568.
Z EMPLÉNYI Ferenc (1998) Az európai udvari kultúra és a magyar irodalom. Bp.,
Universitas.
A klasszikus magyar irodalom
(kb. 1750-től kb. 1900-ig)
5. Az irodalom intézményesülésének kora
(kb. 1750-tól kb. 1830-ig)
5.1. Bevezetés
A 18. és a 19. század tágan értelmezett fordulóján nagy hatású változ ások zaj-
lottak le az irodalmi nyilvánosság inté zményrendszerében, mely változ ásokat a
nyelvkérdés, a szerzőség társadalmi státuszának és az irodalom társadalmi te-
reinek átalakulása, valam int az irodalom fogalmának átértékelése kisért. A las-
san kibontakozó folyamatok egymással szoros kapcsolatban állnak, bonyolult
összefüggésrendszerüket csak vázlatosan fogjuk áttekinteni. E bő nyolcvan év
irodalmi gondolkodása sok esetben együtt mozog a politikai környezet változá-
sával (elegendő itt a Martinovics-összeesküvés leleplezése utáni perekben vár-
fogságra Ítélt Írókra utalnunk), mégsem áll módunkban ezekre részletesen ki-
térni. A 18. század közepén kezdeményezett strukturális és intézményi reformok
ugyan nem feltétlenül úgy valósultak meg, miként azt eredetileg koncipiálták,
ám e gyakran ádáz viták során végbement folyamat nyomán maradt ránk az esz-
tétikailag pontosan körülhatárolható, a szerz ői autoritás alá vont és egy nemzeti
intézményrendszer keretein belül múködő irodalmiság fogalma (vö. HÁSZ- FEHÉR
Katalin 2000: 57-165) .
5.1.1. Anyelvkérdés
315
5 . Az IRODALOM INTÉZMÉNYESÜLÉS ÉNEK KORA (KB . I750 -TÓL KB. 1830-IG)
131 Kölcsey Ferenc : Nemzeti hagyományok. = Kölcsey Ferenc összesmúvei. S. a. rend. Szaud er József-
316
S,1. BEVEZETÉS
Orczy Lőrinc, akiknek verseit más (Révai Miklós) adja ki, s úgy, hogy a köteteken
még ekkor sem szerepel a szerz ők neve, csak utalás arisztokrata mivoltukra ("nagy-
ságos elmék" műveinek titulálva a költeményeket, lásd 330-332. o.) . Ez ajelenség
szorosan összefügg azzal, hogy míg az irodalmi működés sajátos házi mulatságként
teljesen elfogadható volt, az írói szerep nyilvános vállalása egy arisztokrata számá-
ra nem volt illendő . A műkedvelőségnek ismeretesek későbbi példái is: gróf Gvadá-
nyi József sem jegyzi névvel első megjelent kötetét (a nagy siker hatására azonban
később nevét adja köteteihez, lásd 328. , 359-361. o.), s hasonlóképpen tesz a 19.
század elején Kisfaludy Sándor is, aki a Himfy név mögé rejtőzve adja ki szerel-
mi dalciklusát, a Kesergó szerelem címűt - hogy aztán a folytatást is megalkotván,
1807-ben immár saját nevét is megadja az előszó végén , s a kötetet Himfy szerelmei
címmel lássa el, lásd 340-342. o.) .
Az egyházi pálya egészen más jellegű lehetőségeket kínált az irodalom m űve
lésére. A teológiai, hitbuzgalmi vagy kegyességi irodalom működése kifejezetten
hozzáillett ehhez a szerephez, ám az irodalminak tekinthető tevékenységhez is
kellő alapot nyújtott az egyházi javadalmazás -lett légyen szó akár katolikus, akár
protestáns alkotóról. A katolikus egyházi értelmiség jelentős válsága azonban egy
időre ezt is megrendítette: a jezsuita rend feloszlatása (1773) és a II. József alatt
végbement egyházpolitikai változások, amelyek több szerzetesrend feloszlatás át
jelentették, számos alkotó számára új feltételeket teremtettek. Gondoljunk csak a
jezsuita Baróti Szabó Dávid és Rájnis József vagy a pálos Verseghy Ferenc m űkő
désére - határozottabbá váló irodalmi ambícióik úgy is értelmezhetők, mint egy új
tevékenységi forma keresésének kísérletei.
A 19. század első három évtizedében tipikusnak tekinthető a kis- és középne-
mesi életformára telepített írói életművek létrejötte is. Kazinczy Ferenc vagy Ber-
zsenyi Dániel vidéki birtokán gazdálkodik, megélhetésüket birtokaik jövedelme
biztos ítja számukra, s irodalmi működésüket gazdasági adottságaikhoz és várme-
gyéjük politikai naptárához igazítják. E jelenséget Szauder József - Fáy András -
ról szólván - találóan udvarházi klasszicizmusnak nevezte (SZAUDER József 1970) ,
utalván arra, hogy a m űvel őd és központjai e néhány évtizedben nem annyira a
városokra, nem is az arisztokrata udvarokra, hanem a kis- és középnemesi udvar-
házakra összpontosultak. Az udvarház természetesen birtokosa révén válhatott
központtá, akinek irodalmi tevékenysége tisztelgő látogatókat vonzott, s aki leve-
lezése révén ápolta irodalmi kapcsolatrendszerét. (A legjelentősebb ilyen központ
Kazinczy Széphalomnak nevezett birtokközpontja volt.)
Az említetteken túl természetesen léteztek más társadalmi mintái is az iro-
dalom művelésének a közköltészet anonim művelőitől kezdve alapalapítással
kísérletező (s többnyire ebbe bele is bukó) értelmiségi szerepekig. A 19. század
első felében egyre erősödik az a tendencia, mely - ha nem is feltétlenül a konkrét
megvalósulás, de legalább a vágyak szintjén - a kor írőit, költóit az Írói hivatás in-
317
5. Az IRODALOM INTÉZMÉNYESÜLÉSÉNEK KORA (KB. I750 -TÓL KB. I830-IG)
tézményesülése felé irányítja. Csokonai Vitéz Mihály egész élete az irodalom mú-
velésére alapított életforma meglelésének nagyszabású kísérleteként értelmezhe-
tő, a Kazinczy tanítványaiként jelentkező ifjabb nemzedék (Szemere Pál, Horvát
István , Vitkovics Mihály vagy Kölcsey Ferenc) pedig hosszú évtizedekig őrlődik a
jogi-szakmai karrier, a birtokosi életforma és a városban, az irodalmi tevékenysé-
gébál megélő értelmiségi szúkös szereplehetőségei között. E téren változást csak a
kiépülő kulturális intézményrendszer jelent majd, melya városokba, s elsősorban
Pestre csábítja az irodalmi élet főbb eseményeit és résztvevőit.
Miközben az irodalmi múvek létrejötte a múkedvelő irodalmiságtól a profesz-
szionalizálódás felé halad, az olvasási szokások is átalakulnak. A 18. század máso-
dik felét az olvasási forradalom terminusával is szokás jelölni (WfITMANN, Reinhard
2000) , mivel ekkoriban vált oly széles körúvé az irodalmi termékek rendszeres fo-
gyasztása, hogy arra megérte piaci alapokon nyugvó vállalkozásokat építeni. Ma-
gyar viszonylatban nem támaszkodhatunk túlságosan gazdag kutatási anyagra
(üdítő kivétel: FÜLÖP Géza 1978) , annyi azonban mégis kijelenthető, hogy a nép-
szerú regények fordításainak gyors elterjedése, az egyre-másra megjelenő irodalmi
lapok, iskolai olvasókörök (lesekabinetek) alakulása, a női olvasóközönség meg-
jelenése, az olvasási kultúra konjunktúráját sejtetik. Olyannyira váratlanul érte a
kortársakat az olvasás (elsősorban a regényolvasás) elterjedése, hogy a 18. század
végén röpiratok tucatjai jelentek meg a "román"-ok erkölcsromboló hatásairól, va-
lamint arról a veszélyről, hogy a könyvet kezébe kapó paraszt az olvasottak hatásá-
ra ellustul, munkáját és családját otthagyja, s fantáziálni kezd. Ha az ilyen és ehhez
hasonló okfejtéseket ma már túlzónak találjuk is, annyit mégis érdemes megjegyez -
nünk, hogy a kor (mú- és befogadásközpontú) irodalmi tudatában a múalkotás vi-
lágába való átlényegülés és az olvasó saját világába való visszafordítása jelentette
az esztétikai tapasztalat fő forrását. (SZAJBÉLY Mihály 2001: 159-191.)
A 19. század városiasodása az irodalom megjelenésének újfajta eseményeit hív-
ta életre, s így az olvasásra és az olvasási szokásokat kiszolgáló irodalomra is hatás-
sal volt. Gróf Beleznay Miklósné született báró Podmaniczky Anna már 1787-ben
irodalmi szalont múködtet Pesten, melynek méltó utódja Vitkovics Mihálynak és
partnerének (Manoli-Popovié Theodórának) háza a 19. század első évtizedeiben.
Beleznayné szalonját az Uránia címú folyóirat első számának ajánlása (1794) "a'
tsinos Társalkodás' Piattzá"-nak nevezte. A társas érintkezés e helyszíneinekjelen-
t ős égét leginkább az adja, hogy lehetőséget teremtettek az információk gyors cse-
réjéhez, s az "udvarházi klasszicizmus" világánál egy árnyalattal közelebb hozták
egymáshoz az irodalmi múvet és olvasóikat.
Az irodalom társadalmi kereteinek szempontjából a 18. században komoly je-
lentőségre tettek szert a Magyar Királyság és az Erdélyi Fejedelemség területén
megjelenő szabadkőmúves-páholyok.A szervezetten m űkőd ő, saját szimbolikával
és szertartásokkal rendelkező titkos társaság európai jelentkezése néhány évtized-
318
5.1. BEVEZET ÉS
133 Első folyóirataink közül kritikai kiadá sa van a következőknek: Elsófo/y óiratain k: Magyar Museum.
I-II. kötet . S. a. rend . Debreczeni Attila. Debrecen , Kossuth Egyetemi Kiadó, 2004 (Csokonai Könyvtár:
Források, ll) ; Elsófolyóirataink: Orph eus. S. a. rend . Debreczeni Attila . Debrecen, Kossuth Egyetem i
Kiadó,2001 (Csokonai Könyvtár : Forr ások, 7) ; Elsófolyó irataink: Uránia. Szerk. Szilágyi M árton . Debre-
cen, Kossuth Egyetemi Kiadó, 1999 (Csokonai Könyvtár: Forr ások, 6) .
321
5. Az IRODALOM INTÉZM ÉNYESÜLÉS ÉNEK KORA (KB . I 750 -TÓL KB. 1830-IG)
ben a korszak egyik legjelentősebb folyóirata lett, tíz füzet után elsősorban az
anyagi források elapadása miatt szűnt meg (jelent őségér ől lásd e SETR! Lajos 1990:
294-331) . A Felső Magyar Országi Minerva (1825-1836) tíz évnyi m űk öd ése so-
rán mindvégig rászorult patrónusának, gróf Dessewffy Józsefnek anyagi hozzá -
járulására. 1817-ben indul el Pesten a Tudományos Gyűjtemény (1817-1841), a
korszak legjelentősebb tudományos orgánuma, mely havi rendszerességgel je-
lent meg (számos tudományágból közölve cikkeket) . E folyóirat annak ellenére
tekinthető üzleti vállalkozásnak, hogy nagy valószínűséggel az indulást a bécsi
udvar közvetlenül is támogatta (nagyjából egy időb en indulnak el hasonló jellegú
kiadványok a Habsburg-monarchia több nagyvárosában) , hiszen ez az első olyan
nem politikai kiadvány, mely hosszú távon fenn tudta tartani magát a főrangúak
mecenatúrájától függetlenül is.
Utóbbi vállalkozások az irodalmi élet szempontjából azért is kiemelkedően
fontosak, mert helyet adtak irodalmi kritikáknak, sőt a Tudományos Gyűjtemény
kimondottan ösztönözte azok megjelenését. Az 1810-es évektőljelenik meg az iro-
dalmi élet eme új, intézményesített formája - nem kis vitákat okozva. A könyv-
vizsgálat ugyanis már nem a könyvek ismertetését jelentette csupán , hanem azok
kritikai megítélését is. A német kritikaírás mintájára meghonosodó múfaj a követ-
kező kérdéseket vetette fel a kortársak számára: 1) megítélhet-e olyasvalaki egy
m űvészeti alkotást, aki maga nem tud olyat létrehozni? 2) lehetséges-e a független
ízlésítélet, azaz lehetséges-e olyan recenziót írni, mely nem sérti személyében a
szerzőt? 3) ki adta a felhatalmazást a recenzens nek, hogy éppen ő írja a bírála-
tot? E kérdésekről hosszas és parttalan disputa folyt a korabeli folyóiratok lapjain ,
melynek talán legismertebb esete KölcseyFerenc és Berzsenyi Dániel személyes-
kedésigjutó vitája .
A húszas években aztán - immár Pesten - több olyan folyóirat is létrejön, me-
lyek kimondottan a városi olvasóközönség szokásrendjére támaszkodnak. A Sze-
mere Pál és Kölcsey Ferenc által szerkesztett Élet és Literatúra (utóbb Muzárion,
1826-1833) elsősorban az esztétikai kultúrát helyezi előtérbe , s immár kizárólag
a "literatúra" kritikai látószögén keresztül közelít az "élet" egyéb jelenségeihez
(ZÁKÁNY TÓTHPéter 2007). Az Igaz Sámuel által szerkesztett Hébe (1822-1826) ,
valamint a Kisfaludy Károly által szerkesztett Aurora (1822-1830) pedig teo-
retikusan kevésbé kidolgozott programmal, ám magas színvonalon mutatták
be koruk irodalmának legjavát. Utóbbiak már egy olyan olvasóközönséget kí-
vántak kiszolgálni, melynek természetes közege a városi szalonok irodalmi éle-
te, s amely számára az irodalmi m ű hitelét egyre inkább a mögötte álló szerz ő
személye adja . Korszakunk végére a kialakuló irodalmi intézményrendszernek
ezen eleme meg tudott állapodni piaci körülmények között, s ez akkor is jelen-
tős teljesítmény, ha az ezeket létrehozó irodalmárok ebből még nem élhettek
meg.
322
5.2. A LÍRA
5.2. A líra
A 18. század második és a 19. század első felében a versírási és -olvasási szokások,
gyakorlatok jelentős mértékben megváltoztak.P" Módosult, hogy ki írja a verset
és kinek, változott, hogy milyen célból fordulnak a lírához, s ennek megfelelően
az is, hogy milyen poétikai eszköztárral dolgoznak, milyen költői szerepeket ölte-
nek magukra, milyen műfajokban alkotnak, s hogy milyen hagyományokjelente-
nek a számukra követendő példát. E változások azonban természetesen nem egyik
percről a másikra mentek végbe, nem jelölhető ki egy olyan líratörténeti fordulat,
amely után másként lehetett megszólalni, lírát olvasni, értelmezni, s ily módon
merőben eltérőpoétikai hagyományok - mint azt látni fogjuk - hosszú évtizede-
ken keresztül akár egyazon poéta megszólalási lehetőségei között is békésen meg-
férhettek egymás mellett.
A továbbiakban a magyar líra történet e periódusát az irodalmi nyilvánosság
szerkezeti sajátosságaival és strukturális átalakulásával kötjük össze. Mivel inkább
egyes lírai tradíciókat, nyelveket és megszólalási formákat tárgyalunk, az egyes
életművek nem feltétlenül az egyes alkotók életkorának, sokkal inkább a válasz-
tott költői szerepminta jellegének megfelelően kerülnek elő. Az is előfordul, hogy
egyes költők többféle hangon is megszólaltak, s az olyan eset sem kivételes, amikor
egyazon költői életmű többféle olvasásmód alapján is értelmezhetövé vált.
A "hosszú 18. század" folyamán két "hosszú", az egész korszakon átívelő, s egy-
úttal komoly múltra visszatekintő (lásd 251-270. o.) lírai tradícióval találkozha-
tunk: a rendi-nemesi poétikai hagyománnyal és a közköltészeti hagyománnyal.
Az előbbi gyakorlói jórészt művelt főurak vagy olyan költők, akik az "udvari
kultúra" közvetlen résztvevői (pl. nevelők, titkárok stb.), alkalmasint pedig "hiva-
tásos" poéták, akik többnyire valamilyen reprezentatív alkalomra, megrendelés-
re írnak. A versírás az iskolai műveltség része (mely a régi humanizmus alapjaira
épült, vagyis elsősorban a latin nyelvú elokvenciát és az antik auktorok imitálását
foglalta magába), s gyakran szorosan kőtődik ahhoz a sajátos kulturális közeghez,
ti. a nemesi életforma eseményeihez, melyben a költemények megszülettek. A vers
134 E korszak költészete modern kiadásokban csak ritkán hozzáférhető.A fontosabb szerzőknéljelezni
fogjuk a kurrens kiadásokat, az egész korszak tanulmányozásához pedig a következő két antológiát ajánl-
juk: Három veréb hat szemmel: Antológia a magyar költészet rejtett értékeiból ésfurcsaságaiból. Összeáll., s.
a. rend., jegyz. Weöres Sándor. Bp., Szépirodalmi Könyvkiadó, 1977; Magyar költók.: IB. század. Vál., s. a .
rend., jegyz, Mezei Márta. Bp., Szépirodalmi Könyvkiadó, 1983 (Magyar Remekirók) .
323
5. Az [RODALOM [NTÉZMÉNYESÜLÉSÉNEK KORA (KB. I750-TÓL KB. [830-[G)
tehát a főúri, nemesi udvarok életének része, egyfajta díszítőeleme. Jellegzetes té-
mái is ehhez kapcsolódnak, szép számmal találunk itt születési és gyászénekeket,
nászdalokat, s rengeteg dicsérő éneket (encomiasticum) . A rendi költészet művelői
írtak verseket ugyan életkörnyezetük tágabb összefüggéseiről (pl. a nemzet fel-
emelkedésének témakörében), ám e költemények is annak a konkrét célnak a szol-
gálatában állottak, mely cél érdekében a vers megszületett (pl. a szerző vagy a
megrendelő politikai nézeteinek széles körben való megismertetésére). Jellegéből
fakadóan a rendi költészet nyelvileg igen sokszínű, gyakori a közös nyelv, a latin
használata, de találhatunk szép számmal magyar nyelvű költeményeket is. A nyelv
megválasztása nyilvánvalóan az alkalom jellegéből is következett. E korban több
nyelven verselní nem számított különösnek, pl. gróf Fekete János egyaránt írt
verseket latin, francia, magyar és német nyelven, Amade László a magyar mellett
latinul, németül és szlovákul is verselt. Egy-egy reprezentatív esemény fényét nö-
velendő e költeményeket olykor ki is nyomtatták, de természetesen rengeteg szö-
veg maradt kéziratban. (A rendi költészet barokk gyökereirőllásdBÁN Imre 1971 :
62-78.)
A k őzköltészet!" művelői a korabeli írástudók alsó és középső rétegeiből ke-
rültek ki, többnyire diákok, köznemesek, lelkészek, verskedvelő mesteremberek,
s csak igen ritka esetben főurak. Ez persze nem jelenti azt, hogy csupán az a társa-
dalmi réteg élvezte a közköltészet kötetlenebb világát, aki azt létrehozta, ismerünk
a közköltészetért rajongó arisztokratákat (pl. a műgyűjtő Jankovich Miklóst). Eme
költészet művelői gyakran léptek fel közösségi rendezvényeken (pl. máig hatóan
használtatik és gazdagodik a vőfélyversek köre). A rendi költészethez hasonlato-
san a közköltészetnek vannak reprezentatív funkciói, ugyanakkor nem a nemesi
életformák reprezentatívalkalmaihoz, sokkal inkább egy-egy kisközösség helyi
szokásaihoz és belső viszonyrendszeréhez kötődik. A többnyire dalformájú ver-
sek legtöbbje kéziratos úton terjedt, s csak igen kis része jelent meg nyomtatás-
ban - ott is a népszerű irodalom regiszterében: ponyvakiadványokban, kalen-
dáriumokban. E költészeti modell kevésbé hivatalos, sót sokszor éppenhogy a
reprezentatív rendi költészet ellenpontja, amennyiben annál jóval szabadosabb,
kötetlenebb. A versek alkotója a legtöbb esetben nem meghatározható, s ha volt
is egy-egy versnek eredetileg szerzője, a kéziratos másolások során nemcsak hogy
elveszett ez az információ, de alkalmasint a vers is úgy átalakult, hogy szerzője
tervezett sorozat első két kötete: Közköltészet 1: Mulattatók. S. a. rend. Küllős Imola, munkatárs Csörsz
Rumen István. Bp., Balassi, 2000 (Régi Magyar Költők Tára : XVIII. század, IV); Közköltészet 2: Társasági
és lakodalmi költészet. S. a. rend. Küllős Imola - CSÖRSZ Rumen István. Bp., Universitas, 2006 (Régi Ma-
gyar Költők Tára: XVIII. század, VIII). Ezenkivül ajánljuk a következő válogatást: Világi énekek és versek:
1720-1846: válogatás. Vál., s. a. rend. Csörsz Rumen István, utószó Küllős Imola. Bp., Unikornis, 2001
CA magyar költészet kincsestára) .
324
5.2. A LÍRA
fel sem ismerte volna . Ez persze nem feltétlenül a másoló hibája, hiszen e dallam-
követő verseket egy közösség szabadon felhasználta a maga céljaira, át- és újra-
írta azokat. E költészéti hagyomány nyelvileg rendkívül vegyes, a Kárpát-medence
nyelvi sokszínűségét tükrözi, s a rendi költészethez képest jóval kisebb a latin nyel-
vűség aránya. A közköltészetjellegzetes témái igen tág területet ölelnek fel a mu-
lattatóktól, lakodalmi versektől kezdve a panaszdalokon és kalendáris ünnepek
megverselésén át egészen az érzékeny és olykor bizony trágár szerelmi dalokig
(Küu ös Imola 2004; CSÖRSZ Rumen István 2009).
E két poétikai nyelv közös sajátossága az, hogy mindkettő hosszú évszázado-
kon át alakuló és változó, ám a legtöbb esetben egészen az antikvitásból származó
toposzkészletből építkezik. Ebből következik az, hogy e költészetek m űvelői az iro-
dalmi hagyományt egyfajta példatárként használják, s költészetük értéke abban
mutatkozhat meg, hogy mely költői alkalommal mely poétikai eszközhöz nyúlnak,
s hogy az egyes toposzokat mennyiben képesek az adott szituációhoz kapcsolni.
Voltaképpen ez a közös nemzetközi formakincs biztosította a költészeti tradíciók
nyelvek közöttí átjárhatóságát, hiszen ugyanazok a témák jelennek meg a magyar
nyelvű költészetben, mint pl. a szlovák, román vagy a magyarországi német nyel-
vű költészetben, de igen hasonló témákkal és toposzokkal dolgozó versek szinte
bárhol előfordulhatnak Európában. A verselési szokások azonban sokkal változé-
konyabbak a korban. A 18. század közepétől kezdődően a közköltészetben a Ba-
lassi-strófa kezd visszaszorulni, s a helyére nagyrészt a német költészet hatására
újabb (elsősorban heterometrikus és heterorímes) strófatípusok lépnek. A rendi
költészetben a négyütemű tizenkettes és a - Gyöngyösi István hatására - szinte
egyeduralkodó négysarkú felező tizenkettes a 18. század végére már nem az egyet-
len verselési lehetőségnek tűnik, sőt a versújítás hatására nemcsak újabb hetero-
rímes strófaképletek jelentek meg, hanem a nyugat-európai verse lés és az antik
időmértékes verselés technikái is (CSÖRSZ Rumen István 2005).
A rendi költészet és a közköltészet között egyfajta sajátos cserefolyamat játszó-
dott le a korban. Nemcsak arról van szó, hogy a rendi költészet bizonyos elemei
mintegy .Jes üllyedtek" volna egy alsóbb költészetí regiszterbe, hanem e két világ
igen szoros kapcsolatban állt egymással. Pl. a pályája csúcsán kamarai tanácsos
Amade László verseiben 136 szabadon variálta a közköltészet és a rendi költészet is-
mert témáit és toposzait: írt katonaéneket (A szép fényes katonának... ), házasság-
siratót (A házasság által elvesztett szabadságnak megsiratása) , számos szerelmes
verset, melyek többnyire a trubadúrköltészetból ismert ostrom-hódítás allegórián
alapultak, s írt vallásos-meditatív költeményeket is. Adallamra írott versek topikus
kincsét gazdag hangszimbolikán alapuló sorokkal és virtuóz rímeléssel díszíti (pl.
136 Verseinek kritikai kiadása: Amade Lászlóversei. S. a. rend. Schiller Erzsébet - Ajkay Alinka. Bp.,
Balassi, 2004 (Régi Magyar Költők Tára: XVIII. század, VII).
325
5. Az IRODALOM INTÉZMÉNYESÜLÉSÉNEK KORA (KB . '750-TÓL KB. 1830-IG)
Tal/ala, fal/ala, jókedvem vagyon... ). Szabadon kever össze egymással magyar, ci-
gány, szlovák és olasz szavakat, inkább hangzásukra, semmintjelentésükre ügyel-
vén (Lila moja lila.. .). Talán nem véletlen hát, hogy Amadénak, aki maga is igen
sokat merített saját kora közköltészetéből, versei igen gyorsan kedvelt vándorda-
rabjai lettek a közköltészeti hagyománynak (s nem csak magyar nyelven!), miként
az is figyelemre méltó, hogy nyomtatásban nem az - olykor bizony szókimondó -
versei jelentek meg, hanem vallásos énekeinek gyűjteménye (Buzgószívnek énekes
fohászkodásai, 1755). A rendi és közköltészet közötti bonyolult összefüggésrend-
szert érzékeltetendő álljon itt egy másik példa is: Amade egykori osztálytársa, a
jezsuita papkölt ő, Faludi Ferenc költ észete!" a rendi költészet toposztárát variálja,
ugyanakkor poétikai megoldásai, formagazdag versépítkezése nagy hatást gyako-
rol a közköltészet verskultúrájára és egyáltalán a későbbi magyar líra alakulástör-
ténetére is. Olyannyira így van ez, hogy többen (pl. Weöres Sándor) egyenesen a
modern magyar líra nagy előfutárát látták benne, holott költészete éppenséggel a
rendi költészet hagyományaihoz nyúlik vissza. Faludinak terjedelmes morálfilozó-
fiai értekezései (valójában fordításai, átdolgozásai többek között William Darrel
és Baltasar Gracián m űveíből) életében megjelentek, k ül önb öző alkalmakra írott,
nagyrészt világi verseit azonban csak halála után, 1786-1787-ben adta ki Révai
Miklós. A m űvelt nemes ember, ifjú, asszony, illetve az udvari ember viselkedési
normáit taglaló erénytanok szorosan kapcsolódnak versei témáihoz: az egymás-
nak feleselő két nemes úrfi versp árja a társasági élet normáit taglalja (Kisztóének;
Feleló ének), a forgandó szerencse toposzát kétféle morális tanácsra is kifuttatja
(Szerencse; Forgandó szerencse) stb. A rendi költészet jellegzetes alkalmai is fel-
tűnnek költészetében: a mindössze negyvenhat verset számláló lírai életm ű nagy
része tartozik ide. Írt verset győztes csata után, ódát a királyn őh öz. nádorválasz-
tásra, névnapra, temetésre, egy kút avatására, hat eklogát tartalmazó pásztorcik-
lusát pedig voltaképpen gróf Fekete György országbíróvá választása alkalmából
írta meg . Mindazonáltal Faludi széles műveltsége lehet évé tette számára, hogy
számos nyelvben tájékozódjon, s kora költészetének formai megoldásait virtuóz
módon ültesse át magyar nyelvre. Példának okáért az első magyar nyelvú szonet-
tet, A pipárul círnű verset is Faludinak köszönhetjük. Ebben a dohányzás az elmél-
kedés allegóriájává válik - ez az európai irodalomnak ekkoriban népszerű vándor-
toposza (TURÓCZI-TROSTLER József 1938). A pipa kitisztítja az elmét -legalábbis a
kor orvostudománya és költészete ezt gondolta -, s a felszálló füst - jellegzetes
morálfilozófiai - tanulságul szolgál az embernek, arra figyelmezteti, hogy az élet
véges, s miként a füst is eloszlik, semmivé válik, az ember földi létezése is véget ér.
137 Verseinek kritikai igényű kiadása: FaludiFerencz versei. S. a. rend. Négyesy László. Bp., Franklin-
Társulat, 1900' (Olcsó Könyvtár) . A legutóbbi modern kiadás : Faludi Ferenc : Fortunaszekerénokosan ülj:
Versek: Téli éjtszakák. Vál., s. a. re nd., bev. Vargha Balázs. Bp., Szépirodalmi Könyvkiadó, 1985 .
326
5.2. A LÍRA
ra, temetésre stb.), másfelől költészetét immár a tudós társalkodás részének tekin-
tette (erről tanúskodnak monumentális versgyűjteményénektermészettudományos
fejtegetésekbe bocsátkozó tanító költeményei, Hol-mi, I-III, 1788-1792), s végül a
közköltészet iránti fogékonyságát tanúsítja az a tény, hogy Ötödfe'lszáz énekek cím-
mel igen gazdag és változatos közköltészeti gyűjteményt állított össze, s részben ő
maga írt (immár mondani sem kell, hogy ez a múve is kéziratban maradt) - azaz az ő
számára nem jelentett gondot a legkülönfélébb költészeti közegekben megszólalni.
A mesterkedők költészete megőrzi ugyan topikus jellegét, formailag azonban
illeszkedik abba a tendenciába, melyet a 18. század közepén a közköltészet kapcsán
már említettünk. A mesterkedők kedvelt fogása a többértelmúségek kiaknázása,
imádják a verses feladványokat, anagrammákat, ekhós versjátékokat, Édes Gergely
tréfás versei között (Édes Gergely enyelge'si avagyidót töltótre'fás verseí, 1793) találunk
olyanokat, melyeket egyazon magánhangzóra szerzett (pl. Búztül üdülttsjüsttül ürültt
tüzú szúzrül), Mátyási vagy Kováts rajongott a szellemes, tiszta rímekért (olyannyira,
hogy utóbbit .rímkovécsnak' nevezték kortársai), Gyöngyössi a rímes időmértékes
formákat (elsősorban a leoninust) kedvelte. Hogy e poétikaijátékok nem feltétlenül
jelentették azt, hogy e versek "komolytalanok" is egyúttal, jelzi pl. Varjas János műve:
ő 1775-ben kötetnyi méretű vallásos elmélkedést jelentet meg - mai szóhasználattal
élve - "eszperente nyelven" (Megte'rt embemek énekje, mellyetnem r éger: szerzett és egy
meg-keseredett de reme'nyse'ggel tellyes le1ek ke'pe'ben tett-felegy nevezetes ember). Persze
e példával még nem cáfoltuk meg irodalomtörténet-írásunknak legalább Kazinczy
óta kialakított képét, miszerínt a mesterked ők költészete gondolatilag sekélyes (s te-
gyük hozzá, hogy Kazinczyt emellett a versformák keverése legalább ennyire megbot-
ránkoztatta). Mindenestre kijelenthető, hogy a formakincse e költészetnek rendkívül
változatos, s - az eredeti kontextus elhalványulása nyomán - amilyen szegényesnek
tetszenek a mai olvasó előtt e versek tartalmukat tekintve, alkalmasint oly gazdagnak
találhatja azokat verselési, poétikai megoldásaik tekintetében.
139 Orczy Lórinc költészetének Révai Miklós 18. századi kiadásai óta nincs újabb gyűjteményes ki-
adása: Orczy Lórincz: Költeményes holmi egy nagyságos elmétól. Kiad. Révai Miklós, Pozson, Loewe Antal,
1787; Barcsay Ábrahám - Orczy Lórincz: Két nagyságos elmének költeményes szüleményei. Kiad. Révai Mik-
lós, Pozson , Loewe Antal, 1789. A Barcsayval folytatott költói levelezéshez lásd még Barcsay Ábrahám
- Orczy Lórine: Két jó barát között való levelezésból szedett versek. Szerk. Marton Jenóné - Kovács András-
né - SIMOR András . Békéscsaba, Tevan Andor Gimnázium, Nyomdaipari Szakközép- és Szakrnunkásképzó
330
5.2. A LÍRA
Iskola, 1993; Mennyei Barátom! Barcsay Ábrahám levelei Orczy Lórinchez (1771-1789). S. a. rend., bev.,
jegyz. Egyed Emese. Kolozsvár, Erdélyi Múzeum Egyesület, 2001 (Erdélyi Tudom ányos Füzetek, 236).
Barcsay verseinek összkiadása: Barcsay Ábrahám költeményei. S. a. rend. Szira Béla . Bp., Királyi Magyar
Egyetemi Nyomda, é. n. [1933] . Bessenyei verseinek kritikai kiadása: Bessenyei György: Költem ények . S.
a. rend. Gergye László. Bp., Akadémiai Kiadó, 1991 (Bessenyei György Összes Múvei) . Ányos Pál verseinek
újabb kiadása: "Higgy, remélj, szeressl": Ányos Pál versei. szépprózai írásai és levelei. S. a. rend., jegyz . Jan-
kovics József - SCHIll.ER Erzsébet, utószó Jankovics József. Veszprém, Múvészetek Háza, 2008 (Vár Ucca
Múhely Könyvek, 16). A testőrirók munkáihoz lásd még : Költói levelezések Kreskay Imre hátrahagyott ira-
taiból . Kiad. Hattyuffy Dezsó. Bp., Franklín-Társulat, 1906 .
331
5 . Az IRODALOM INTÉZMÉNYESÜLÉSÉNEK KORA (KB. 17S0-TÓL KB. 1830-1G)
Ányos Pál így zárja Barcsay kapitánynak 1780. január 5-én írott versét:
A vers igazi közege a társasági élet, a társasági életé pedig a bécsi palota és a
"fényes piatz" antikizáló toposza. A vers által elgondolt társalgás garanciája pedig
a barátság köteléke, a "nyájasságban" élt napok, a lant pengetésével eltöltött mu-
latozás eredménye nem más, mint a nemzet fejlődése lesz.
5.2. 3. 2. A versújítás
Említettük már, hogy a 18. század második felében mind a rendi költészetben,
mind a közköltészetben egyfajta formai gazdagodás figyelhető meg, s az is szóba
került, hogy a mesterked ő költők már folyékonyan használtak időmértékesformá-
kat, annak is a magyaros vers eléssel kevert, rímes formáit. A 18. század második
felének költészete a verselési lehetőségek kiszélesedésének kora, olyannyira, hogy
- Négyesy László nyomán - a nyelvújítás mintájára akár versújításról is beszélhe-
tünk (NÉGYESY László 1892; vö. még KEcsKÉS András 1991: 130-145).
A 18. század utolsó évtizedeiben valóban létezett néhány költő, akiknek vers-
tani gondolkodása és lírai teljesítménye szorosan összekapcsolódott. E költők úgy
gondolták, hogy a nemzet ereje annál nagyobb, minél erősebb nyelv áll a ren-
delkezésére, amelynek segítségével kultúráját gyakorolja, s a nyelv erejének leg-
fontosabb próbaterepe az irodalmi nyelv kimunkálása. Ha tehát a magyar nyelv
alkalmasnak mutatkozik pl. az időmértékes verselés klasszikus formáinak adapt á-
lására, ebből nem kisebb dolog következik, mint az, hogy a magyar nyelv és ezáltal
a magyar kultúra az antikvitás klasszikus kultúrájához mérhető, Az ún. klasszikus
triász tagjai (Révai Miklós, Baróti Szabó Dávid és Rájnis József) 140 természetesen
140 Deákos kö!tók: Elsó kötet: Rájn is, Baróti Szabó, Révai versei, Kiad. Császár Elemér. Bp., Franklin-
Társulat, 1914 CA Kisfaludy-Társas ág Nemzeti Könyvtára , XXIII. 1).
332
5.2. A LÍRA
nem az elsők, akik az időmértékes formákat magyar nyelven szólaltattak meg (hi-
szen Sylvester János óta kisebb volumenű kísérleteket szépszámmal találhatunk),
de az elsők, akik az időmértékes formákat mintegy lírai anyanyelvvé tették. A Ba-
róti Szabó és Rájnis között az 1780-as években lezajlott ún . prozódiai vita nem is
annyira tárgya miatt lehet tanulságos (hiszen az alapvető verstani szabályokban
egyet is értettek, s "csupán" az inversiók és elisiók szerep ér ől vitáztak), hanem
azért, mert hevessége, sőt durvasága azt is megmutatja, hogy mi is volt e verstani
újítások valódi tétje: a vitafelek számára a magyar nyelvnek a nemzeti m űvel őd ést
befolyásoló hatása magától értetődő volt, s azért ragaszkodtak a maguk alkotta
prozódiai eljárásokhoz, mert az irodalmi nyelv megfelelő vagy nem megfelelő vol-
ta szemléletükben a nemzet felemelkedésének záloga lehetett. S e törekvésekhez
azért választották az antik verselési gyakorlat követését, mivel úgy gondolták, az
antikvitás kultúrája állt az emberiség történetében legközelebbi viszonyban magá -
val a természettel, s az európai nemzetek felemelkedése azon áll vagy bukik, hogy
fel tud-e emelkedni e magasságokba. S ebből pedig az következik , hogy a nemzet
fejlődésévelegyütt a görög-latin időmértékmintegy magától értetődően fogja fel-
váltani a magyaros verselési formákat. Révai ezt feltehetően másként gondolta,
hiszen nála az "alagyák" (az elégia versmértéke után a disztichonokat nevezte így)
alkalmazása egyáltalán nem szorítja ki az ütemhangsúlyos verselés használatát,
sokkal inkább a magyar nyelv kifejezőkészségének gazdagságát illusztrálták a k ű
lönben inkább nyelvészeti érdekl őd és ű Révai számára.
A korszak verstani vitái általában véve a nemzeti nyelv státusza körüli nézet-
különbségeket élezték ki. Ezt jelzik a mesterkedők leoninusai elleni támadások
(Péczeli Józseftől kezdődően Kazinczyn át egészen a kései utókorig) , a bokorrímes
Gyöngyösi-vers körüli ádáz viták (melyek a verstani jellemzők és a költészeti ér-
ték elválaszthatóságának kérdéséhez vezettek) , a klasszikus időmértékes metrikai
képleteket fellazító nyugat-európai verselés meghonosítása körüli kultikus gesztu-
sok. Utóbbi esetben Kazinczy olyan leszármazási utat vázol fel, mely gróf Ráday
Gedeont, az idősebb korában versírást megkísértő elszánt m űv észerpártol ót jelöli
ki kezdetként, az ő tanítványa lett volna ő maga (aki Dayka Gábor felé közvetítet-
te a verselési mintát), másik tanítványa pedig a debreceni Földi János (aki pedig
Csokonai Vitéz Mihály költészete felé nyitott utat).'?' A dolog szépséghibája persze
az, hogy bár Földi és Ráday ismerték egymást, Földi nem csupán bizonyíthatóan
1<1 Ráday, Földi és Dayka verseinek kiadása: Ráday Gedeon gróf összesmúvei. S. a. rend. Váczy János .
Bp., Franklin-Társulat, 1892 (Olcsó Könyvtár, 314); FöldiJános költeményei. Kiad., bev. Dr. Mixich Lajos.
Bp., Magyar Tudományos Akadém ia, 1910 (Régi Magyar Könyvtár, 25); újabb szövegvá loga tás ként ajánl-
juk: Verseghy Ferenc, FöldiJános, Fazekas MihályVálogatott múvei. Vál., s. a. rend . Vargha Balázs - Julow
Viktor, jegyz. V. Gimes Ágnes. Bp., Szépirodalmi Könyvkiadó, 1989 (Magyar Remekírók); Dayka Gábor
összes múvei. S. a. rend . Balogh Piroska - Bódi Katalin - Szép Beáta - Tasi Réka. Bp., Universit as, 2009
(Régi Magyar Költók Tára : XVIII. század, x) .
333
S. Az IRODALOM INTÉZMÉNYESÜLÉSÉNEK KORA (KB . 1750-TÓL KB. 1830-IG)
5.2.3.3. A neoklasszicizmu s
Az iskolai m űveltség által évszázadok óta közvetített antik kultúra kapcsán több
olyan elméleti kérdés is felmerült, mely alapjaiban határozta meg a költészethez
való viszonyt . Eme alapvető en esztétikai kérdések azonban jóval tágasabb kon-
textusban is elhelyezhet őek: hiszen szorosan összekapcsolódtak a már Bessenyei
által kezdeményezett nyelvi programmal, mely a magyar nyelv fejlesztésének
módja körüli igen ádáz nyelvújítási vitákhoz is elvezetett. Elsősorban Kazinczy-
nál és főként, de nem kizárólag tágabb környezetében lelhetünk majd e kulturális
paradigma kibontakozásának tényezőire. Aneoklasszicizmus elsősorban imitációs
m űv észet, a költészet értékét az utánzás tárgya és mikéntje határozza meg. Az első
kérdés értelemszerűen tehát az, hogy kit vagy mit érdemes utánozni. Abban sokan
egyetértettek, hogy a költészet végső célja minél közelebb jutni magához a termé-
szethez, azonban hogy ez miként is történhetik meg, már kevésbé volt egyértelmű.
Az iskolai-humanisztikus m űvelts ég erős hatására a rendi költészetben is bevett
gyakorlat volt az antik auktorok követése , s a 18. század végétől emellé zárkózott
fel a természet közvetlen megtapasztalásának igénye. Már Arisztotelész Poétikája
is ezt írta elő, az ember kulturális hanyatlásának tudata (pl. Friedrich Schillernél
vagy Friedrich Schlegelné1) azonban arra intett, hogy az újabb korok emberének
nem is olyan könnyű hozzáférkőznie a természethez, mint az volt a hajdani görö-
gök számára. Hiszen már a rómaiak is a görögök m űv észet ét imitálták, így egyesek
(mint pl. Kazinczy, Kis János vagy a görögül is verselő Ungvárnémeti Tóth Lász-
ló) 143 számára a görög minta követése külön értékhangsúlyokat kapott, míg a latin
kultúra ehhez képest másodlagossá vált a számukra (lásd pl. Kölcsey Ferenc Nem-
zeti hagyományok cím ű tanulmányát) .
A természet utánzásának programja nem jelentette a természet pontról pontra
való naturalisztikus utánzását, másolását, hanem egyfajta átsajátításként, saját-
14' Földi János : Elmélkedés a' 'Sidó Ver s-írásról. Magyar Hírmondó, 1792, II, 905-914.
143 Verseik kiadása: Kis Jáno s poetai munkái. Kiad. Toldy Ferenc, Pest , Hartleben, 1865 ; Ungvárnémeti
Tóth László múvei. S. a. rend. Bolonyai Gábor - Merényi Annamária - Tóth Sándor Attila. Bp., Universitas,
2008 (Régi Magyar Költők Tára : XVIII. száza d, IX).
334
5.2 . A LÍRA
144 Verseinek kritikai kiad ása : Fazekas Mihály összes művei 1. s. a. rend. Julow Viktor - Kéry László.
versek olvasóinak mindig szem előtt kell tartaniuk a versek tágabb születési kon-
textusát (követnie kell pl., hogy az egyes mitológiai figurák képében vajon éppen
kik jelennek meg), másrészt igen gyakori az, hogy e szerzők a verseikben teoreti-
kus esztétikai célzásokat tesznek (gondoljunk csak Kazinczyepigrammakötetére,
a Tövisek és virágokra, 1811). Pl. Kazinczy Bonaparte Napóleon és Habsburg Mária
Lujza l81O-es esküvőjére írott üdvözlő költeménye, A Nagyság és Szépség Diadalma
(mely önálló kiadványként is megjelentj>" egy mitológiai történetbe illeszti bele
az eseményt, s ezáltal is a nagyság és szépség értékeihez kívánja azt közelíteni. E
két érték nemcsak az újdonsült házasok attribútuma, hanem a képviseletükben
megjelenő nagyhatalmaké is, hiszen Napóleon Marshoz és magához Jupiterhez
hasonlatos, míg a szerelem istennőjeként (Cypriaként) megjelenő Ausztria maga
aján lja fel leányát. E többszörös metaforizáció eszközével Kazinczy azt a folyama -
tot érzékelteti, ahogyan az ideák szférájába lehet emelkedni. S teszi mindezt az
antikizáló mitologikus allegorézis révén, ami jól mutatja azt is, hogy e feltételezett
idealitás mely kulturális kódok imitálásával válhat hozzáférhetővé. Hogy ezek az
ideák közel sem voltak olyan örök érvényűek, mint ahogy azt alkalmasint a neo-
klasszicista költők gondolták, talán épp eme vers történetével illusztrálhatjuk:
miután változott a politikai helyzet, a költő némileg módosított a vers szövegén.
Ugyanakkor igaz, ami igaz, Kazinczy nem szándékozott lemondani életműve e da-
rabjáról, s verséhez hosszas jegyzetet fűzött, melyben részint mitológiai megoldá-
sait magyarázza, részint megkísérli kiszakítani azt az alkalmiság vonzásköréből.
5.2.3-4.A bárdköltészet
145 Verseinek kritikai kiadása: Kazinczy Ferenc összes költeményei. S. a. rend. Gergye László. Bp., Balas-
146 Verseinek kritikai kiad ása: Batsányi János összes múvei l: Versek. s. a. rend. Keresztury Dezső -
Tarna i Andor. Bp., Akadémia i Kiadó, 1953 .
337
S. Az IRODALOM IN TÉZM ÉNYESÜLÉSÉNEK KORA (KB . 17S0 -TÓL KB. I830 aIG)
147 Verseghy, Szentjóbi Szabó és Virág verseinek kiadása: Verseghy Ferencz kisebb költemény ei. Kiad.
Császár Elemér - Madarász Flóris. Bp., Franklin-Társulat, 1910 (Régi Magyar Könyvtár, 24) ; újabb szö-
vegv álogat ásként ajánljuk: Verseghy Ferenc, Földi Jáno s, Fazekas Mihály válogatott művei. Vál., s. a. rend. ,
Vargha Balázs - Julow Viktor, jegyz . V. Gimes Ágnes. Bp., Szépirodalmi Könyvkiadó , 1989 (Magyar
Remekírók); Szentjóbi Szabó Lászl ó össz es versei. S. a. rend. Debreczeni Attila. Bp., Balassi, 2001 (Régi
Magyar Költók Tára: XVlII.század, VI); Virág Benedek poétai munkái. Kiad. Toldy Ferencz, Pest, Hecke-
nast, 1863 (A magyar nemzeti irodalom classicus írói, 17); ajánljuk még a következ ő válogatást: Virág
Benedek válogatott művei. Vál., s. a. rend. , bev. Lókös István. Bp., Sz épirodalm í Könyvkiadó, 1980.
338
5.2. A LÍRA
148 Verseinek mai napig nem jelent meg összkiad ása. Válogatott verseinek modern kiad ása: Az én
képem : Duka i Takáeh Judit válogatott versei. Vál ., szerk. Papp János. Sárvár, Sárvár Város Tanács, 1986.
339
5. Az IRODALOM INTÉZMÉNYESÜLÉS ÉNEK KORA (KB . I750-TÓL KB . I830-IG)
149 Múveinek leginkább használható összkiadása: Kisfaludi Kisfaludy Sándor minden munkái. Kiad.
A halvány ég csillagai
Szomorúan pislognak;
A szelek bús fúvalmai
Fohászkodva susognak;
Én itt fekszem, és dohányzom,
A kedvetlen homályban,
És mindennel Ót erányzom,
A mi bennem s velem van.
341
5. Az IRODALOM INT ÉZM ÉNYES ÜL É S ÉN EK KORA (KB. I 750 -TÓL KB. l8 30 -IG)
Képzeletim, gondolatim
Körülötte forognak ;
Gerjedelmim, kívánatim
Őhozzá sovárognak.
A fiatalon elhunyt Csokonai Vitéz Mihály k őlt észete ' é? azért is roppant izgalmas je-
lenség, mert a 18-19. század fordulójának szinte az összes lírai megnyilatkozás i
lehetóségét kiaknázta. A mindössze bó másfél évtizedre nyúló költói pálya olyan
lSO Verseinek kritikai kiadása : Csoko nai Vitéz Mihály: Költemények: 1-5. S. a. ren d. Szilágyi Ferenc.
Bp., Akadémiai Kiadó, 1975- 2002 (Csokonai Vitéz Mihály Összes Múvei). A kötet kompoz íciók szerkeze t ét
követő kiadás : Csokonai Vitéz Mihály összes m űvei három kötetben. Bev., kiad. Harsányi István - Dr. Gulyás
József. h. n., Genius, é. n. [1922] (Nagy Írók- Nagy Írások).
342
5.2. A LÍRA
sok hangon szólalt meg, hogy Csokonait legutóbbi monográfusa "az újrakezdések
költőjének" nevezte (DEBRECZENI Attila 1998) . Hiszen a debreceni Református Kollé-
gium diákjára hatott a közköltészet formakincse és toposztára; nagy kísérlete arra
nézvést, hogy az 1796. évi országgyűlés eseményeire verses formában reagáljon és
a versrendszerek alkalmankénti virtuóz egymásba játszása a mesterkedőkhöz kö-
tik; anakreóni és Lilla-kötetének antikizáló , érzékeny gesztusai, valamint fordításai
(elsősorban Ewald Christian von Kleist A' Tavaszának magyarítása) egy neoklasz-
szicista poétika felől is olvashatóvá váltak; az Alkalmatosságra írt versekkel a rendi
költészet elemeihez nyúlt; ugyanakkor a rendi költészet megszólalási formáit nagy
erudícióval távolította el az alkalmiságtól, s közelítette a bárdköltészeti szerepmo-
dell tud ós-liter átori változatához. E sokszínűségnek köszönhetően - Horváth János-
sal szólván - "tarkabarka" e poézis (HORVÁTH János 1936b: 8), egyszerre van benne
jelen a dévaj mulatságok szókimondása és a magasabb szférák világának idealizált
szépségeszménye, s egyszerre szólal meg - és terjed el- a közköltészet közegében
és lesz a főrangúakhoz köthető reprezentatív alkalmak része. Annyi megkötéssel
persze, hogy Csokonainak eltérő darabjai, más és más társadalmi közegekben, más
alkalmakkor válnak költészeti aktusokká, még ha össze is kapcsolja őket szerzőjük
inventiójának példátlan volta és a költemények virtuóz poétikai megoldásai.
Bíró Ferenc Afelvilágosodás korának magyar irodalmáról írott nagyszabású mo-
nográfiájában Csokonai költészetét egy program, A' vídám természetű poéta költői
programjának kísérleteként értelmezi. E programosság mögött egy határozott ant-
ropológiai elképzelés áll: a költészet célja a boldogság közvetítése, azé a boldog -
ságé, mely abban az esetben teljesedhet ki, ha nemcsak az egyén örül, hanem az
őt körülvevő emberek is a létezésnek ebbe a magasabb szférájába jutnak. De Cso-
konainál ez nem m űvel ődési programként jelentkezik, hanem erőteljesen k öt ődik
egy vitalista világmagyarázathoz, melynek értelmében az ember boldogsága csak
akkor képzelhető el, ha kiteljesíti a magában hordozott belső energiákat, ha testét
és lelkét úgy tartja egyensúlyban, hogy a testi vágyakat is ki tudja elégíteni (BiRÓ
Ferenc 2003: 380-417). Csokonai egy árnyalattal továbbmegy e szerelemfilozó-
fiában, mint Kisfaludy, ő ugyanis nem a testi vágyaktól determinált lélek felsza-
badulását koncipiálja, hanem egy testi-lelki kiteljesedés együttes megvalósulását.
Következett ez nyilván azokból a költészeti hagyományokból is, melyekhez Cso-
konai költészete kapcsolódott, másfelől persze nem véletlen, hogy éppen ezeket
a tradíciókat szerette volna a költő a magyar költészetben elhelyezni. Úgy tűnik,
Csokonai tudatosan építette fel költői pályáját, s annak bizonyos lépései is meg-
fontolt döntések eredményei. Ezt mutatj ák- nem minden esetben realizált - kötet-
tervei, illetve a kötetekhez csatolt előszavak, melyeknek segítségével megkísérelte
megadni a kötetek olvasásmódjának kulcsát.
Csokonai pályája kapcsán irodalomtörténet-írásunk közhelye, hogy a költő a
közköltészetnek a diákköltészethez kapcsolódó irányában igen otthonosan érezte
343
5. Az IRODALOM INTÉZMÉNYESÜLÉS ÉNEK KORA (KB . l750-TÓL KB. l830-1G)
Thales, egy a' 7 görög böltsek közzül , a' ki az Egyiptomi Papoktól a' természet' tudomány-
ját és az Égvizsgálást megtanúlván, arra nemzetét is reá kapatta és az úgy nevezett Joni ai
Sectát fundálta. Egyszer egy estve az égre függesztett szemekkel a' tsillagokat vizsgál ván ,
az udvaron egy verembe esett; mellyre a' vén szolgálója így tsúfolta ki: Te a' feletted lévő
dolgokat kivánod kitanúlni; 's nem látod, a' mi a' lábod előtt van.
A tihanyi vad bércek egyáltalán nem harsogják a költő jajkiáltásait, sőt az idé-
zett versszakban ironikus módon éppenhogy az embertársak emlegető, gúnyolódó
gesztusát ("csúfra emlegetnek") visszhangozzák. Másutt az ekhó éppen a szám-
űzetést és magányt erősíti meg, amikor a .Mintegy Russzó Ermenonvillében, / Em-
ber és polgár leszek" sorpár második tagját megismétli. (Hiszen a teljes magány, a
"szent magánosságban" ugyan miként is válhatna valaki társas lénnyé, polgárrá?)
A költő azt reméli, hogy a természet "majd az Értelemmel / Bőlcsebbé tesz enge-
met", ám a természet éppen nem bölcsességet nyújt, hanem csak saját maga em-
bertelen hangját. S végül az ekhó "viselkedése" többszörösen is áthúzza az utolsó
versszak nagyralátó kijelentését, melyet az ekhó is megismétel, hogy ti. majd az
utókor fel fogja fedezni a költő egyszerű sírját, s meg fogja becsülni egykor szám-
346
5.2. A LÍRA
kivetett fiát. Hiszen a természet valójában néma marad, s így a "fák sátorában"
elhelyezkedő sír természeti képe is inkább a sír némaságát mutatja, arról nem is
beszélve, hogy a vers logikájából egyáltalán nem következik, s ennek megfelelően
feltételes módban fogalmazódik meg ("talám") a záró versszak optimizmusa arról,
hogy miután a kulturálatlan "pór" eltemette, "boldogabb idők" fognak jönni. A ter-
mészet hangjának elvesztése, félreértése a naivitását elvesztett embernek a korban
oly népszerű kérdésére reagál (s itt nyilván nem véletlen éppen Rousseau idézése).
Az e verset követő Bácsmegyey' leve/eire c ím ű darab Kazinczy levélregényére utal-
ván (lásd 383-388. o.) a szerelem reménytelens éget emeli ki, voltaképpen vissza-
vezet a szerelmi tematikához. A következő vers, Az Estvéhez egy este-halál-allegó-
riát fejt ki, e költeményben igen élesen kerülnek egymással szembe a természeti
képek lágy kontúrjai, illetve a test anyagisága (a "felfakadó sebek" miatt utasítja
vissza a természet által nyújtott .sfrdogálva haldogálást") . Így voltaképpen e vers
a Bácsmegyeynek öszve-szedettlevelei szerelemeszményét vonja vissza. A következő
darab, A' Pillangóhoz folytatja a naturális képek borzalmának világát: a szerelemre
emlékeztető pillangó sorsát magára vonatkoztatva, a költő a lepke voltaképpeni
természetes életidejét megfordítva válik hernyóvá:
Az én lelkem is hajdanában,
Mint te, vidám 's eleven volt,
Míg ifjúságom' tavaszában
pl virágzó ULlA bájolt:
347
5. Az IRODALOM INTÉZMÉNYESÜLÉSÉNEK KORA (KB . I750-TÓL KB. 1830 -IG)
152 Verseinek kritikai kiad ása: Berzsenyi Dániel költói múvei. S. a. rend . Merényi Oszkár. Bp., Akadé-
A második versszakban "Rongált Budának tornyai állanak" sor még az első sza-
kasz kettős időszemléletét tükrözi, méghozzá annak ellenére, hogy "ezerszer vak
tüzedben / Véreidet, magadat tiportad." A harmadik versszakhoz érve azonban az
olvasónak már kétsége sem lehet felőle, hogy a "veszni tért / Erkölcsöd" végképp
romlásba dönti a magyarságot. Nem követjük sorban tovább , hogy a vers miként
tolja át a múltba a versnyitány jelen idejét , s ezáltal miként teszi véglegessé azt,
ami ott még folyamatában látszott.
A bárdköltői szerepmintának megfelelően a költő egy közösség tagjaként, an-
nak nevében szól, itt éppenséggel magához a közösséghez (a magyarokhoz). Ah-
hoz a politikai beszédmódhoz csatlakozik, mely a korai köztársaság Rómájának
és Spártának erényeit vallotta magáénak (elsősorban Plutarkhosz életrajzai, vala-
mint Cicero, Liviusés Cornelius Nepos történeti munkái nyomán). Ezen elbeszélés
szerint az ősi, férfias harci erények a luxus, a kényelem és a korrupció rniatt las-
san erodálódnak: ,,'S Hazája' feldult védfalából / Rak palotát heverő helyének".
Így minden birodalomnak ez a sorsa, mivel azon erények, melyek naggyá tették, a
nagyság okozta civilizációs fejlődés miatt tűnnek el. Ez a sorsszerűség fogalmazó-
dik meg a vers zárlatában:
Dávid Egy ledólt diófára c ím ű versét vagy akár Batsányinak imm ár a bárdköltői
szerepminta keretein belül írott Busongás cím ű nagyszabású poémáját is. Berzse-
nyinél a vers első kidolgozásában még bükkfa volt , utóbb tölgy, Baróti Szabónál
diófa, Batsányinál almafa, eme változatok már önmagában mutatják a kép toposz
voltát, s azt , hogy konkrét szövegforrását nem érdemes keresnünk, ugyanakkor
azt is jelzik, hogy az általános történetfilozófiai háttér előtt Berzsenyi mégiscsak a
rendi költészet toposztárához nyúl. A ledőlt fa allegóriája itt a magyar történelmi
elbeszélés e korban igen népszerű elemével kapcsolódik össze , ti. a visszavonás-
sal, a nemzeti egyetértés átkos hiányával, mel y képzet néhány évtizeddel később a
testvérárulás toposzába fog átfejlődni a magyar költészetben. A visszavonás bűne
azonban jól illik az erényvesztésnek abba a történelmi elbeszélésébe, melyet a vers
is hangoztat, s melynek időbeli paraméterei úgy változnak, hogy a vers a szána-
lomtól és a tragikumtól az elkerülhetetlen végzetszerűség pátoszába tart.
Szegedy-Maszák Mihály figyelte meg, hogy Berzsenyi költészetének igen gyak-
ran visszatérő játékos eleme, hogy a cím keltette várakozás nem minden esetben
teljesül be (SZEGEDY-MAsZÁK Mihály 1980: 98-99). Így van ez Levéltöredék barát-
némhoz cím ű költeményében is. A vers címe kettős várakozást kelt : egyfelől olva-
sója egy episztolára, verses levélre számít, másfelől a töredékesség jelzése az ér-
zékeny levélregények szakadozottságára utalhatnak. Ehhez képest a vers olvasója
- inkább hangnemi csoportosítás alapján - a verset elégiának érzi. A kontemplatív
magányba visszavonult levélíró a körülötte lévő valóság leírását az álom leírásá-
ba csúsztatja át, s így a neoklasszicizmus platonikus idealizmusához csatlakozik.
A szöveg retorikai felépítése is igen egyszerű: egy propozíció után - a magányos
beszélő körül társasági élet, egy szüreti mulatság zajlik ("vígság' lármá i") - követ-
kezik az argumentáció, mely a "képzelet égi álmába merül ő " lírai én emlékezéseit
írja le. Ezt az egyszerűnek tetsző sémát Berzsenyi ismét igen bonyolult időviszo
nyokba rendezi. A szöveg metaforái az elmúlásra utalnak (kihunyó tűz, szüret,
ő szíbogá r) , de a lírai alanyelmúlása a vers időstruktúrájában közvetlenül nem
jelenik meg. Ehelyett egy állapot, egy nyugalmi helyzet van időben kiterítve. Hor-
váth János ezt a klasszikus tárgyiasságtól ell ép ő és időbelivé tévő formát nevez-
te "regényes önszemléletnek" (HORVÁTH János 1960: 76). Jelen van ugyan egy-egy
pillanatra a távoli múlt, de akkor sem arra emlékezünk, hanem inkább az emlé-
kezés szituációját látjuk magunk előtt, ily módon a jelen pillanat, az elbeszélés, a
levélírás mostja tágul ki előttünk. A képiség és az időbeliség feszültségét a szöveg
is szóvá teszi, hiszen hangsúlyosan a kép festésére utal, amikor így ír: .Lefestem
szüretem' estvélyi ór ájit", s akkor is, amikor a vers utolsó, összegző szakaszában a
korábban látottakat képnek nevezi ("Életem' képe ez") . Csak utalhatunk itt arra az
esztétikai dilemmára, melyet Gotthold Ephraim Lessing vetett fel még 1766-ban
Laokoón, vagy a festészet és a költészet határairól cím ű munkájában, jelesül arra,
hogy az időbeli és a térbeli m űv észetek valójában nem abban különböznek egy-
351
5. Az IRODALOM INTÉZMÉNYESÜLÉSÉNEK KORA (KB . 1750-TŐL KB . 1830-IG)
mástól, hogy mit utánoznak, hanem abban, hogy milyen eszközökkel tehetik ezt
meg . Az időbeliség metaforikus megfogalmazhatósága iránt érdeklődő Berzsenyi
a jelek szerint igen érzékeny volt e problémára. A Leve1töredék olvasható egy olyan
poétikai kísérletként, mely az ént képként akarja elbeszélni, illetve egy látványt
akar átfordítani a lírai közlés nyelvére. Ráadásul az ábrázolás módja és az ábrázolt
tárgy is összecsúszik, amennyiben a vers a versírás szituációját is megfesti, s a "sze-
relern' hamvadó szikrája" mellett, egy, az utolsó versszakra rácsapó sorban a "bús
melancholia' szomorgó nótáját" említi. Innen, az utolsó sor felóliesz érthetó az
álomjelenet összetettsége: az álomba merülés a lélek ébredését jelenti ("Az őszi
bogárnak busongó hangjai / Felköltik lelkemnek minden érzéseit"), s a két ébren
lévő mulatótárs csak akkor szegődik a magányos poéta mellé, ha az már elaludt.
Az én időbeli megalkotottságának tudata adja a vers nyelvi erejét, innen származik
talán legmeghökkentőbbkíjelentése is: "elestvélyedtem" - mondja a lírai alany.
A személytelen esteledik ige, mely egy helyzetet vagy folyamatot fejez ki, s ily m ó-
don a képi ábrázolás eszköze lehetne, cselekvő igévé alakul át , s az én időbeliségé
nek nyelvileg meghökkent ő. ám igen hatásos kifejezőjévé válik.
Az ábrázolásesztétikai dilemmák komoly, bölcseleti megfontolása az, ami Ber-
zsenyi költészetét mind a bárdköltészeti modell, mind a neoklasszicista költészet
hazai mezónye fölé emeli.
153 Verse inek kritikai kiad ása : Kölcsey Feren c: Versek ésversfordítások. S. a. rend. Szabó G. Zoltán. Bp.,
Universita s, 200 1 (Kölcsey Ferenc Minden Munk ái) .
352
5.2 . A LÍRA
be. A művészet által a világ átlényegül, s a szépség által közelebb kerül az idealitás
nemesebb világához:
Ismeretes , hogy Kölcseya tízes évek végén még kritikai gyakorlatában is e szép-
ségideál nevében bírálta Berzsenyí "dagályosságát" és Csokonainak az idealitás
megkívánt szintjétől távol maradó "póriasságát". Ugyanakkor a tízes évek köze-
p ét ől hangot kap nála az érzékí közvetíthetősége iránti kétely (Elfojtódás), illetve
egyre nagyobb szerepet játszik költészetében a képzelőerő által létrehozott fiktív
világ és a realitás összekapcsolhatóságának problémaköre (Hol a ' virány.. .; Kép-
zelethez) . Az így létrejövő virtualitás a húszas években nyer különös jelentőséget,
amikor Kölcseyköltészete a neoklasszicista poézis felől inkább a bárdköltői szerep-
modell felé fordul, s érdeklődésének középpontjába a nemzeti múlt újrafogalmaz-
hatóságának dilemmája kerül.
Hymnus című költeménye, mely utóbb Magyarország nemzeti himnuszává
válván a magyar nemzeti identitás legfontosabb ikonjává lett, egy alcímmel is
rendelkezik (Hymnus , a' Magyar nép' zivataros századaiból) , mely a költemény
elhangzásának szituációjára utal , azaz a beszédhelyzetet a 16-17. századi prédi-
kátori beszédszituációhoz utalja vissza (lásd 142-143. o.). Ily módon a bárdköltői
szerepnek egyfelől ad egy vallásos kontextust is, másfelől a visszavonás nemzeti
bűn ét nemcsak felidézi, hanem egyenesen annak a közegéből beszél kí. Mindez
szabályos retorikus szerkezetben jelenik meg: a kérés keretes részein belül egy el-
lent érez ő logikai felépítés figyelhető meg. Előbb két versszakban a dicső múlt ké-
pei következnek, majd a bűnös m últé; hogy ezt a logikusan következő konklúzió
kövesse ("szabadság nem virúl z' N holtnak véréből"). E látszólag logikusan követ-
kező érvmenetet azonban több szinten is paradox retorikai elemek bomlasztják.
Egyrészt a vers megírásának perspektívája (19. század első fele) és a vers megszó-
lalásának perspektíváj a (16-17. század) úgy kerül egymással kapcsolatba, hogy a
bűn-bűnhődés egymást követő rendjét nemcsak a múlt bűnei miatti , de a jövendő
bűnei miatti vezeklés is erősíti. Ebből következik egyfelől a bűnhődés mértékének
felnagyítása (hiszen értelemszerűen így több bűnért is bűnhődnek a magyarok),
másrészről pedig ez tartalmazza a büntetés hatástalanságát is (hiszen a jövendő
is bűnökkel terhes). A múltbeli perspektíva megidézése azt is jelzi, hogy e hiper-
bolikus felnagyítása a magyarság szenvedéstörténetének éppenséggel a jövőbeli
(19. századi) megszólalás lehet őség ét is kétségbe vonja, amennyíben a büntetés
353
5. Az IRODALOM INTÉZMÉNYESÜLÉSÉNEK KORA (KB . I7S0-TÓL KB. 1830-IG)
addigra eltörli annak a lehet ős éget. Hiszen .Kinz ó rabság' könnye hull i Árvánk'
hő szeméb ől!", vagyis a történelme purgatóriumával vezeklő magyarság bárdköl-
tőjének már-már megszólalási lehetőségei számolódnak fel, amennyiben a zivata-
ros századok elmúltával nem örökösök, hanem árvák maradnak hátra, ráadásul
rabságban. E - szinte a paradoxonig eljutó - verslogika több ízben is megcsillan a
vers szövegében, pl. a hon és haza szinte azonos jelentésű fogalmainak egymás el-
leni kijátszásában ("Szerte nézett 's nem lelé I Honját a' hazában") .
A Hymnus talán legnagyobb poétikai újdonsága a megszólalás pozíciójának elbi-
zonytalanításában, s ezzel párhuzamosan a retorikai szerkezet sajátos feszültségei-
ben rejlik. Mindazonáltal a vers feltehetően könnyen olvasható maradt a bárdköltői
szerepmodell korábbi változatában is. Hiszen egyfelől az "Őseinket felhozád I Kar-
pat' szent bérczére" sorok többes szám első személye - mint arra Dávidházi Péter
rámutatott (DÁVIDHÁZI Péter 1998) - akár úgy is olvasható, hogy itt Kölcsey a nemesi
patriotizmusnak arra a változatára utal, mely a nemzet fogalmát még sz űkebben
értette, mint az utókor, s nem egy nyelvi-kulturális hagyományban próbálta annak
identitását megfogalmazni, hanem a nemesi nemzettel azonosítván a nemzetet,
konkrétan azokra gondolt, akik ,,Árpád' hős magzatjaiként" a honfoglaló magyar-
ság egyenes ági leszármazottai. Ismeretes, hogy Kölcsey is Ond vezértől eredeztette
családfáját, erről még egy töredékben maradt költeménye is fennmaradt (Kölcsey),
így egyáltalán nem lehetetlen, hogy a Hymnus eredeti intenciója szerint még a ne-
mesi patriotizmus korábbi változatát képviselte, s bár a szerz ői szándékot utólag
bajosan tudnánk azonosítani, annyi bizonyos, hogy a vers a kortársak számára ol-
vasható volt így is. Másfelől Kölcseynél a történelem továbbra is példák sorozata, s
annak eseményei inkább egy logikai, mintsem egy organikusan kifejlő (célelvű) te-
leologikus sorba illeszkednek. Erre utal, hogy a dicső és bűnös múlt egymást köve-
tő példáinak elősorolásakorkevésbé volt fontos az időrend, mint a történelmi ese-
mények példaszerű volta (hiszen Mátyás bús hadát később nyögte Bécsnek büszke
vára, mintsem a rabló mongol nyilát zúgatta volna a magyarok felett).
A Hymnus után mindössze néhány hónappal született Vanitatum vanitas c ím ű
költeményben Kölcsey ismét a megszólalás perspektívájának kialakításával, illetve
a versszövegnek e szerep lehetőségeitől nem függetlenül létrejövő retorikai lehe-
tőségeivel játszik. A versnek e játék voltát nem észlelték azok a kritikus hangok,
melyek a költeményben Kölcsey filozófiai alapállását vélték megtalálni és bírálták.
A Hymnus ugyanis olvasható úgy, mint nemzeti múltunk dicső és fájdalmas ese-
ményeinek összefoglalása, a Vanitatum vanitas inkább a cinizmus határát súroló
keserűség szózata; az egyik könyörgés, ima a hazáért, a másik tagadása minden
eszménynek, még a nemzetinek is; ami az egyikben büszke emlék (,,'S nyögte
Mátyás' bús hadát I Bécsnek büszke vára"), a másikban értéktelenség, hiábavaló-
ság ("Mátyás' dicső csatázási (. ..] I Mind csak kakasviadal"). A szabályos retorikai
érvelésre építő Vanitatum vanitas beszédhelyzete ugyanakkor több mint elgondol-
354
5.2. A LÍRA
A 17. század magyar nyelvú verses epikájának egyik ága, a Zrínyi Miklós nevével
fémjelzett tradíció nagy hatású példát kinált az eposz formai és tartalmi újraértel-
mezésére. A szigetvári várvédést az egykorú európai epikus tradíció értelmében
'54 Toldy Ferenc, Bánóczi József és Horv áth Cyrill kritikai igényú kiad ásai ut án az utolsó megbízható
szöveget közz étévö, teljességre törekvő kiadás : Kisfaludy Károly munkáL S. a. rend. , bev. HEINRlCH Gusztáv.
Bp., Franklin-Társulat , I, 1905 (Magyar Remekirók) . Ezenkívül a következő - nem teljes - kiadást ajánljuk:
Kisfaludy Károly válogatott művei. Vál., s. a. rend . Kerényi Ferenc . Bp., Szépirod almi Könyvkiadó, 1983
(Magyar Remekírók) .
356
5 .3 . A VERSES EPIKA
szerzője sem jezsuita, hanem piarista volt: Dugonics András Etelka című regénye
a tradíciót finoman, de határozottan elmozdította (nála nem a honfoglalás maga
a téma, hanem az utána következő periódus, nagyrészt Árpád utódjának, Zoltán-
nak az uralkodása), s poétikailag is újításnak tekinthető, hogy magyar nyelven tett
kísérletet, ráadásul egy látens eposziság megőrzésével a magyar történelem miti-
kus kezdetének a szépirodalmi ábrázolására (lásd 395-399. o.) . Ezzel pedig nem
lezárta, hanem inkább megnyitotta a lehetőségeket - igaz, mindebből jó da rabig,
mondhatni, egészen Vörösmarty Zalán' futása című eposzáig (lásd 504-511. o.)
inkább töredékes kísérletek születtek.
Ezek részben bizonyos tervezetek kidolgozásáig jutottak el, s ezért tekinthetők
töredékeknek, részben pedig színvonaluk és kidolgozottságuk nem érte le azt a
szintet, hogy akár a kortársak, akár az utókor a magyar nyelvűvé vált honfoglalási
epika reprezentatív darabjaként tekintsen rájuk. Az első kategóriát illusztrálhatja
Ráday Gedeon, akinek egyébként fontos szerepe volt Zrínyi Miklós eposzának új-
raértékelésében is, annál is inkább, mert az ő könyvtárában megvolt a Syrena-kö-
tet egy példánya, s erőteljesen propagálta is ismeretségi körében a Zrínyi-eposz
nagyszerűségét. Ráday még feltehetőleg az 1750-es években, tehát elég közel az
első Anonymus-kiadáshoz, elkészített egy verses bevezetőt egy honfoglalási eposz-
hoz (Árpádról írandó bajnoki éneknek kezdete) .155 Csokonai Vitéz Mihály életművé
nek záróköveként interpretálta a majdan megírandó honfoglalási eposzt, amely-
ből azonban nem készült el több, mint 51 sornyi bevezető (Árpád) s egy prózai
vázlat.P" Csokonai a Lilla-kötet előszavában úgy vázolta föl saját, a honfoglalási
eposzhoz törvényszerűen elvezető költői útját, hogy abból egy vergiliusi mintájú
pályakép körvonalai bontakoztak ki: a szerelmi költészet emancipálása is azzal tör-
tént itt meg, hogy ezek után a fiatal korra jellemző bohóságok után az érett férfi-
kor eposzi fensége következik majd. A valóban elkészült művek közül talán kettő
érdemel említést: Perecsényi Nagy László 1802-ben megjelent eposza (Szakadár
esthonnyai magyarfejedelem ' bújdosása) azért, mert a honfoglalási eposz témáját-
Dugonicstól aligha függetlenül- a finnugor nyelvrokonság eszméjével kapcsolván
össze, egy "esthonnyai", azaz észtországi magyar fejedelmi hős köré építi . Aranyos-
rákosi Székely Sándor 1823-ban, a Hébe című folyóiratban publikált A székelyek
Erdélyben című, viszonylag kis terjedelmű eposza-" viszont - szemben Perecsényi
Nagy László szertefutó, s voltaképpen nem is a magyar honfoglalást tárgyazó művé-
155 Ráday Gedeongrófösszes múve; . S. a. rend. VáczyJános. Bp., Franklin-Társulat, 1892 (Olcsó Könyv-
Akadémiai Kiadó, 2002 (Csokonai Vitéz Mihály Összes M űvei), 241-242. Az eposztervróllásd ugyane
kiadás jegyzeteit: Uo., 900---904.
157 Máig mérvadó kiadása: Aranyos-Rákosi Székely Sándor: A székelyek Erdélyben . Kiad. Heinrich
Az írói pályáját későn, katonai rangjáról való nyugállományba vonulása után meg-
kezdő gróf Gvadányi József az 1780-as évektől a verses epika legnépszerűbb m ű
velőjévé vált (életművének értékeléséhez lásd BíRÓ Ferenc 2003: 294-304). Leg-
nagyobb hatású irodalmi típusteremtését az Egyfalusi nótáriusnak budai utazása
című művével érte eLIS8 Az elbeszélő költemény főhőse Zajtay, a peleskei nótárius,
aki falujából azért indul el Pestre, hogy ott országos hivatalt szerezhessen, a vá-
rosban különböző konfliktusokba keveredik. A mű alapszerkezetévé ilyenformán
két eltérő irodalmi hagyomány szuverén áthasonítása válik: míg a Szatmár várme-
gyéből a Hortobágyon és a tiszafüredi réven át Pestre vezető út az átélt kalandok
sorával a pikareszk epikus hagyomány hatását mutatja, a városban megtapasztalt
konfliktusok a 18. századi francia irodalomból kiinduló, kulturális összemérhe-
tedenségeket ábrázoló tárgytörténeti tradícióra emlékeztetnek. Ez utóbbi hagyo-
mány Gvadányi művének a megszületésekor már nem volt ismeretlen a magyar
irodalomban, felbukkanását a 18. század közepe óta megjelenő államregényekben
is azonosíthatjuk (lásd 377-380. o.). Gvadányi ezt a beállítást popularizálta és át-
értelmezte. Az ó nótáriusának a mentalitásában és viselkedésében erőteljesen ott
vannak ugyan a falusi életforma reflexei, ám ez nem a jó és képezhető "vadember"
pozíciója - erre csupán az elbeszélésben betöltött szerepköre emlékeztet -, hanem
hangsúlyosan egy vidéki, ráadásul tanult nemesember műveltségszerkezete.Ez-
zel pedig óhatatlanul másféle konnotációkat kapnak Zajtay városbéli konfliktusai
is. Ezek egyrészt valóban a városi szokások nem ismeréséből vagy félreértéséból
158 Szövegét lásd Gvadányi József: Egy falus i nótáriusnak budai utazása: Rontó Pál. S. a. rend. , bev.
róla szóló könyv révén híressé vált - Don Quijote is szembesül azzal, hogy irodalmi
hőssé vált. Ez a zavarba ejtő szituáció egyszerre mutatja azonosnak és másnak a
két részben szereplő Zajtayt, s nem is véletlenül, hiszen Gvadányi a folytatásban a
nótáriust immár saját közegében szerepelteti, nincs tehát mód arra, hogy az első
rész szerkezetét ismételje meg. Zajray éppen ezért itt sokkal inkább a világ m ű
ködésének bölcselkedő kommentálásával jellemeztetik, mintegy a korábban meg-
tapasztalt, idegen városi kultúrára reagáló szellemi pozíció kialakításának igényé-
vel; a nótárius halálra készülése és halála pedig ehhez kapcsolódik. Bár ez utóbbi
elemnek megvan az a sajátos taktikai jelentősége is, hogy ezzel Gvadányi mintegy
végérvényesen le is zárja a Zajtayval való foglalkozás lehetőséget, a saját maga
számára éppúgy, mint az ötletet esetleg másolni akaró idegen szerz ők elől, meg-
akadályozván, hogy vég nélkül duzzasztható kalandfüzérré váljon a kompozíció.
159 A szöveg kritikai kiadása: Csokonai Vitéz Mihály: Költemények 2: 1791-1793. S. a. rend. Szilágyi
Ferenc . Bp., Akadémiai Kiadó, 1988 (Csokonai Vitéz Mihály Összes Művei), 33-61.
361
5. Az IRODALOM INTÉZMÉNYESÜLÉSÉNEK KORA (KB. 1750 -TÓL KB. 1830-IG)
paté következetes allegorikus politikai olvasata, annak ellenére sem, hogy a békák
inkább a franciákra, az egerek pedig inkább a Habsburg-birodalomra emlékeztető
attribútumokkal rendelkeznek. Vagyis Csokonai a mű hatásmechanizmusát olyan
elemek egybeolvasztásából építi fel, amelyek a műfaji felismerhetőség elve alapján
sokféle olvasati lehetőséget villantanak föl ugyan (az állatmesétől az eposztravesz-
tián át a politikai pamfletig), ám egyiknek sem adnak elsőbbségeta többi felett.
A Békaegérhartz nem túlságosan nagyigényű kompozíció (négy részre osztott
szerkezetének központi eleme egyetlen nagyobb csatajelenet), ám figyelemre mél-
tó sajátossága az, hogy Csokonai az eposz lehetőségeinek a kipróbálását mintegy
a visszájáról, a travesztia oldaláról kezdte meg . Ez a törekvése pedig a későbbiek
ben is folytatódott - hogy aztán élete végén, saját költői pályájának tudatos meg-
konstruálásakor a vergiliusi pályamodellt jelölje ki magának a honfoglalási eposz
megcélzásával.
Az 1804-ben megjelent Dorottya, vagyis a' dámák' diadalma a' Fársángon című
művét"? feltehetőleg szintén a közköltészeti létmód jellemezte megírásakor és az
ezt közvetlenül követő időszakban: úgy tűnik, Csokonai ezt a műv ét is egy társa-
ság - ezúttal egy Somogy megyei nemes társaság - szórakoztatására alkotta meg,
s feltehetőleg felolvasásként hatott először a szöveg. Ehhez képest jelentős mediá-
lis váltást jelez az a szándék, hogy Csokonai publikálni akarta a Dorottyát, s ezzel
olvasmányként, ráadásul nem egy körülhatárolt befogadói közeg olvasmányaként
akarta prezentálni. A bennfentességet és a szerző aktív jelenlétét is igénylő eposz-
travesztia poétikai hatáseffektusainak a nyomtatott formába való átkerülése azon-
ban nem volt problémamentes; ezt jól mutatja a váci cenzor véleménye, amely
kifogásolta a szerepl ők egyértelmű azonosíthatóságát, s emellett az erotikus, paj-
zán célzások nagy számát is. Mindezek után nem meglepő. hogy Csokonai a Do-
rottya nyomtatott változatához egy előszót csatolt, amelyben a cenzortól felvetett
kifogásokra is reagál ugyan, ám mindezt sokkal nagyobb távlatban, műfajelméleti
alapon teszi meg.
Csokonai a Dorottyát az alcímben .furtsa vitézi versezet"-ként határozta meg -
s a mű elé illesztett "Előbeszéd" komoly erőfeszítéseket tesz azért, hogy poétikailag
is értelmezze ezt a meghatározást. Csokonai ebben a kisérőtanulmányban tudato-
san eljátszik a befogadó műfaji várakozásaival, már abban az értelemben is, ami az
előszó műfaját illeti: az előbeszédhez külön "előljáró beszéd"-et illeszt, s mintegy
modellezi is az olvasó reakcióját, amelyegyszerűen átlapozza az ilyesféle szöve-
geket . Az irodalomszemléleti, kritikatörténeti kérdéseket is exponáló előbeszéd>'
160 A szöveg kritikai kiadása: Csokonai Vitéz Mihály : Költemények 4: 1797-1799. S. a. rend. Szilágyi
Ferenc. Bp., Akadémiai Kiadó, 1994 (Csokonai Vitéz Mihály Összes Múvei), 136-205.
161 A szöveg kritikai kiadása: Csokonai Vitéz Mihály: Elóbeszéd [a Dorottyához] . = OÓ: Tanulmányok.
S. a. rend. Borbély Szilárd - Debreczeni Attila - Orosz Beáta. Bp., Akadémiai Kiadó, 2002 (Csokonai Vitéz
Mihály Összes Múvei), 70--81.
362
5.3. A VERSES EPIKA
hatalma alá vetett nő a vissza nem fordítható pusztulással néz szembe, miközben
viszonya a szerelem érzéséhez egyáltalán nem változik a korával. Ebből a feszült-
ségból fejlik ki a dámáktól indított háború, s a m ű végén megtörténő isteni igaz-
ságszolgáltatás (Citére, azaz Vénusz feltámasztja és megfiatalítja Dorottyát, ezzel
lehet övé téve házasságát Oporral) csak időlegesen képes orvosoini ezt az össze-
hangolhatatlanságot: Dorottya egyéni problémáját segít ugyan megoldani, de az
öregedés és ilyenformán a halál látens jelenlétét a normális idő felfüggesztését
j ele ntő farsang világából nem tudja kiűzni. Emiatt válik erősen ironikussá a m ű
lezárása, hiszen az ott felbukkanó megoldás csak látszólagos , s éppen az alapkonf-
liktusra nem tud érvényes választ adni.
162 A szerző múveinek kritikai kiadás a : Fazekas Mihály összes múvei, I-II . S. a. rend. Julow Viktor -
Kéry László. Bp., Akadémiai Kiadó, 1955 .
365
S. Az IRODALOM INTÉZMÉNYESÜLÉS ÉN EK KORA ( K B. 1750-TÓL KB . 1830-16)
hogy az idézet éppen a Szent Pál-i gondolat központi fogalmát, a szeretetet nem
veszi át szó szerint, s így a hiányával, azaz egy elliptikus szerkezet révén lépteti be
a fiktív levélbe. Ilyenformán különösen súlyosnak bizonyul a következtetés, misze-
rint a Dorottya c ímszerepl őjéb ől hiányzik a vétek és a virtus mozzanata egyaránt:
.Dororry ába se vétek, se virtus nem látszik addig, mig az Úr Erist belé nem krapf-
lizza [... ]. Ugyan miért kelle hát azt a szegény érző társunkat ollyan utálatosan
bémázolni?" (15-16.) F űs űs Ilona szerint a m ű relativizálja még a bűn fogalmát is,
s ezt a gondolatot szövi tovább a másik levél, amely a beszélő personájának meg z
konstruálásán túl nem is fogalmaz már meg olyan hibajegyzéket, mint az előbbi
levél: Jámbor Mária megképzése egy 28 esztendeje eladó sorban élő, idős hajadon
tudatának imitálásával történik meg . Jámbor Mária levele révén teljesedik ki a ko-
rábbi implicit állítás: a férjhez menés elmaradása nem feltétlenül boldogtalanság,
a pártában maradó leány vagy az özvegyen maradó asszony megöregedése pedig
nem tragikai vagy komikai vétség. A két fiktív levél nem egyszerűen elmarasztalja
a Dorottyát, hanem inkább azt írja körül, aminek egy ilyen karakter ű m űb ől nem
lenne szabad hiányoznia. Fazekas két fiktív levele látványos és határozott - bár
nem éppen igazságos - értelmezését adja a Dorottyának, hiszen láthatólag nem
akar belehelyezkedni azokba a poétikai megfontolásokba, amelyekkel Csokonai
megalapozza saját művét, ilyenformán észlelni sem látszik azt , hogy Csokonai
nem egy ilyesféle moralitás keretében gondolkozik. Éppen ezért a két fiktív le-
vél legfontosabb tanulsága abban áll, amit előhív Fazekasból: egy hasonlóképpen
négy részre osztott, látszólag frivol témára épülő elbeszélő költeményt.
A Lúdas Matyi alaptörténetének eredetét egyértelműennem lehet behatárolni:
az azonban bizonyos, hogy nemzetközi vándortémáról van szó, amelynek külön-
b öz ő (pl. orosz, ukrán vagy éppen akkád nyelvű) változatait rendre regísztrálta
is a folklorisztikai vagy irodalomtörténeti kutatás. Az eredet kérdését elsősorban
nem abból a szempontból érdemes újragondolni, hogy a folklórváltozatokhoz való
hozzáférhetőség lehetőségeit megpróbáljuk egyeztetni Fazekas - igencsak hézago-
san ismert - életrajzi tényeivel: egy ennyire populáris vándortéma esetében ennek
nem lenne sok értelme. Fazekas művének poétikai karaktere szempontjából azon-
ban komoly jelentősége van az eddig feltárt, különböző nyelvű folklórváltozatok-
nak: ha ugyanis az eddigi filológiai kutatás éppen az ezektől való eltérést tudta
kimutatni a Lúdas Matyi szövege kapcsán, akkor ez Fazekas m űvének kompozi-
cionális végiggondoltságát és egyediségét mutatja. Annyi bizonyos, hogy Fazekas
egy műfaji tradícióval feltétlenül tisztában volt : a mű mottója ugyanis Phaedrustól
származik. Ennek a paratextusnak a beillesztése pedig tudatos reflexió egy olyan
irodalmi előképre, amelyet a Lúdas Matyi látszólag nem kíván követni : a felidézett
antik műfaji hagyomány, az állatmese ugyanis morális töltetű, példázatos szöveg-
tradíciót jelent. Csakhogy a Lúdas Matyi nem zárul olyan tanulsággal, amely a tör-
ténet fabuláris szintjét egyértelmű diszkurzív zárlattallátná el.
366
5.3. A VERSES EPIKA
Az Isten
Így bánik, s bánjon valamennyi kegyetlen urakkal.
Ezt mondván, megtért a kastéllyába, s azonnal
Elküldötte a húsz láncsást, kegyelemmel akarván
Ójni magát ezután az erőszaktételek ellen;
És törvénytelenúl nem bánt, hanem úgy ahogy illik,
Embertársaival; jól is végezte világát.
(N, 88-94.)
369
5. Az IRODALOM INTÉZMÉNYESÜLÉSÉNEK KORA (KB . 1750-TÓL KB. 1830-IG)
5.4. A prózaepika
163 Kritikai kiadása: Mikes Kelemen: Mulatság os napok és más fordítások. S. a. rend. Hopp Lajos. Bp.,
narrációt - S ezen a ponton lesz különösen fontos írói eszköz, hogy a hallott novel-
lák befogadásának és kommentálásának révén a szereplőknek a szerelmi történe-
tekhez való viszonya is ábrázoltatik.
Az egyes novellák sorozatában a keresztényi moralitás mint vezérelv felfüggesz-
tődik, a történetek esztétikai hatáspotenciálja mintegy fölébe kerekedik; vagyis a
szöveg nyilvánvalóvá, kifejtetté teszi, hogy az is gyönyörűséget okozhat, ami nem
erkölcsös és erkölcsnemesítő. Ráadásul ez olyan novellák esetében bukkan fel a
lege gyé rtelműbben, amelyek moralitásuk szempontjából igencsak megkérdő
jelezhetőek. A második novella (A Rákima historiája) orientális, török és perzsa
környezetben játszódó történetében a címszereplő asszony nemcsak szerelmében
válik boldogtalanná, de a hatalmi intrikák következtében az őt szerető második
férjét és gyermekét is elveszti - s mindezt úgy, hogy szenvedését semmiféle tiszta
vagy átszűrődő keresztényi morál nem enyhíti; s a történet végén mindössze csak a
következő rövid kommentár szerepel: "Ezt a historiát az egész társaság szépnek ta-
lálá. kivált octavius. nagy gyönyörüségeI halgatá Constánciát." (79.) Az ezt követő
harmadik történet (A ponthiöi fejdelem aszonynak historiája) még tovább megy. Itt
ugyanis európai hősök szerepelnek, s ilyenformán lenne mód a keresztényi erkölcs
megjelenítésére, ám a novella igencsak riasztó elemeket villant fel egy házasság
világából: a főhősnőt idegenek megerőszakoljákaz erdőben, s amikor emiatt meg-
zavarodni látszik, a nő atyja úgy oldja fel a konfliktust, hogy a nőt hordóba záratja
és beledobatja a tengerbe. Miután az asszony mégiscsak megmenekül, az őt meg-
mentő és társul választó pogány, azaz nem keresztény palmériai szultán felesége
lesz, azaz voltaképpen bigámiában él. Amikor pedig a véletlen folytán megment-
heti az új férje fogságába esett korábbi férjét, úgy szökik el vele, hogy második
férjétől született kislányát mindenféle jelzett lelkiismeret-furdalás nélkül egysze-
rűen otthagyja az apának. Vagyis morális szempontból- mind a férfi, mind a női
szerepek felől nézve - borzalmas és a keresztény erkölcs távlatában igencsak kétes
események elbeszélését olvashatjuk itt, ám mindez csupán ilyen kommentárt kap:
.valéríus el végezvén historiáját. az egész társaság szépnek találá." (lOS.)
A Mulattságo s napok szövegében ezek a pontok jól mutatj ák, miféleképpen
haladja meg a szórakoztatás esztétikai funkciója a morális példaadás igényét: az
egyes novellákból elmaradó didaktikus elemek hiányára az ábrázolt szövegbéli be-
fogadók sem reflektálnak, s nem is pótolják mindazt, amit a novellák sem tartal-
maznak. A szép kategóriája, azaz mindaz, amit az előszó a "mulatsággal olvasás"
szintagmával jelölt, fölébe kerül a morális hasznosságnak. Ilyen módon válhatik
egyébként a mű egész szerkezete is funkcionálissá : hiszen a keretben megjelenített
szituáció, a házasságra való felkészülés - ame lyet az utolsó mondatokban meg-
említett, egy nap végbemenő három esküvő zár le - éppen ezekhez a konfliktu-
sos, s egyáltalán nem egyforma kimenetelű novellákhoz méretik hozzá. A tragikus
véget érő történetek keveredése a szerelmükért hősiesen megküzdő, hűséggel ki-
374
5.4. A PRÓZAEPIKA
164 Kritikai kiadása: Faludi Ferenc: Téliéjszakák = FaludiFerenc prózai múvei. S. a. rend. Vörös Imre -
Uray Piroska . Bp., Akadémiai Kiadó, 1991 (Régi Magyar Prózai Emlékek, 8), 597-734.
375
5. Az IRODALOM INTÉZMÉNYESÜLÉSÉNEK KORA (KB. I750-TÓL KB . I830-IG)
165 Eredeti címe: Buda várának visszavétel ekor a keresztyének fogságába esett egy Kartigam nevú török
kisasszonynak ritka és emlékezetes történeti. Újabb kiadása: Mészáros Ignáez: Kártigám. Kiad. Heinricb
Gusztáv. Bp., Franklin-Társulat , 1880 (Olcsó Könyvtár, 93) .
376
5.4 . A PRÓZAEPIKA
A megjelent és népszerűségre szert tévő szövegek között fontos helye van az ál-
lamregényeknek, amelyek a létező államberendezkedések kritikáját egy ideális
államforma részletes bemutatásával kapcsolták össze, s mindezt egy nyilvánva-
lóan erkölcsnemesítődidakszis szolgálatába állították. Ennek a regénytípusnak az
egyik alapvető eszköze az utaztatás volt: a főhős kívülről kerül be a kül önb öz ő
kormányzati formákat követő társadalmakba, s idegenként ismerkedik meg annak
előnyeivel és hátrányaival. Ez a k üls ő pozíció lehet öv é teszi a jelenségekre való
rácsodálkozást éppúgy, mint az állam m űködés ének aprólékos bemutatását. Az
idegen utazó nézőpontjának a kulturális összemérhetetlenségeket láttató eleme
olyan szemléleti keret, amely - ahogyan ezt majd Gaal György rn űv ének értelme-
zésekor láthatjuk - eltérő poétikai lehetőségeket kínál; az államregények minden-
esetre az első olyan regénytípustjelentik, amelyek a magyar irodalomba integrál-
ják ezt a n éz őpontot.
A műfaj n épszer űséget mutatja, hogy 1784-ben már magyar fordítása is elké-
szül az ókor egyetlen államregényének, Xenophón Kyropaidea-jának - a munkát
még Szilágyi Sámuel kezdi meg, betegsége miatt azonban fia, Márton fejezi be, s
aztán az ő neve alatt is jelenik meg (Cziropedia: az az : Kxenofonnak a ' Cziru s
377
5. Az IRODALOM INTÉZM ÉNYESÜLÉS ÉNEK KORA (KB . 1750-TÓL KB . 1830-IG)
Király ' Életéról Neveltetéséról, és Viselt Dolgairól lrott Historiája). Ebben a könyv-
ben az idősebb Cyrus uralkodásának példáján keresztül lehet felmérni a ,bölcs
kormányzás kritériumait s azokat az intézményeket, amelyek az állam helyes m ű
ködését lehetővé teszik. Fénelon nagysikerú francia államregénye, a Telemaque
(1698) két teljes fordítást is megért magyar nyelven, előbb Haller László (1755),
majd Zoltán József fordította le (az 1753-ban elkészült fordítást 1783-ban adták ki
Kolozsvárott), s összesen hat kiadásban látott napvilágot magyarul, s verses feldol-
gozása éppúgy volt, mint ahogy dramatizálása is elkészült. Ez a nagy terjedelm ű
regény Homérosz Odüsszeiájának kezdetéből indul ki: az otthon maradt Télemak-
hosz apja, Odüsszeusz keresésére indulván, sorra járja a görög szigeteket, hogy
felkeresse atyja egykori, már hazatért harcostársait. Ez az utazás szolgáltat alkal-
mat arra, hogy Fénelon a különböző uralmi típusokkal ütköztesse főhős ét; nála
Telernach előbb Kalypso szigetére vetődik, s utána kerül Idomeneus király orszá-
gába, amely Telernach kísérőjének, Mentornak a segítségével tökéletes alkotmá-
nyos berendezkedést ér el. A múfaj egykorúan igen népszerű francia darabjának,
Jean-Jacques Barthélemy Anacharsisának (1787) igencsak megkésve készül el a
magyar fordítása: Deáki Filep Sámuel 1820-1821-ben Kolozsvárt adta ki a múvet
magyarul hét kötetben. Ez a kései dátum azonban jól jelzi azt is, hogy az államre-
gény iránti érdeklődés nem enyészik el a 18. századdal, ráadásul a magyar válto-
zat elkészültét már az 1790-es években több olyan utalás és apróbb fordításrészlet
előzte meg, amely magyarországi ismertségét bizonyítja. Az Anacharsisban egy
szkíta herceg utaz za be az ókori Görögország tájait, s ilyenformán szembesül az
uralmi formák változatosságával. A könyv az államregény múfaját egyfajta en-
ciklopédikus múvelődéstörténeti érdeklődés sel párosítja, s hazai népszerúségét
csak fokozhatta az a tény, hogy szkíta főhőse révén a magyar ő st ö rté nethe z is
hozzákapcsolhatónak mutatkozott, a szkíta-hun-magyar azonosság tételezése
jegyében (a regényről bővebben lásd GYÖRGY Lajos 1988 : 250-272). Az államre-
gény alapszerkezetének különleges változatát képviselte a dán Ludwig Holberg
nagy sikerú latin regényének, a Klimius Miklósnak a magyar fordítása, amelyet
1783-ban Györfi József adott ki a szerző nevének említése nélkül (Klimius Mik-
lósnak Föld alatt való utja, mellyben a' Földnek ujj tudománya, és az ötödik biroda-
lomnak historiája adattatik elöl). Ebben a könyvben ugyanis a főhős egy gödörbe
esvén, egy föld alatti utazás részese lesz, a Föld belsejében fedezve föl egy másik
világot, amelyet kül önb öz ő , nem antropomorf lények (pl. intelligens, mozogni is
képes fák) népesítenek be. A subterráneus (földalatti) világ mint a fantasztikum
hordozója még jóval később is képes népszerú kalandregény keretévé válni: Jules
Verne Utazás a Föld középpontja felé címú könyve a 19. század második felében
hasonló alapgondolatból indul ki. Csakhogy Holberg főh ős ének utazása nem a
földtörténeti múltba irányul, hanem az extrém lények alkotta társadalmak az em-
beri társadalom kormányzati formáinak szatirikus körképévé válnak.
378
5 .4 . A PRÓZAEPIKA
166 Kritikai kiadása: Bessenyei György: Tariménes úrazása. S. a. rend. Nagy Imre . Bp., Balassi, 1999
(Bessenyei György Összes Művei) .
379
S . Az IRODALOM INTÉZM ÉNYESÜL ÉSÉNEK KORA (KB . 1 7S0-TÓL KB. 1830-IG)
380
5.4. A PRÓZAEPIKA
167 Kritikai kiadása: Mikes Kelemen : Törökországi levelek és misszi/islevelek. S. a. rend . Hopp Lajos.
Bp., Akadémiai Kiadó, 1966 (Mikes Kelemen Összes Művei, I).
381
5. Az IRODALOM INTÉZMÉNYESŰLÉSÉ.NEKKORA (KB . 17S0-TÓL KB. 1830 -IG)
Kazinczy Ferenc 1789-es reg énye' < Kazinczy neve alatt jelenik ugyan me g, ám
úgy, hogy a s zerző neve nem a címlapon olvasható, hanem az előszóként funk-
cionáló ,,Jelentés" aláírásaként. Ennél azonban talán lényegesebb az, hogy a kötet
saját műfaji meghatározással rendelkezik: az alcím "költött történet"-nek min ős íti.
Vagyis már a regény paratextusai látványosan felhívják a figyelmet a regény fikci ó-
náltságára - ez azért igen lén yeges , mert ennek a regénytípusnak a darabjai elő
szeretettel felhasználják mindazon retorikai eszközöket, amelyek révén a szubjek-
tív közlésként felfogott narráció alanyi hitelét és személyes átéltségét állítha tjá k.
Kazinczy az előszó első mondatában rögzíti a regény fordított mivoltát, s egyú ttal
felhívja a figyelmet arra a reg énytípusra is, amelyhez kapcsolódni kíván: "Ez a' ma -
gyarrá tett Román eggy falun-töltött ked vetlen Novembernek köszönheti lételét,
hol a' szobába záró essös öszi napok munkára szorítottak, és a' hol Werther helyjett
[síel] , kire már az-el őtt régen ki-tettem a' tzélt, az Adolf levelei akadtak kezembe.
Ha Werther kezemnéllett vólna, Adolf, vagy inkább Bácsmegyey nem feslett vólna
ki soha a' Nem -Iétel méhéböl." (117.) A Johann Wolfgang Goethe Werther szerelme
és halála c írn ű regényére tett célzás egy regénytípust elindító alapm ű re tett utalás-
ként érthető: Kazinczy Wertherből készített ford ítástöredékének az ismeretében
ugyanis a keletkezéstörténetnek ez a regényszerűen szituált leírása aligha vehető
szó sze rint. Az 1790-ből származó fragmentum inkább arról tanúskodik, hogy ez a
ford ítói vállalkozás szinte önmagától elvesz ítette a lend ületét és felszámolódott: a
kezdetben tiszta és rendezett szöveget törlések, korrekciók, majd teljes egészében
169 Szövegét lásd a folyóirat kritika i kiadásában: Elsőfolyóirataink: Uránia. Szerk. Szilágyi Márton .
Debrecen, Kossuth Egyetemi Kiadó, 1999 (Csokonai Könyvtár: Források, 6) , 68-71, 179-191, 260-280.
388
5 .4 . A PRÓZA EPIKA
még nem számolt le, hanem inkább azzal, hogy a tőle gondozott edícióban meg -
teremtette a Fanni hagyományai regényként való olvasásának lehetőségét, mivel
kiemelte a folyóirat szövegkörnyezetéből és egységes szöveggé illesztette össze,
amelyet egységes címmel látott el. S végső soron persze Toldy gesztusa alapozta
meg azt az irodalomtörténeti hagyományt is, amely a regény szerzőjekéntKármán
Józsefet határozta meg.
A regény az érzékeny levélregény konvencionális történetsablonját követi - a
szüzsé szerint egy fiatal lány szerelemre lobbanása, majd a beteljesületlenség vagy
a csalódás miatt bekövetkező halála alkotja a tárgyát - , ám sem a paratextusok
nem hívják fel a figyelmet közvetlen világirodalmi el ők épre, sem a filológiai ku-
tatásnak nem sikerült a regény forrását megtalálnia. Ez a tényező igencsak meg-
növelte a regény jelent ős ég ét a magyar irodalomtörténet-írásban, hiszen ilyenfor-
mán eredetinek tételez ődőtt a szöveg. Mindazonáltal a szenved ő, érzékeny lélek
ábrázolásának újszerúsége a magyar irodalomban nem ennek a regénynek tulaj-
donítható, inkább a regénytípus poétikai lehetőségeinek sikeres kihasználása ér-
demel figyelmet.
A regény három fiktív bevezetéssel rendelkezik. Az első ("Eggy Szó az Olva-
sóhoz") szerkesztői előszóként tünteti föl magát, s ilyen módon kizárólag az
Uránia-béli közlésre vonatkoztatva értelmezhető utalásokat tartalmaz. Ez a szö-
vegrész a rn űfajelméleti-po étikaí általánosítás feladatát is hivatva van elvégezni,
legalábbis annyiban, hogy az ezután következő részt a biográfia műfajába illeszti ,
s ezzel a lehetséges olvasatot alapvetőerr nem fikciós, hanem életrajzi, mondhat-
ni, történeti hitelre számot tartó referenciák fenntartásával kivánja befolyásolni.
Emellett Fanni sorsát a heroizmus történeti példáihoz m éri, ami két szempontból
is figyelemre méltó: egyfelől ugyanis a hétköznapi élet példája m ér ődik hozzá a
történelmet alakitó, kivételes személyiségekhez, másfelől pedig egy női, ráadásul
még a házasságkötés előtt megszakadt életpálya minősül heroikusnak. A második
bevezetés ("Fanni. Az Uránia' Szerzőinek Bóldogságot!") szerepe ennél sz űkebb
körű, s más narrátort is képez meg: Fanni regénybeli szerelmesének, T-ai Józsi szó-
lamaként fogható fel, bár ez nem válik kifejtetté a szövegben. Ennek az egységnek
a poétikai funkciója abban ragadható meg , hogy itt küls ő nézőpontból vázoltatik
fel az az életsors, amelyet a naplójegyzetek eleve csak szubjektivizálva fogalmaz-
hatnak meg. Ez a rész végzi el a halál bekövetkeztének leírását; a választott narrá-
ciós technika ezt ugyanis nem tenné lehet öv é, hiszen itt - szemben a Bácsmegyey-
vel- nincsenek egyéb szólamok Fanni én kivül, s a halál nem ábrázolható ebben a
poétikai keretben egyes szám első személyben. A harmadik bevezetés ("Az Uránia'
Szerz őinek Bóldogságot!") azon a szövegegységen belül helyezkedik el, amelynek
a címe Toldy kiadásában az egész kisregény címévé ernel őd őrt (Fanni' hagyomány-
nyai), s ez kapcsolódik a legkövetlenebbül Fanni fiktív följegyzéseihez, noha attól
világosan eltérő szólama van: ugyancsak felfogható T-ai szövegeként. Ez a rész
389
5 . Az IRODALOM INTÉZM ÉNYESÜLÉSÉNEK KORA (KB. I750-TÓL KB. I830-1G)
"Mint a' Test a' Lélektől úgy esik megválnom a' Kisasszonytól" azt mondá, és a' Bánat lát-
hatóképpen festette magát kékellő magas Szemeiben.
Vidámságot vontam Ortzámra nagy Er őltetéssel, és ha szinte kelletlen is, Mosolygást húz-
tam Számra, és tréfálva azt feleltem : "Hiszi az Úr a' Feltámadást? ... "
Kevessé meghökkenve, de magát öszveszedve , 's Kezem' indúlatossan megtsókolván: "Ha
a' Kisasszony reménylenem engedi - hiszem."
Karja alá őtöttem Karomat, és barátságosan elhúztam, 's mondám: "N ki hiszen , idve-
z űl . .. Mennyünk!" (260.)
171 Kritikai kiadása: Kisfaludy Sándor: Széppróza i művek. S. a. rend. Debrecz en i Attila . Debrecen, Kos-
Dugonics hatalmas életművét nem könnyű egységes rendbe foglalni , még akkor
sem, ha - mondjuk - az eredeti tudományos ambíciója szerint matematikusnak
számító szerző matematikai tárgyú munkáitól az egyszerűség kedvéért eltekin-
tünk. A feladatot az is nehezíti, hogy a m űvek egy része mindmáig kéziratban
van , más részének pedig - első megjelenése óta - semmiféle újrakiadása nincs.
A legfőbb probléma azonban az, hogy igen nagy a kísértés k ül önb öz ő tematikájú
,s a fikcionalitás eltérő szintjét képviselő szövegeket úgy egybeolvasni , mintha egy
egységes gondolati rendszer elemeit illesztenénk egymás mellé . Dugonics eseté-
ben erre azért is lehetünk hajlamosak, mert kül önb öz ő m űvei egy igen komoly
gondolati erőfeszítéssel létrehozott ősmagyar mitológia elemeiként is felfoghatók
(erről lásd KERÉNYI Ferenc 2004). Ennek a mítoszteremtő kísérletnek a legfontosabb
centruma azonban bizonyosan a szerző legfontosabb regénye, az Etelka, amelyet
395
5. Az IRODALOM INTÉZMÉNYHSÜLÉSÉNEK KORA (KB . I750-TÓL KB. 1830-IG)
Dugonics folyamatosan továbbírt. Részben úgy, hogy az első 1786-os kiadás után
életében még kétszer kiadta (1791-ben és 180S-ben), ám mindkét kiadást módo-
sította kisebb-nagyobb mértékben az előzőhöz képest, részben pedig úgy, hogy a
regény szüzséjét időben s térben továbbírta, s nem is kizárólag prózában, hiszen
drámákat is alkotott az itt szerepl ő hósök további életéről. Ez a gesztus is azzal
függ azonban össze, hogy Dugonics tisztában volt vele: legnagyobb hatású irodal-
mi m űve az Etelka. 172 Dugonics életművének két sűrűsödés i pontja szempontjából
is az: egyrészt az eposziság megvalósításának poétikai kísérleteként (erre ugyanis
latinul éppúgy, mint magyarul Dugonics többször kísérletet tett - erről bóvebben
lásd SzöRÉNYI László 1996), másrészt pedig a történelem iránti érdekl őd ést a ma-
gyarság eredetére szűkítő beállítódás miatt.
Dugonics az Etelkában egymásra vonatkoztatott két, korábbról már jól ismert
tradíciót, vagyis a honfoglalást a heroikus barokk regény látens eposziságában
örökítette meg. Hiszen míg 1786-os, az Etelka megjelenése előtti, Kovachich
Márton Györgyhöz intézett levelében Dugonics az akkor már elkészült regényre
az .Epopeam Hungarice Concinnatam" kifejezést alkalmazta, azaz a m űvet ma-
gyar eposzként határozta meg, 173 1791-ben maga említette az Etelkajelentőségé
ről szólván, az eposzi előzmények mellett a prózaepikára hagyományosan, a múfaj
antik előzményeire utaló módon alkalmazott "római mesék" kategóriáját is ("ritu
fabularum Romanensium feliciter deducta").'?" Ez a két megjegyzés műfajelméleti
szempontból tudatosnak mutatja a szerz őt, hiszen pontosan azt a két, műfaji ka-
tegóriát emelte ki, amelynek a 18. századi magyar regény poétikai meghatározása
szempontjából kulcsszerepe volt. Az 1786-os említés egy látens, ám tudatosan vál-
lalt eposziságot tartott fontosnak hangsúlyozni, azaz Dugonics nyilván a folyto-
nosságot kívánta fölerősíteni az Etelkát megelőző munkáinak (mint pl. a Trója' ve-
szedelme. .. című verses rn űvének) klasszikus eposzi témája s poétikája, valamint a
magyar honfoglalást utáni időszakot tárgyazó m űve között. Ilyenformán az Etelka
műfaji eredeteként azonosítható barokk heroikus regény - prózai formája ellenére
is - beilleszthető lett az eposz tágan felfogott kategóriájába.
A regény egyik szembesz ök é jellegzetessége az, hogy a főszöveget terjedelmes
lábjegyzetek kísérik, amelyek az említett események, személyek, helyszínek kap-
csán történeti és forráskritikai kommentárokat tartalmaznak. Ezek a glosszák fel-
foghatók a klasszikus eposzok kommentárjainak imitációiként, vagyis ez az eljárás
mintha a m ű klasszifikálásának a gesztusa lenne. A szerz ő azonban nem bízta a
172 A mú 1791-es változatának kritikai kiadása: Dugonics András : Etelka. S. a. rend . Penke Olga. Deb-
recen, Kossuth Egyetemi Kiadó, 2002 (Csokonai Könyvtár: Források, 8).
173 A levél megjelent: Szilágyi Márton: Dugonics András ismeretlen önéletrajza 1786-001. Irodalom-
175 Szövegét lásd a folyóirat kritikai kiadásában: Elsó folyóirataink: Magyar Museum: l. Szöveg. S. a.
rend . Debreczeni Attila. Debrecen, Kossuth Egyetemi Kiadó, 2004 (Csokonai Könyvtár: Források, 11),
348- 353, 400-405.
176 A múvet lásd a folyóirat kritikai kiadásában: Elsófolyóirataink: Uránia, i. m., 72-83 .
400
5 .4. A PRÓZAEPIKA
Gaal György nagy terjedelrnű elbesz élésfüz ére'? a bécsi német nyelvű irodalom át-
hasonításának kísérlete - mint ahogy egyébként Gaal egész munkássága is, amely-
ben német és magyar irodalmi tevékenység éppúgy található, mint a magyar iroda-
177 [Gaal György]: N tudós palótz avagy Furkáts Tamásnak Mónosbélbe lakó Sógor-urához írott leve-
lei, 1-6. kötet . Buda , Konrád ÁdolfHartl ében , 1803-1 804 .
401
5. Az IRODALOM INTÉZMÉNYESÜLÉSÉNEK KORA (KB. I750-TÓL KB. 1830-IG)
lom bizonyos alkotásainak (pl. Kisfaludy Károly drámáinak) németre való fordítá-
sa, ebben a komparatív keretben értelmezhető. Mivel magán a megjelent könyvön
erre semmi sem utal, az irodalomtörténeti kutatásé az érdem annak tisztázásában,
hogy Gaal a sikeres bécsi író, Joseph Richter Briefe eines Eipeldauers cím ű prózai
m űv ének átültetésére vállalkozott. Gaal1803-1804-ben összesen hat füzetnyi le-
velet írt meg, amelyet Hartleben a szerző nevének feltüntetése nélkül ki is adott; s
miután Gaal, aki az Esterházy család szolgálatában állt, 1804-ben Kismartonba köl-
tözvén, fölhagyott a vállalkozással, a nyomdász-kiadó Verseghy Ferencet kérte föl a
folytatás ra - ám Verseghy már nem azt folytatta, amit Gaal elkezdett, hanem önálló
hőst és eltérő szituációt talált ki (Nagy nevezetü és nagy tekintetü Kolomposi Szarvas
Gergely Urnak, mostoha ükömrül kedves Uram Bátyámnak Vig Élete és nevetséges
Vélekedése~ mellyeket részént saját szájábul vagy hiteles emberektül hallottam, részént
pedig szórúl szóra közlendó irásibúl tanultam, 1804-1805) .
Gaal m űve "magyarítás": a műforma és a szemlélet honosítását végezte el. Más-
ként aligha járhatott volna el, ha a honi olvasók ízlésének meg akart felelni: hiszen
Richter példaadó m űve egy vidéki osztrák népfi bécsi élményeinek egyes szám első
személyű, a dialektus humoros hatását is fölhasználó leírása, amelyet a fikció sze-
rint a címszereplő levelek formájában fogalmaz meg, a közreadó pedig eltávolító
lábjegyzetekkel kommentál. Gaal azonban nem Bécs és az osztrák falu viszony-
latába helyezte saját leveleit, hanem - honosítván az alapötletet - Pest-Budát te-
kintette centrumnak, s ehhez képest határozta meg a vidékiességet. Sokatmondó
választás, hogy hősévé egy palócot avatott; ebben nem elsősorban a palóc dialek-
tusnak a többi magyar nyelvjárástól való jelentős eltérése vezette, hiszen Gaal m ű
vében a tájnyelvi, regionális köznyelvi beszédmód nem vált a jellemzés eszközévé.
Gaal gesztusa mindazonáltal egy igen érdekes eszmetörténeti folyamat irodalmi
é rde kű állomásaként fogható föl. A palóc dialektus másságának korábbi, 18. szá-
zadi felfedezése és a köztudatba emelése ugyanis alapjául szolgált egy ő st ő rt é neti
konstrukciónak: eszerint a palócság nyelvjárása az "ősi" magyarság igazi nyelvét
őrizte volna meg. Ez a jelenség nem volt példa nélküli, hiszen alapjában ugyan-
ez a logika mutatható ki Dugonics András eljárásánál, amikor az Etelka harmadik
kiadását átírta a szegedi nyelvjárás szerint, ezzel is érzékeltetvén a történet, ősi,
honfoglalás korijellegét. Mindenesetre a palóc nyelvjárás őstörténeti magyarázat-
ként való felértékelése is több irányba vezetett: egyrészt megalapozta a palócok
tudományos (történeti, nyelvészeti, néprajzi) kutat ását , másrészt a palócok látens
ő sis é ge az eredeti magyar viselkedés és mentalitás mintájává is átértelmeződött.
(A palócság hasonló értelmezése később Lisznyai Kálmán költészetében merül
majd fel, lásd 451-452. o.) Amikor Gaal György magyar viszonylatba kívánván
helyezni a Richtertől kölcsönzött szituációt, magától értet őd őnek. azaz minden-
féle reflexió nélküli eljárásnak tekintette a mónosbéli palóc főhóssé (s egyúttal
narrátorrá) emelését, akkor a természetes értelem képviselőjévé, a magyar váro-
402
5 .4 . A PRÓZAEPIKA
178 Kritikai kiadá sa: Bessenyei György: Idegen nyelvú munkák és fordítások: 1773-1781. S. a. rend.
Kókay György. Bp., Akadémiai Kiadó, 1991 (Bessenyei György Összes Művei), 67-87.
403
5. Az IRODALOM INTÉZMÉNYESÜLÉS ÉNEK KORA (KB . 1750 eTÓL
KB . 1830-IG)
5.5. A dráma
Az Ágis trágédiája (1772)179 sajátos helyzetbe került azáltal, hogy Toldy Ferenc
koncepciójában egy újabb, a Toldy saját koráig ívelő irodalmi periódus korszaknyi-
tó művévé vált : nemcsak azért, mert drámai műként töltött be fontos strukturális
szerepet egy olyan irodalmi hagyományértelmezésben, amely a drámai műnemet
egészében nem tartotta a magyar irodalom kiemelt területének, hanem azért is,
mert korszaknyitóvá emelése elfedte azt a sajátos minőséget, amelyet a szerző lét-
rehozott. Mivel ilyenformán előkészítőnek minősíttetett, rejtve maradtak azok a
jellegzetességei, amelyek megkülönböztették a későbbi hagyománytól. Pedig az
esztétikai minőség oldaláról Toldy választása még akkor sem mutatkozik esetle-
gesnek, ha számára alapvetően a dráma magyar nyelvűsége tűnhetett a legfon-
179 Kritika i kiadása : Bessenyei György : Színmúvek. S. a. rend. Bíró Ferenc. Bp., Akadémiai Kiadó, 1990
tosabbnak: az Ágis trágédiája ugyanis - annak ellenére, hogy színpadi sikert soha
nem tudott elérni - az 1770-es évek egyik legfontosabb színmúve , reprezentatív
darabja annak a drámaprogramnak, amely elsősorban olvasmányként akart ízlés-
és erkölcsformáló funkciót betölteni (értelmezésére alapvetően lásd BIRÓ Ferenc
1976: 110-131).
A dráma cselekvénye az ókori Spártábanjátszódik, s noha a mú esetleg feltéte-
lezhető közvetlen forrását mind ez idáig nem sikerült azonosítani, annyi bizonyos:
Bessenyei tragédiájának áttételesen ahhoz a nem túl nagy számú antik forráshoz
kellett igazodnia, amely az utókor számára fenntartotta a spártai történelem erő
sen szelektált eseményeit. A címbe emelt név pedig igen valószínúvé teszi, hogy
az Ágisra vonatkozó ismeretek végső, eredeti forrását Plutarkhosz Párhuzamos
életrajzok címú, nagy hatás ú munkájában kell keresnünk. Bessenyei azonban alap-
vetően módosítja Ágisnak a spártai társadalomban elfoglalt helyét ahhoz képest,
ahogyan ezt az antik tradíció fönntartotta : míg Plutarkhosznál Ágis társuralkodó,
akinek féléves váltásban kellene együtt uralkodnia Spártában Leonidasszal , ad-
dig Bessenyeinél egy monarchikus államszerkezet sejlik föl, ahol Leonidás a király,
Ágis pedig csupán a herceg. Ágis hatalomhoz való viszonyának ez gyökeresen más
képét adja, márpedig a dráma egy hatalmi konfliktus köré épül. Ágis és Leonidás
között Spárta régi törvényeinek, a vagyoni egyenlőséget annak idején megteremtő
lükurgoszi alkotrnánynak a visszaállítása kérdésében feszül ellentét- ám a dráma
voltaképpeni centruma nem ez. A mú dramaturgiája innen nézvést csak igen ne-
hezen értelmezhető, nem véletlen, hogy az irodalomtörténeti szakirodalom ezen
a ponton logikátlanságokat vél felfedezni : hiszen ilyenformán úgy tűnik, hogy ez
a konfliktus már a Harmadikjátékban megoldódnék, amikor Leonidás ünnepélye-
sen bejelenti az adóslevelek elégetését és .L íkurgus" tövényeinek visszaállítását.
Csakhogy a darab középpontjában egy, a hatalom eredetére vonatkozó termé-
szetjogi dilemma áll, s ennek lesz két, egymással szembenálló képviselője a király,
Leonidás és a hozzá képest alárendelt helyzetben lévő herceg, Ágis. Leonidás sze-
rint ugyanis a királyi hatalom isteni eredet ű , s ez nem csupán az intézményre ér-
vényes, hanem az azt betöltő személyre nézvést is következményekkel jár; ahogy
megfogalmazza: "N trónust, Jupiter maga védelmezi, / Törvényét, hatalmát, egye-
dül intézi." (317.) Ágis felfogásában azonban ezzel az elvvel szemben egy termé-
szetjogi alapozású szemlélet mutatkozik meg: a királyi hatalom az alávetetteken,
a "népen" alapul, ezért ez korlátot jelent az uralkodó számára. Ennek az elvnek
ráadásul nem egyedül Ágis a szószólója, társa, Kleombrotes éppúgy ezt képviseli,
mint ahogy felesége , Ágiaris is, akitől a következő tömör meghatározás is elhang-
zik a darabban, Leonidásnak címezve: "Nagy Király, a' trónus népeken támadott, /
Melly maga le-omlik, ha töve el-bomlott." (317.)
A két szemlélet azért kerülhet egymással kibékíthetetlenül szembe, mert ennek
az ellentétnek a hátterében az uralom természetes határainak politikai-filozófiai
408
5.5. A DRÁMA
éppen Ágis erószakos halála jelenti, miközben ezt a cselekedetet nem ó követi el,
sót, ó a nagy léleknek kijáró kegyelmet és tiszteletet akarja gyakorolni. Vagyis ezen
a ponton is megmarad a korábbi, engesztelhetetlen ellentét: Leonidás zsarnoknak
látszik, most már valóban - noha éppen ebben nincs közvetlen felelóssége -, míg a
király tirannusi mivoltát élete elvesztésével bebizonyító Ágis halálából semmi nem
következik, ami akár az istenek, akár a "nép" jogos bosszúját mutatná.
Feltehetóleg éppen ez magyarázza, hogy Bessenyei miért csatolt egy külön
címmel ellátott utójátékot (Ágiaris keserve) a drámához. A klasszikus ötfelvoná-
sos drámaszerkezetbe ugyanis nem fért bele több - ám itt ebben a jelenetben,
amelyben Ágis özvegye férje sírhelyét fölkeresve az őt követó Télónissal társalog,
majd férje szellemét is láthatja, valamiféle továbbgondolását (s ezzel együtt per-
sze banalizálását is) elvégzi ennek a konfliktusnak. Ágiaris panaszaiban ugyanis
megjelenik az istenekre való hivatkozás legitimációs érvelésének a vallásfilozófi-
ai, erkö1csfilozófiai kikezdése is (az ilyesféle kérdések felbukkanása révén pl.: "Hogy
teremthették így romlott Világokat [ti. az istenek], / Miért nem mutatták más
módon magokat" - 394.). Ugyanakkor viszont legalább ilyen lényeges az is, hogy
Ágis megjelenó szelleme Ágiaris feladatát nemcsak abban szabja meg, amire már
a dráma ötödik felvonásában, haldoklásakor felszólított, hogy tudniillik menjen
újra férjhez , hanem ezt azzal is megtoldja: "Gyózd-meg sok kínodat, az élókhöz
menj-fel , / '5 boszszúld-meg halálom' választott férjeddel." (405.) A bosszúra
való felszólítás ugyanis azt a hiányt látszik kitölteni, amely Ágis halálával állt eló
- ugyanakkor persze ennek az egyéni bosszúnak az igénye azt is feltárja, hogy
mind Leonidás, mind Ágis hatalomlegitimációs érve érvénytelen maradt, a ter-
mészetjogi vagy teológiai korlátokon átlépó zsarnok megbüntetésére semmiféle
intézményes garancia nincsen.
180 Kritika i kiad ása : Bessenyei György: Színmúvek. S. a. rend . Bíró Ferenc. Bp., Akadémiai Kiadó, 1990
181 Bessenyei György: AHo/mi. S. a . rend . Bíró Ferenc. Bp., Akadémiai Kiad ó, 1983 (Bessenyei György
Összes M űvei) , 247.
411
5. Az IRODALOM INTÉZMÉNYESÜLÉS ÉNEK KORA (KB . I750-TÓL KB . I830-IG)
182 Kritikai kiadása: Csokonai Vitéz Mihály: Sz ínmúvek 2: 1795-1799. S. a. rend. Pukánszkyné Kádár
Jolán. Bp., Akadémiai Kiadó, 1978 (Csokonai Vitéz Mihály Összes Múvei) .
414
5.5 . A DRÁMA
Katona József drámája, a Bánk bán183 az Erdélyi Múzéum 1814-ben kiírt dráma-
pályázatára készült - ott azonban nemcsak díjat nem kapott, de a pályázat ered-
ményhirdetésekor sem említették meg. A beküldött első kidolgozás (1815) és az
utóbb átdolgozott változat (1819) között jelentős különbségek figyelhetők meg
(ebben jelentős szerepe volt Bárány Boldizsárnak, aki a szerző kérésére írásban
részletesen kifejtette a drámáról a véleményét s javaslatokat tett a módosításra is),
183 Kritikai kiadása : Katona József: Bánk bán (Kritikai kiadás) . S. a. rend. Orosz László. Bp., Akadé-
s a második változat azért is figyelemre méltó, mert Katona itt a darab színsze-
rűbbé tétele érdekében jelentős változtatásokat eszközölt. Ennek az átdolgozói
munkának is köszönhető, hogy - az utókortól gyakran s tévesen dramaturgiailag
tökéletlennek tartott - darab olyan poétikai megoldásokat alkalmazott, ame lyek
teljesen egyedivé tették az 181O-esévek magyarországi drámairodalmában, s ame-
lyek alapján jogosnak tűnik Arany János elismerő rácsodálkozása: hogyan lehetett
ennyi számítással költeni? (Elemzéséhez lásd BÍRÓ Ferenc 2002: 111-166.)
A dráma már az Első szakaszban világossá teszi, hogy a cselekvény kerete az
udvar világa, azaz egy olyan közeg, amely a színlelés és a látszat helye - s ezen
belül kell valamiféleképpen az intimitás terét megteremteni és megőrizni. A király
távollétében a palotában lezajló lakoma adja a hátterét mindannak, ami a színpad
előterében zajlik, s Katona dramaturgiai érzékét dicséri, hogy az előtérnek a hát-
térrel való kapcsolata lényegileg határozza meg a jelenet felépítését. A dráma két
alapvető konfliktusa, a női becsület kérdése és a politika, a hatalom morális dilem-
mái már ekkor megmutatkoznak. Az előz őre példa Simon bán története a hetes ik-
reket szül ő feleségéről: a Micbán-történet ez esetben mint a női becsület példázata
mutatkozik meg (a nő azt hiszi, az ikerszülés miatt férje hűtlennek tartja majd,
s ezért meg akarja öletni hat gyermekét a hétből) , szoros összefüggésben azzal,
hogy az " Elő -ve rse ngés" -ből (prologus) már értesülünk Ottó és Biberách párbeszé-
déből arról, hogy a herceg Melindát szeretné elcsábítani: ezek szerint ugyanis a
szexuális hűtlenségnek a látszata (azaz pl. az ikerszülés) oly mértékben fedheti el
az igazi házastársi hűséget, hogy az már akár a gyermekgyilkossághoz is elegendő
ok lehet.
Emellett bukkan fel a darab másik alapvető konfliktusköre, nevezetesen az,
hogy Peturtól elhangzik: titokban és okait fel nem fedve hazahívta az országot járó
Bánkot, azzal a céllal, hogy a királyné és környezete elleni lázadás élére álljon. Ka-
tona mesterien komponálja meg az ezután kifejlő jelenetet: a színpad hátterében
folyamatosan zajló bál lehetetlenné teszi, hogy az előtérben olyan intim tér ala-
kuljon ki, amelyben bármilyen titokról szabadon lehetne beszélni, s ezért kapnak
különös hangsúlyt a kétértelmű kijelentések és gesztusok - másrészt pedig folya-
matosan megmarad a szereplők fenyegetettségének a lehetősége is. Ez különösen
fontossá válik Bánk megérkeztekor: neki csak Peturral van beszélnivalója, hiszen
ő hívta haza, s csak tőle tudhatja meg ennek a magyarázatát. Ám Petur nem bíz-
hat abban, hogy ők ketten nyugodtan tárgyalhatnának, s ebből a szituációból ki-
indulva tökéletesen képes manipulálni a helyzetet pontosan ugyan nem értő, de
az udvari reflexek miatt óvatos Bánkot. Ezért, miközben semmiféle magyarázatot
nem ad neki, a házába invitálja egy titkos megbeszélésre, s a Bánkban eleve meglé-
vő feszültség növelése érdekében Bánk feleségének, Melindának a nevét adja meg
jelszóként. Ezzel voltaképpen ő sugallja erőteljesen Bánknak, hogy a Bánktól is
megtapasztalt, politikai reakciót igénylő élmények (szegény ország és emellett a
416
5 .5. A DRÁMA
is: egyfelől azt, hogy a bán valóban nem hallotta a dialógust, másfelől azt, hogy bár
hallotta, fontosabbnak és árulkodóbbnak ítélte a testbeszédet, s ezzel valamiféle
kulcsot vélt találni ahhoz a rejtélyhez is, amelyet Petur szavai keltettek benne.
A darab kivételes dramaturgiai tudatossággal felépített első felvonása tehát
nagyvonalúan és árnyaltan képes felvázolni a legfontosabb konfliktusvonulatokat.
Már itt megjelenik a magyar és az idegen oppozíciója is - ám ez is rögtön kettős
fénytörésben mutatkozik meg. A magyarokkal szemben nemcsak a merániak, azaz
a németek (Gertrudis, Ottó, Biberách, Izidóra) nevezhetők meg ilyenként, hanem
a bojótiak, azaz spanyolok is (Melinda, Simon, Mikhál). Ez a strukturáló elv rá-
adásul újabb megoszlásokat tesz lehet övé, s ezáltal az előző szembenállást nem
kizárólagosnak mutatja, hanem éppenhogy - a párhuzamok révén - csupán eset-
legesnek. Hiszen ez azt is jelenti, hogy a dráma összes női szerepl ője idegennek
mínösül, miközben közülük kettőnek (Gertrudisnak és Melindának) magyar férje
van - ráadásul mindhárman tragikus módon kerülnek ki a dráma végére a darab
világából. Ketten erőszakos halált halnak, míg Jzidóra női becsülete elvesztésének
biztos tudatában kéri a királyt, hogy bocsássa vissza őt a hazájába. Ezt a női tra-
gédiasorozatot, amely egy férfijogúnak mutatkozó s a következő nemzedék, a ki-
rály és Bánk gyermekeinek árvaságát megteremtő drámai világ következménye,
mindhárom szereplőnél az indokolja, hogy két férfi erőterében roncsolódik szét az
életük. Melinda tragédiáját Bánk és Ottó okozza: az előbbi elhagyja, megtagadja s
nem ad neki semmilyen érzelmi támaszt, amikor a nőnek erre szüksége lenne - ha-
lálát pedig közvetve Ottó, közvetlenül Ottó emberei okozzák; ugyanez a két férfi
a felelős Gertrudis haláláért is: Melinda elcsábításával Ottó előidézi Bánknak és
Gertrudisnak a vitáját, amely pontosan az után mérgesedik el, s vezet el a királyné
meggyilkolásához, amikor Ottó belépésével Bánk elveszíti a fejét . Az Ottóba sze-
relmes Jzidórának pedig szintén Bánk a végzete: a bán az , aki - amint ez Jzidóra
negyedik felvonásbéli, Gertrudishoz intézett szavaiból kitűnik - az Ottó nyomában
lévő lányt belöki a saját szobájába, s ilyenformán hajnalig Bánk kivülről bezárt szo-
bájában kell lennie, s így az udvar őt egy férfi ablakán láthatja kihajolni; ez pedig
olyan látszatot teremt, amely Jzidóra női becsületét végleg megsemmisíti, hiszen
Bánk szetetőjének lehet tekinteni. Jzidóra sorsa azért fontos a darab egészében,
mert mellékszálként a dráma fő konfliktusait segít értelmezni. Ez ugyanis az udva-
ri világ látszatokra ügyelő jellegét emeli ki: hiszen miközben egyetlen más szólam
nem állítja azt, hogy Jzidóra Bánk szetetőjévé lett volna, önmagában a férfi szobá-
jában eltöltött éjszaka elegendő ehhez a megfellebbezhetetlen, s Jzidórától cáfolni
sem bírt ítélethez - ez pedig Melindának az Ottó szeretőjévé válásával kerül pár-
huzamba. A Melindától rendetlen ruhában távozó Ottó ugyanezt a benyomást hor-
dozza az udvar számára - s Bánk ezzel az ítélettel szembesülvén, egyszerűen nem
is hihet Melindának. Pontosabban saját meggyőződéseettől a ponttól kezdve csak
a közösségi ítélet átvételével lehet azonos, hiszen Melinda hűsége az udvar szemé-
418
5 .5 . A DRÁMA
ben már ettől a látszattól megsemmisült. Bánk és Melinda közös jelenetének (Har-
madik szakasz) ezért lehet az első szava Bánk szájából a következő: "Hazudsz!".
Bánk ugyanis nem kívánesi a körülményekre sem: a feleségével közös jelenet nem
mutat olyan intim szférát, amelyben feloldható lenne az udvari világ közösségi íté-
lete, Bánk ezen a ponton - egy magánéleti szituációban - politikusként viselkedik,
s ennek áldozza fel feleségét. S ez annál is feltűnőbb, mert a férfi és női szerepek
gyökeresen eltérő lehetőségeire is Izidóra története világít rá: míg Melinda és Izi-
dóra számára - másként ugyan, de alapvetően - végzetes a szeretővé válás látsza-
ta, Bánk mint Izidóra esetleges elcsábítója nem válik megbélyegzetté. Ez utóbbi jól
mutatja persze azt is, hogy Ottónak sem kell semmiféle lelkiismeret-furdalást érez-
nie Melinda elcsábításáért - ez Ottót és Bánkot közelíti egymáshoz, s értelmezi azt
is, hogy Bánk indulata és bosszúterve mennyire túl van az efféle ügyek szokásos,
udvari kezelésén. S, tehetjük hozzá, nem is a megsértett férj tipikus fájdalma, hi-
szen Bánk semmiféle megértést vagy sajnálatot nem mutat Melinda iránt, hanem
sokkal inkább politikusként reagál a renoméján esett foltra.
Bánkot a darab egészében ez a politikusi léthez kötődő szerepzavar jellemzi.
Magánemberként képtelen úgy reagálni Melinda sérelmére, hogy ezáltal ne ve-
szítse el egész családjának harmóniáját: felesége erőszakos halált hal, gyermekét
saját maga átkozza meg, s ezzel visszamenőleg is kérdésessé teszi törvényes szár-
mazását, majd pedig fia ezt a vissza nem vont átkot az árvaság súlyával együtt
kénytelen viselni. Politikusi fellépéseinek jellegét pedig erőteljes bizonytalanság
határozza meg: nádorispánként ugyanis az válik számára eldönthetetlenné, hogy
a király helyetteseként, azaz a király távollétében mintegy királyként vagy pedig
a hatalom második embereként határozhatja meg magát. Ennek a dilemmának a
kulcsjelenete a békétlenekkel közös jelenete Petur házánál (Második szakasz).
Bánk ekkor egy olyan szituációba kerül bele, amelynek lényegét nem érti: nem
tudja, miért kellett ide eljönnie, s mi a célja az összejövetelnek. Nem ő az egyetlen,
aki így van ezzel, hiszen Mikhál, az öreg bojóti hasonlóképpen nincs beavatva a
tervekbe - az ő reakciója a megrettenés és az elutasítás. Bánk másként reagál.
A számára fokozatosan feltáruló helyzethez mesterien alkalmazkodik, s Peturt be-
szélteti, hogy ezzel zavarja bele ellentmondásokba. A Gertrudis halálát követelő
Peturral s követőivel ilyenfor mán láttatja be azt , hogy indulata mögött egyrészt
nem a haza üdve, hanem a nő létére férfi szerepet betöltő asszony elleni ellen-
szenv áll, másrészt pedig azt, hogy Gertrudisnak a saját honfitársai (a merániak)
iránti rokonszenve ugyanaz az elfogultság, amely Peturt is vezeti (II, 304-308.) .
S amikor ebből a logikai ellentmondásból Petur nem tud máshogy kilépni, mint a
gyilkosság szükségességének "csak azért is" való hangoztatásával, Bánk a király
nevében, a király személyében lép fel Petur ellen - s a töretlen királyhűségétkoráb-
ban megvalló Petur feltétel nélkül meghódol Bánk előtt. Bánk ezzel a megoldással
saját, a hatalomhoz fűződő szerepzavarát is feloldva, tökéletesen tudta kezelni a
419
5. Az IRODALOM INTÉZMÉNYESÜLÉSÉNEK KORA (KB. 1750-TÓL KB . 1830-IG)
politikailag kényes helyzetet - összeomlása azonban azért következik be, mert egy
kívülről érkező személy, Biberách, akinek szájából ismételten elhangzik Melinda
neve mint jelszó, több rnindenr ől is felvilágosítja Bánkot: egyfelől indirekt módon
arról, hogy érkezése nem maradt titokban, hiszen egy meráni is megtudta, más-
felől meg közvetlenül, dialógus formájában arról, hogy éppen a politikusi béke-
teremtés volt az a tragikus mulasztás, amellyel elmulasztotta Melinda elcsábítását
megakadályozni.
Bánk itteni rendteremtési sikerének párdarabja a negyedik felvonás nagyjelene-
te, amikor Bánk Gertrudisszal csap össze. Ez az egység azért is fontos ellenpontja
és folytatása a második felvonásnak, mert éppen a királynéval szemben tesz Bánk
újabb kísérletet arra, hogy eredendő szerepzavarát ugyanúgy oldja föl, mint akkor
- ám Gertrudis jelenlétében nem tud a király személyeként megmutatkozni. Nem
utolsósorban azért, mert éppen az ehhez való nyugalmat és higgadtságot veszíti el
- ahogyan az ugyanezt a szerepet próbálgató Gertrudis is, aki jó darabig sikeresen
tudja kihasználni nőiségének erejét az ezt méltányolni kénytelen Bánk ellenében.
A feszültséggel terhes jelenet azonban nem ígér igazi megoldást, mert Bánk ebben a
helyzetben is különnemú sérelmeket kíván képviselni: a Melinda elcsábítása miatti
látszattól immár senki, így a királyné sem lenne képes megóvni, Gertrudis bűn ös
ségére pedig Bánknak nincs bizonyítéka - a politikai természetú, Peturtól kölcsön-
zött érveket pedig maga Bánk hatástalanította a második felvonásban. Gertrudis
viszont joggal kérheti számon Bánk váratlan és titkos hazatérését - amire viszont
a bán nem tudhat kielégitő választ adni, hiszen akkor fel kellene fednie az éppen
tőle lecsillapított békétlenek terveit. Ilyenformán patthelyzet kialakulása fenyeget,
amelyet azonban Ottó váratlan belépése borít fel: Bánk erre hisztérikusan reagál,
hiszen itt és ekkor lenne lehetősége először szembekerülni Ottóval Melinda elcsá-
bítása óta , ám Ottó kimenekülése lehetetlenné teszi a számonkérést. Bánk ezután
átkozódni kezd, s pontosan azt az értéket sérti meg, amelynek a dráma egészében
meghatározó szerepére ő hívta fel a figyelmet a második felvonásban: megátkozza
Ottó (és természetesen Gertrudis) hazáját. A királyné ezen a ponton veszíti el a hig-
gadtságát ("Hitvány! ne bántsd Hazámat!") - ezzel is bizonyítván, hogy a hazához
való ragaszkodás nem szúkülle a darabban a magyar szereplőkre -, s tőrrel támad
rá Bánkra, aki ezek után kicsavarván az asszony kezéből a fegyvert, mondhatni, bes-
tiális kegyetlenséggel agyonszurkálja Gertrudist. A gyilkosság tehát indulati csele-
kedet , s a jelenet egészének föntebb már vázolt logikája szerint nem is tekinthető
bosszúnak semmiért - erre utalnak a Bánk szavai is a gyilkosság után. A királyné
megölése voltaképpen kettős kudarc hát: a második jelenet csúcspontjához képest
Bánk immár képtelen volt a hatalmi technika oldaláról megoldani egy szituációt, s
ugyanez mondható el Gertrudisról is. Ráadásul a királyné megölésének idejére már
Peturék is elszabadultak, s lázadásuk azt mutatja, hogy akárcsak egy napi távlatban
Bánk korábbi békéltetési kísérlete is sikerte1ennek bizonyult.
420
5 .5. A DR ÁMA
ellenfele, mivel senki nem látszik vállalni a vesztesnek látszó ügy képviseletét - ez
komoly figyelmeztetés a király számára is, hogy Gertrudis ártatlanságában volta-
képpen senki nem hisz. Ezt az egyértelműnek látszó , s Bánkot morális magassá-
gokba emelő helyzetet a király egy látványos , bár képtelen ötlettel igyekszik befo-
lyásolni: ő akar megvivni Bánkkal, mint egyedüli személy, aki feltétel nélkül hisz a
királyné ártatlanságában. Ezt azonban Bánk nem fogadhatja el, hiszen a királynak
a párbaj bírájának kell lennie , s ezt a magasabb pozíciót nem lehet összeegyeztetni
a párviadalba való részvétellel. Csak erre a patthelyzetre jelentkezik a fiatal s a
Bánkhoz képest nyilván tapasztalatlan Solom mester: apja, Myska bán szavára,
aki tanúsította, hogy a haldokló királyné magát ártatlannak nevezte Ca negyedik
felvonásnak a gyilkosságig elvezető eseményei alapján egyébként joggal), megviv
Gertrudis becsületéért. Ezen a ponton teljesnek látszik az istenítélet szerkezete:
megvan a két fél, s közülük az egyik, a földi logika szerint teljesen esélytelennek
látszik. Az ezután következő párviadal tehát egyértelművé tenné, Gertrudis bű
nös-e vagy sem. Katona azonban - hibátlan dramaturgiai érzékkel - nem engedi
idáig eljutni az eseményeket, hiszen ettől kezdve tét nélkülivé válna a szituáció.
Két, a színpad világán kívülről érkező híradás ugyanis gyökeresen megváltoztatja
a szituációt . Egyrészt hírét hozzák annak, hogy az Ottótólleszúrt Biberách a halálos
ágyán megesküdött a feszületre: a királyné ártatlan. A közhangulat ettől már meg-
változik - s a király, jó taktikai érzékkel, ettől kezdve már nem forszírozza az isten-
ítéletet. Annál is inkább, mert még korábban a gyilkosként kezelt, lófarokra kötözve
halálra hurcolt Peturról megérkezik az a tudósítás, hogy kínhalála közben is királyát
éltette , és a királyné gyilkosát aljasnak nevezte. Ez a két hír Bánk magasztos morális
pozícióját alapvetően megrendíti. Vádlói szerepéból kialakuló erkölcsi fölénye meg-
semmisül, s a párviadal elmaradásával ennek visszaszerzésére esélye sem marad,
másrészt gyilkossága is aljasnak min ős ül, s éppen attól az embertől, aki korábban,
a második felvonásban még késznek mutatkozott volna Gertrudis megölésére. Ezt
a folyamatot tetőzi be Tiborc megérkezése Melinda holttestével, s annak elbeszé-
lésével, hogy Bánk távolléte miképpen szolgálhatott eszközül az Ottó embereitól
elkövetett gyilkossághoz. Bánk kudarca ezzel válik teljessé: innen nézvést ugyanis
végképp értelmetlennek és indokolhatatlannak bizonyul Gertrudis megölése.
A király ezt a szituációt ismeri fel egy pillanat alatt, s ezért lehet képes arra,
hogy Bánkot immáron politikailag is megsemmisítse, ráadásul formailag a meg-
kegyelmezés aktus ával, végleg kiiktatva ót a hatalom bármilyen értelmű, helyette-
si birtoklásából. Miután ugyanis Biberách utolsó szavai megfordították a közhan-
gulatot a királyné kapcsán, Endre kimondja azt, hogy .Magyarokl elóbb mintsem
Magyar Hazánk - / előbb esett el méltán a' Királyné" - s így Gertrudis erőszakos
halála, amely az eddigiek értelmében ártatlanul érte őt, a hazáért hozott áldozattá
m ín ős űl át, a lázadással fenyegető szituációt így oldva föl. Ezzel Bánk is büntetlen
marad, ám egyszer s mindenkorra ki van iktatva a politikai kűzd őtérről, A jele-
422
5.5. A DRÁMA
,.. Toldy Ferenc, Bánóczi József és Horváth Cyrill kritikai igényú kiadásai után az utolsó megbízható
szöveget közz ét év ő, teljességre törekvő kiadás: Kisfaludy Károly munkái. S. a. rend. , bev. Heinrich Gusz-
táv. Bp., Franklin-Társulat, I, 1905 (Magyar Remekirók) . Ezenkivül a következő - nem teljes - kiadásokat
ajánljuk: Kisfaludy Károly válogatott művei. Vál., s. a. rend. Kerényi Ferenc. Bp., Szépirodalmi Könyvkiadó,
423
5. Az IRODALOM INTÉZMÉNYESÜLÉSÉNEK KORA (KB . I750-TŐL KB. I830 -IG)
1983 (Magyar Remekírók); Kisfaludy Károly válogatott drámái. Vál., szerk. Kerényi Ferenc, szöveggond.,
utó szó Fenyó István. Bp., Unikornis, 1999 (A magyar dráma gyöngyszemei, 11).
424
5.5 . A DRÁMA
dó Stibor szemét egy kígyó kirágja, s ő véres arccal rohan be a színpadra, majd
a lelkiismeret m űködését mutató, vizionárius látomások után abba a szakadék-
ba veti magát, ahová korábban az ő parancsára Balázst beledobták. A kígyónak a
bosszú eszközeként való felhasználása nem nélkülözi a bibliai tradíciót és az erre
épülő keresztény ikonográfiát, hiszen nyilvánvalóan a Sátán jelképeként bukkan
föl az egyébként ez esetben igencsak atipikusan viselkedő kígyó, amely halálos
marás vagy fojtás helyett az áldozat szemét rágja ki. Szimbolikus természetesen
Stibor megvakulása is, amely éppen azáltal teheti látványossá a bűnnel való szem-
benézés pillanatát. Ígyválhat teljessé egy olyan dramaturgia, amely nagyvonalúan
haladja meg a korábbi színjátéktipusok részelemeinek a beépítését, létrehozva egy
egyéni drámai variációt .
Az Irene cím ű szomorújáték (1820), ahogyan erre a darab nyomtatott változa-
tához fűzött megjegyzésében a szerző fel is hívja a figyelmet, egy már megjelent
magyar dráma újraírása. Kisfaludy nem adta meg a névtelenül publikált dráma
szerzőjének a nevét, de kétségtelenül az elsősorban matematikusként ismert, ám
drámaíróként is figyelemre méltó életművet létrehozó Bolyai Farkas II. Mohamed
vagy a' ditsöség' gyözedelme a' szerelmen c ímű szomorújátékáról (1817) van SZÓ. l8S
A darab vázát egy olyan történet alkotja, amely vándortémáként gyakran felbuk-
kan a magyar és a világirodalomban, többek között Mikes Kelemen Törökországi
levelek cím ű m űvében is olvasható anekdotaként: a Bizáncot 1453-ban elfoglaló
török szultán beleszeret egy görög lányba, s több napig csak vele tölti minden ide-
jét. Amikor hadvezérei és katonái emiatt zúgolódni kezdenek, Mohamed kivezeti
eléjük Irénét, s miután szépségéről meggyőzi őket, saját kezűleg előttük megöli,
hogy bizonyítsa: továbbra is méltó szultáni méltóságára. Ebből az alaptörténetból
Bolyai egészen más szemléletú drámai szituációt bontott ki, mint az őrá támasz -
kodó Kisfaludy. Akülönbséget már a címadás is megmutatja. Bolyai Farkasnál Mo-
hamed a főszereplő, s a darabban a szájából elhangzó, hosszú monológok az ő
figurájának belső konfliktusaitjelenítik meg a legárnyaltabban. A legfontosabb
dilemma ilyenformán Mohamed világhódítói egyéniségének a totális magánya
lesz: a szultánnak azzal kell szembenéznie, hogy miután elfoglalta a világot - a
keresztény Bizánc ebben az értelemben a már birtokolt mohamedán területekhez
képest a világ másik, keresztény felét szimbolizálja - , milyen feladata maradt még,
hová léphet még tovább. A teljes hatalom birtoklásának erkölcsi dilemmája jele-
nik meg itt - figyelemre méltó eltéréssel Katona József Bánk bánjához képest, ahol
a hatalom második emberének állandó szerepzavara áll a dráma előterében.
Mohamednek Bolyai darabjában az a tragédiája, hogy az ekkor számára felbuk-
kanó új szituációval, a szerelem lehetőségével nem tud mit kezdeni : miközben a
185 Kritikai kiadása: Bolyai Farkas: Drámák. S. a. rend. Borbély Szilárd. Debre cen, Kossuth Egyetemi
Kiadó, 1998 (Csokonai Könyvtár: Források, 3) .
425
5. Az IRODALOM INTÉZMÉNYESÜLÉSÉNEK KORA (KB. 1750-TÓL KB . 1830-IG)
keresztény Iréné iránti szerelem lehetőséget adna a már birtokolt két eltérő civi-
lizáció, a muzulmán és a keresztény egyesítésére, ez a metafizikai jellegű esély
azonban nem fér össze azzal a szereppel, amely révén Mohamed egyáltalán a világ
urává válhatott. Ennek a sorsszerűségét emeli ki Mohamed monológjainak vissza-
térő eleme, a csillagokról folytatott elmélkedés is. Iréné megölése ezért válhat Mo-
hamed számára tragikus vétséggé, s nem véletlen, hogy a gyilkosság után a szultán
a poklokat említi, mint még elfoglalandó területet.
Kisfaludy Károly átdolgozása nem egyszerűen a darab játszhatóvá tételét és
dramaturgiai zökkenőinekkijavítását végzi el. Alapvetően módosul a dráma cent-
ruma, s ezt a címad ás is kellőképpen hangsúlyozza. Itt ugyanis Irene lép elő cím-
szereplővé, s ezzel gyökeresen megváltozik a dráma problematikája. Irene révén
az áldozatiság válik a legfontosabb tényezővé, többszörösen is. Irene lehetséges
belső konfliktusait, választásának a tétjét ez a dráma azzal is hangsúlyozza, hogy
beléptet egy új szereplőt, Leot, a lány korábbi, görög szerelmét - ilyenformán lehet
ugyanis külön súlya annak, hogy Irene tudatosan vállalja Mohammed szeretőjének
a szerepét annak érdekében, hogy megváltsa korábbi bűneitől, s ezzel kiengesztel-
je az Istent, aki lesújtott a kereszténységre és Konstantinápolyra. Irene küldetés-
tudata tehát metafizikai eredetű, s a saját magára alkalmazott metaforika éppúgy,
mint a másoktól elhangzó jellemzések angyalijellegét hangsúlyozzák - a darab gö-
rög szereplőitől sátánikéntjellemzett Mohammedhez képest tehát alapvetőenmás
pólust képvisel. Kisfaludy ilyenformán mintegy a két főszereplő egymáshoz való
viszonyába transzponálja azt a feszültséget, amely Bolyai drámájában a menny és
pokol kettősségével viaskodó Mohamedben mutatkozik meg . Irene halála éppen
ezért áldozati jellegű, s olyan monológok előzik meg, amelyek a lány tudatos ha-
lálra készülődését hangsúlyozzák: az égi eredetűnek tűnő Irene mintegy hazájába
készül vissza , miután világossá vált számára Mohammed megválthatatlansága. Ez
utóbbi elem egyébként a drámát Irene figurája révén az érzékenyjátékokhoz kö-
zelíti - mint ahogy a Konstantinápoly romjait mutató, az ostrom végével induló
drámai szituáció a vitézi játék hatását mutatja -, ám Kisfaludy egyéni variációját
hozza létre ezeknek a felidézett színjátéktípusoknak. Miközben egyébként szá-
mos mellékszereplő (mint pl. Hali, a titkos keresztény török vezér vagy Zulíma, a
rabszolgalány) és cselekvényszál (mint pl. Hunyadi követének, Telegdinek a meg-
jelenése) beépítésével valóban képes színszerűbbé tenni Bolyai Farkas színpadon
nehezen elképzelhetőművét.
Kisfaludy Károly legnagyobb hatású és legsikeresebb színjátéktípusa bizonyo-
san a vígjáték volt. A magyar vígjáték történetében Kisfaludy tevékenysége azért
jelentős, mert jól működő dramaturgiával képes volt hazai környezetbe plántált,
magyarnak érzett típusokat felvonultató színműveket létrehozni. Ezzel olyan tra-
díciót teremtett, amely sokáig meghatározta a műfaj alakulását: pl. Fáy András
és Szigligeti Ede vígjátékai is erre az alapra települhettek rá. Kisfaludy A kérők
426
5.5 . A DRÁMA
427
6. Az irodalom rendi intézményrendszerétőla polgári
intézményekig (kb. 1830-tól kb. 1905-ig)
6.1. Bevezetés
Ennek a folyamatnak fontos eleme a szerz ői jogok bonyolult rendje is (erről bő
vebben lásd VÖLGYESI Orsolya 2003). A Magyar Királyság területén 1793-ig nem
létezett semmiféle jogi szankció a szerz ő engedélye nélküli utánnyomás ellen.
Ekkor azonban egy konkrét ügy kapcsán szükségessé vált az uralkodó állásfog-
lalása. Takács Ádám református lelkész halotti beszédeinek első kötetét ugyanis
Patzkó Ferenc pesti nyomdász kiadta, majd pedig ezt a m űvet Landerer Mihály
újra nyomta. Emiatt Patzkó elállt a második kötet kiadásától, attól tartván, hogy
Landerer hasonlóképpen fog eljárni. Takács panasszal fordult a Helytartótanács-
hoz, ezt pedig a legfőbb magyarországi kormányszék az uralkodóhoz továbbította.
Az uralkodó úgy döntött, hogy az ilyen jellegű utánnyomás legyen tilos Magyar-
országon - ahogyan ez az örökös tartományok esetében szokásos volt - , ráadásul
úgy, hogy Magyarországon ne lehessen újranyomni az örökös tartományokban
kiadott könyvet éppúgy, ahogy az örökös tartományokban sem magyarországit;
a k ülföldr ől beérkező, a könyvvizsgáló hivatal engedélyezte könyvek azonban az
egész birodalom területén újra kiadhatók.
Ez a konkrét eset persze a szerzői jognak csak egyik fontos aspektusát világí-
totta meg - ráadásul nem is törvény formájában, hiszen törvényt hozni csak az
országgyűlésnek volt joga, hogy aztán az uralkodói szentesítés valóban törvénnyé
tegye a rendek két táblája közti megegyezést. Az átfogó jogi szabályozás igénye
tehát továbbra is megmaradt. Ezt a törekvést egy immáron egészen más történe-
ti szituációban igen jól exponálta Toldy Ferenc cikke, amely 1838-ban az Athe-
naeumban jelent meg (Néhány szó az írói tulajdonról, 's kérelem a' folyóiratok' ki-
adóihoz) . A cikknek az kölcsönzött külön j elentősé get, hogy ekkor már léteztek
Magyarországon olyan testületek, amelyek a rendi struktúrától eltérő módon szer-
veződtek - ilyen volt a Magyar Tudományos Akadémia és a Kisfaludy Társaság - , s
ilyenformán ezek az intézmények az írók társadalmi értelemben vett emancipál-
ódását is kétségtelenné tették: nyilvánvalóvá vált ugyanis, hogy írónak lenni le-
het foglalkozás, életforma is. Nem véletlen, hogy az érdekképviselet feladatát ez
a két testület vállalta magára, természetesen úgy, hogy a korabeli politikai intéz-
ményrendszer lehetőségeihez igazodott. Vörösmarty Mihály pl. akadémikusként
1839-ben és 1840-ben két tervezetet is készített ez ügyben: azt javasolta, hogy a
létrejövő törvénynek 40, illetve 50 évig az író halála után is védenie kellene az
elhunyt szerz őí jogait. Ezt a problémát egyébként az tette az Akadémia számára
különösen fontossá , hogy a hozzájuk benyújtott kéziratok esetleges kiadása ne ad-
jon okot vitás vagy ellentmondásos helyzetek kialakulására. Toldy 1840-ben külön
könyvet szentelt a kérdésnek (eredeti nevén , O. Schedel Ferenc név alatt), négy év
múlva pedig a Kisfaludy Társaság elé javaslatot terjesztett be egy "írójogi" törvény
tervezetének kidolgozására. Ennek nyomán ki is küldtek egy bizottságot, amely-
434
6 .1. BEVEZETÉS
nek Bajza József, Kiss Károly és Vörösmarty Mihály lettek a tagjai. Az így elké-
szített javaslatot 1844. április IS-én a Kisfaludy Társaság megvitatta, majd az ez
alapján átdolgozott tervezetet eljuttattak Szemere Bertalanhoz, Borsod vármegye
követéhez, hogy azt nyújtsa be az akkor éppen ülésező országgyűlésnek- egy má-
sik példányt Eötvös József közvetítésével József nádornak is áradtak, Ez a tervezet
a szerz ői jogok elévülését az író halálától számított 60 évben szabta volna meg.
Szemere Bertalan eleget tett a kérésnek: a folyamodványt az 1844. június 3-i
kerületi ülésen olvasta fel. A rendek ezután őt bízták meg a tervezet véleménye-
zésével. Szemere a javaslatot úgy b ővítette ki, hogy az az írói jogok mellett a többi
m űvészet ágra is kiterjedjen. A szerz ő í tulajdonnak nyújtandó védelmet a törvény-
tervezet az önálló szellemi alkotások esetén 50 évben határozta meg. Ajavaslatot
a rendek nem sokkal az országgyűlés berekesztése előtt, 1844. november 9-én ter-
jesztették az uralkodó elé - a szentesítésre azonban nem került sor, mert a Kancel-
lária azt javasolta, kérjék ki erről a Helytartótanács és a Központi Könyvvizsgáló-
szék véleményét is. Ilyenformán az 1843-44-es országgyűlés nem tudta rendezni
a kérdést. Amikorra pedig a következő, immár utolsó diéta összeült, már létezett
a birodalom másik felében egy 1846. október 19-én életbe léptetett szerzőjogi kó-
dex, amelyhez hozzá kellett igazítani a reménybeli magyarországi szabályozást is;
ehhez pedig át kellett dolgozni a korábbi tervezetet. Ezt Jászay Pál tette meg, ám
ez a javaslat már nem került napirendre, így 1848 -ra sem rendezték a szerzői jo-
gok törvényi szabályozását. A szabadságharc bukása után 18S2-ben az 1846-os
ausztriai szerzői jogi szabályozást léptették életbe Magyarországon, s ez 1861-ig
volt érvényben. Ezután is a Kisfaludy Társaság szorgalmazta a legerősebben egy
törvény meghozatalát, s több sikertelen próbálkozás után 1876-ban kezdődtek el
azok a munkálatok, amelyek az 1884. évi XVI. törvénycikkhez vezettek. A törvény
megszületésének hosszas folyamata alatt a magyar irodalom intézményrendszere
is jelentősen átalakult: egy, a rendi keretek között érvényesülő mecenatúrából egy
tagolt sajtópiaccal rendelkező, a polgári nyilvánosság elveihez igazodó korszakba
lépett át.
A 19. században nemcsak az írói státusz jogi és társadalmi szerepe nyer egyre
élesebb kontúrokat, hanem a k ül önb öz ő történeti tudományok modern formái
is ekkor alakulnak ki. A nemzeti történelem, irodalom, m űv észet kutatása össze-
függésben állott azokkal a közösségi identitásprogramokkal, melyek a 19. század
emberét olyannyira foglalkoztatták. Toldy Ferenc - akit az utókor a "magyar iroda-
lomtörténet-írás atyja" megnevezéssel tisztelt meg - A magyar költészet kéziköny-
vének második kiadása elé írott előszavában magától értetődően szól "a nemzeti
435
6 . Az IRODALOM RENDIINTÉZMÉNYRENDSZERÉTÓL A POLGÁRIINTÉZMÉNYEKIG . ..
míveltség egyedül idvezítő erejéről" (TOLDY Ferenc 1876: XI!.). E műveltség egy
mondai hőskorból vezet el a 19. század modernizálódó Magyarországára, a kor-
társ irodalom mindennapjaiban azonban nem is a felkínált irodalomtörténeti vízió
jelentette a legnagyobb kihívást, hanem az, hogy a folytonos történetként meg-
alkotott rekonstrukció miképpen kapcsolódott ajelenkor irodalmához. Ajelen felé
vezetett, s nem egyszer a jövőre nézvést is jóslatokba bocsátkozó irodalomtörté-
neti elképzelések szerzői ugyanis szüks égszerűen érvényesítették preferenciáikat
a kortárs irodalom megítélésében. Ily módon sajátos helyzet alakult ki: miközben
a történeti anyag feldolgozásában az irodalomtörténészek egymás munkáira tá-
maszkodtak, s jobbára az elődök által kezdett történeti konstrukciókat építették
tovább, a történet végpontját - mivel időközben az idő is halad - egyre előrébb
tolták. Ez az egyik legfontosabb oka annak, hogy a 19. században kialakult az iro-
dalom történetének nemzedékielbeszélése.
Az 1859-es Kazinczy-ünnepségekre készült el Orlai Petrich Somának - Petőfi
unokatestvérének - a Kazinczy Ferenc és Kisfaludy Károly 1828-as pesti találkozá-
sát megörökítőfestménye (KazinczyFerenc ésKisfaludyKároly első találkozások) .
A festő itt egy olyan témát örökített meg, amelynek személyes tanúja bizonyosan
nem lehetett: Orlai Petrich 1828-ban mindössze hat éves volt. A festmény kompozí-
ciója erősen szimbolikus karakterű: kettős kép, amely egy kézfogás pillanatának a
megörökítésével egyenrangúként ábrázol két alakot, Kazinczyt és Kisfaludyt, s ez-
zel két irodalmár nemzedék vezérének a találkozását, mi több, békés korszakváltá-
sát örökíti meg. Ez a beállítás előzmény nélküli, hiszen 1859-ig kísérlet sem történt
arra, hogy ezt a valóban megtörtént találkozást valaki irodalomtörténeti esemény-
ként interpretálja. A szimbolizáció ideológiai alapjának a megteremtése pedig alig-
ha Orlai Petrich önálló ötlete volt: a festményhez, pontosabban az ez alapján elké-
szített, s nyomtatásban is forgalmazott litográfiához ugyanis a Kazinczy-ünnepség
főszervezője, Toldy Ferenc írt egy részletes magyarázatot, s ennek a kommentárnak
a mindenre kiterjedő volta bizonyítja, hogy maga Toldy informálta és instruálta a
festőt a találkozás részleteiről. Ilyenformán tehát egy irodalomtörténeti korszak-
értelmezés vizualizálását kellett elvégeznie Orla í Petrichnek. AToldyt is a képre he -
lyező festő mindazzal, am it innovatív módon ennek a tartalomnak a szolgálatába
állított, voltaképpen azt a koncepciót rögzítette, hogy a magyar irodalom első, je-
lentős nemzedékváltása békésen, konszolidált és szabályozott módon ment végbe:
az idősebb nemzedék vezére, Kazinczy egy kézfogással mintegy átadta a magyar
irodalom irányítását a fiatal irodalom megszervezőjének, Kisfaludy Károlynak.
Ez az - Orlai Petrich Soma és Toldy Ferenc közös erőfeszítésének köszönhetően -
egyszerre vizuális és textuális üzenet olyasmit igyekezett megjeleníteni és azonnal
szigorú értelmezői keretbe foglalni, amelynek a jelentősége először csak az irodal-
mi intézményrendszer 19. századi állapotában bukkanhatott fel magyarázandó
problémaként: tudniillik egy irodalmi nemzedékváltás létét és lehetőségét.
436
6.1. BEV EZETÉS
6.2. A líra
186 A korszak lírájához ajánlott ant ológiák : Magyarköltólc: 19. száza d, I-II . kötet. Vál. Kulin Ferenc, s.
a. rend . Szilágyi Márton. Bp., Kortárs, 2001 (Magyar Remekírók) ; A magyar romantika:Válogatás. Szerk.,
utószó Margócsy István. Bp., Unikorni s, é. n. [1997] (A magyar költészet kincsest ára).
440
6 .2. A LÍRA
ves fejlődés pedig nemcsak azt jelenti, hogy létrejön egy olyan látásmód, mely a
nemzeti sztereotípiákat allegóriákként értelmezi, hanem azt is, hogy a múltbeli
események a jövőben beteljesedő események felől kapnak visszaigazolást. (En-
nek jegyében erősödik fel a képviseleti bárdköltészet profetikus aspektusa. Lásd
EISEMANNGyörgy 2006a.)
A lírai szemléletet tekintve egy másik tendenciára is felfigyelhetünk . Az 181O-es
évektől egyre inkább háttérbe szorult a költészet neoklasszicista , platonizáló szép-
ségeszménye , s a helyére a képzelőerő határainak vizsgálata lépett. Mindez azt je-
lenti, hogy az átesztétizált életvalóságban stilizált érzékeny figurák, akik a szépség
ideájával kívánták feltölteni a környező világot, egyre inkább a háttérbe szorul-
nak, s a helyükre egy olyan lírai alany lép, akinek a képzelőereje révén hiperboli-
kusan felfokozott szubjektuma kerül a líra középpontjába. Ez részint - mint látni
fogjuk - a bárdköltészetben is megjelenik, részint érinti a lírai költészet klasszi-
kus témáit (mint pl. a szerelmi költészetet). Talán még ennél is fontosabb, hogy e
szubjektivitás ebben a költészeti paradigmában hangsúlyosan nyelvi képződmény,
s középpontba állítása az önlétesítés és önmegsemmisítés állandó játékának az
iróniájában ragadható meg. Ugyanakkor a képzelőerő előtérbe kerülése nemcsak
az én megfogalmazhatóságával kapcsolatos ismeretelméleti dilemmákat élezi ki,
hanem ezzel párhuzamosan a "szellem" (értelem és ész) világalkotó képességét is
hangsúlyozza. E szellem pedig a kanti transzcendentálist (tapasztalatfelettit) ké-
pes lehet - s leginkább a költészet nyelvi teremtő erejével- transzcendenssé (világ-
felettivé) változtatni.
A nemzetét képviselő költő új szerepe , valamint a lírai alany szubjektivitásának
problémaköre a versek formai megoldásaira is hatással van. Az én középpontba
állítása feloldja azokat a klasszikus retorikai formákat, melyeket évszázadok óta
rögzített a humanisztikus iskolai oktatás. Újabb műfajok jelennek meg, más m ű
fajok leértékelódnek. A dal kötetlen formái pl. igen alkalmasak az érzelmek retori-
kai megformálására, míg az érzékeny barátságkultusz kedvelt m űfaja, az episztola
szinte teljesen eltűnik. Másrészt a bels öv é tett és organikusan kifejlő hagyomány
megjelenésével a költészeti tradícióhoz való viszony is átalakul. A hagyomány
imitálásának és toposzai variálásának évszázados kultúrája némiképp megválto-
zik, amikor az ismétlésekben tovább élő hagyomány képzete helyébe a tradíció
szervességének elve lép. Természetesen a toposzok használatával a költészeti esz-
köztár a továbbiakban is él, de azok felidézése már nem ábrázolásesztétikai kér-
dést, a helyes utánzás kérdését jelenti a kor költői és versolvasói számára, hanem
sokkal inkább a folytonosság és megszakítottság történetfilozófiai, valamint az
én-létesülés és -pusztulás ismeretelméleti dilemmáját. Itt jegyezzük meg, hogy a
19. század költészetével kapcsolatban gyakran emlegetett eredetiségkövetelmény
is csak annyiban jelent az e korszak költészetére vonatkoztatható jellegzetességet,
amennyiben itt e réges-régi kérdés (és annak toposztára) szerves fejlődés és a szer-
441
6 . Az IRODALOM RENDIINTÉZMÉNYRENDSZERÉTÓL A POLGÁRIINTÉZMÉNY EKIG . . .
vetlen elszakadás ellentéte mentén értelmezhető. Azaz: az eredetiség nem azt je-
lenti, hogy a költőnek olyan verset kell írnia, amilyet más még nem írt, még csak
nem is azt, hogy a költőnek a semmiből kellene létrehoznia valamit, hanem inkább
azt, hogy az eredetiség immár a nemzeti és személyes identitásnak a költői hagyo-
mányba való szerves beépítésének eredetiségét jelenti.
Ahosszú távú, különféle poétikatörténeti megoldásokhoz vezető eszmetörténe-
ti változások hátterében a költészet társadalmi beágyazottságának változása állt.
A kultúra hosszabb távon stabilizálódó intézményrendszere végképp a városba, s
itt elsősorban Pestre és Budára vonzotta az irodalmi élet résztvevőit, oda lokalizál-
ta eseményeit. Kisfaludy Károly, Bajza József, Toldy Ferenc, Vörösmarty Mihály,
Fáy András, Bártfay László, Stettner György nem azonos területen, de egymással
szoros kapcsolatban alakította kí irodalmi törekvéseit, s a harmincas években a
Kazinczy Gábor körül csoportosuló ifjú múvésznemzedék tagjai is (csak a költőket
említve most: Erdélyi János, Pap Endre, Kerényi Frigyes, Riskó Ignác, Ormós Lász-
ló, Adorján Boldizsár) Pesten akartak maguknak irodalmi lapot alapítani. Ahúszas
évektől Pesten indított irodalmi szalonok, az itt múködő költői csoportok szemmel
láthatólag egyre könnyebben szereznek országos nyilvánosságot maguknak, na-
gyobbrészt ide összpontosul az országos sajtó nyilvánossága is, s ez a tendencia a
19. század folyamán egyre csak erősödött . Természetesen léteztek az irodalomnak
regionális központjai, s alkalmasint ott is csoporttá formálódhattak a helyi költők,
mint történt az a kolozsvári Remény köre esetében (Kriza János, Szentiváni Mi-
hály, Kővári László, Jakab Elek). Ugyanakkor sokatmondó eset, hogy a sokáig vi-
déken tevékenykedő Arany János 1860-ban barátai unszolására Pestre helyezte át
székhelyét, s onnan kezdve nem egyszerűen egy költői csoportosulás szimbolikus
vezérszerepét tölthette be, de folyóirat -szerkesztőként, az Akadémia és a Kisfaludy
Társaság titkáraként, bírálóbizottságok, kuratóriumok tevékeny tagjaként komoly
befolyássallehetett az irodalmi életre. Természetesen nem mindenkí költözött a
fővárosba, ugyanakkor ebben az időben mégis oda futott be a legtöbb, az irodalmi
élettel kapcsolatos információ. (Példának okáért a vidéken lelkészi szolgálatot tel-
jesítő Tompa Mihály is folyton arra kényszerült, hogy a róla és költészetéről a
pesti lapokban megjelenő információkat kíegészítse, korrigálja.) S végül e centra-
lizáció ellenpontjaként szolgá lnak majdan (kb. az ötvenes évektől kezdődően) a
divatlapok segítségével országos hírnevet szerzett poéták vidékí felolvasó körútjai,
sőt olykor-olykor a regionális identitások irodalmi megformálása is. Az irodalmi
népiesség terjedése mellett nagyfokú urbanizáció jellemzi hát e századot, s e fo-
lyamatok összességében azt mutatják, hogy az irodalom társadalmi használatának
közege a 19. században lassan ugyan, de elszakadt a rendiség formáitól- párhu-
zamosan azzal, hogy a bárdköltői szerephagyomány nemesi-patrióta változata is
eltúnt. (Annyit azonban még érdemes e folyamat vázlatához hozzátenni, hogy Ma-
gyarországon a polgári kultúra sokkal szervesebben táplálkozott rendi hagyomá-
442
6.2. A LÍRA
187 Verseinek kritika i kiad ása: Vörösmarty Mihály: Kisebb költem ény ek 1: 182 6-ig. S. a. rend. Horv áth
Károly. Bp., Akad émia i Kiadó, 1960 (Vörösmarty Mihály Összes Múvei); Vörösm arty Mihály: Kisebb költe-
ményekll: 1827-1839 . S. a. rend . Horv áth Károly. Bp., Akad émiai Kiadó, 1960 (Vörösmarty Mihály Össze s
Múvei) ; Vörösm arty Mihály : Kisebb költemények 111: 1840-1855. S. a. rend . Tóth Dezsó. Bp., Akad émiai
Kiadó, 1962 (Vörö smarty Mihály Összes Múvei) .
443
6 . Az IRODALOM RENDIINTÉZMÉNYRENDSZERÉTÓL A POLGÁRIINTÉZMÉNYEKIG .. .
Aház és az elvont értelmű haza összerímeltetése még utoljára közel hozza nyel-
vileg a létezésnek e két szféráját, de a haza horizontja az egykori vitéz és lánya
számára már csak egy másik, transzcendens világban érhetó el, míg az immár ki-
rályként érkezó vendég számára továbbra is elérhetetlen marad az e világi szere-
lem transzcendenciája.
Már a Szép Ilonka is mutatja, hogy a világban nyelvileg létrejövó kétely és re-
ménytelenség csak igen nehezen oldható fel, még akkor is, ha éppenséggel a nem-
444
6.2. A LÍRA
zet horizontjában gondoljuk azt el. Nincs ez másképp a Szózat esetében sem .
(A vers elemzéséhez lásd SzöRÉNYI László 1989b.) E vers a Hymnus mellett a ma-
gyar hazafias költészet ikonikus darabja, ugyanakkor tipikus példája a bárdköltői
szerepmodell harmincas évekbeli alkalmazásának. A keretversszakok felszólítá-
sai Hannibálnak az Alpokon átkelő seregeit buzdító szavait idézik, melyet - mint
filológiánk rámutatott - már Zrínyi Miklós is idézett Török áfiumában. E szavak
lettek az egyik legismertebb magyar bárd legnagyobb hatású szavai nemzetéhez.
Ugyanakkor ha közelebb lépünk a vers szövegéhez, e parancs érvényessége némi-
képp meginoghat. A költemény retorikai felépítése egyrészt egy olyan mozgáson
alapszik, mely a személyességet az általánosság irányába tágítja, s a megszólított
folytonos változtatásával egyre inkább a végzetszerűséget hangsúlyozza. A sors
kezének büntetése ugyan a keretversszakokban egyedinek tűnik, s a sorscsapások
elviselésének keresztény-sztoikus parancsával együtt ad iránymutatást a vers meg-
szólítottjainak, az egyetemessé tágított perspektíva egyszerre tartja szükségsze-
rűnek a "nagyszerű" (értsd: nagyszabású) halált és a jobb kor eljövetelét, a kettő
között végső soron nem tesz értékbeli különbséget. Emellett a vers érvelése több
szinten is tartalmaz párhuzamokat. A3-5. strófák a dicső múlt képeit sorakoztatják
fel (a vérrel szerzett haza, Árpád, Hunyadi János 1442-es nagyszebeni győzelme
Mezet bég felett és feltehetően Bocskai, Thököly és Rákóczi harcai a Habsburgok-
kal), a 6-7. strófa a nemzeti történelem szintjét a jelen horizontja felé tágítja, majd
a 8-9. versszak a nemzeti múlt perspektíváját a jelen felől kísérli meg belátni ("Az
nem lehet.. ."), s végül a 10-12. strófa a jövő lehetőségeit taglalja. A vers közép-
pontjában elhelyezett gnóma, melyet a nemzet kiált a nagyvilág felé ("Egy ezred
évi szenvedés / Kéréltet vagy halált!") a keretversszakok záró sorainak dilemmáját
(,,Áldjonvagy verjen sors' keze") még inkább a középpontba helyezik. Csakhogy az
érvelés során a perspektíva tágulása azt is indukálja, hogy élet és halál e dilemmá-
ja, mely a versben a nemzet születésétől (a vérrel szerzett haza képétől) a nagy-
szabású temetésijelentig ível, inkább az utóbbi felé hajlik el. Hiszen nemcsak azon
mérhető ez, hogy a halál lehetősége egész egyszerűen bővebb kifejtést kap, hogy a
nemzethalállehetőségének fenntartása utólag indulatos felkiáltásokká minősíti át
a 8-9. versszak érvelő részeit, hanem az is mutatja e tendenciát, hogy a születés és
halál párhuzamában széthúzott bölcső és sír metaforája közül ("Bölcsőd az 's maj-
dan sírod is, / Melly ápol 's eltakar"), az utóbbi a vers zárlatában nagyobb súllyal
esik latba ("Ez éltetőd, 's ha elbukál, / Hantjával ez takar").
Összességében elmondható tehát, hogy az egyéni élet mindenki által átélhető
nézőpontja átcsúszik a nemzeti lét perspektívájába, élet és halál kérdése immár a
nemzet életének és halálának kérdésévé válik a versben, a hazafias cselekvés sztoi-
kus imperatívuszai ily módon nemzeti sorskérdéseket feszegetnek. Ez az érvelés
teszi lehetővé, hogy a beszélő mintegy eggyé váljon a haza sorsával, s közvetítse
annak erkölcsi parancsát a nemzet tagjai felé. A költemény retorikája ugyanakkor
445
6 . Az IRODALOM RENDI INTÉZMÉNYRHNDSZERÉTÓL A POLGÁRIINTÉZMÉNYEKIG .. .
Kevés olyan költő van a magyar irodalomban, akinek élettörténete és költészete oly
szorosan összekapcsolódott volna, mint Petőfi S ándor é.P" A segesvári ütközetben
eltúnt költő korai halála oly szervesen illeszkedett verseinek profetikus megnyilat-
kozásaihoz, s életének sorstragédiája oly párhuzamosnak tetszett a szabadságharc
bukásának nemzeti tragédiájával, hogy Petőfi mintegy magától értetődően vált a
magyar irodalom bárdköltészeti hagyományának kultikus figurájává.
Az 1844 februáIjában Pestre érkező Petőfi igen gyorsan az irodalmi élet egyik
fontos, ha nem a legfontosabb szereplőjévé vált. Az ekkoriban múködő legjelen-
188 Versei kritikai kiadá sának elkészült kötetei: Petóji Sánd or összes költeményei: 1838-1843. S. a.
rend . Kiss Jó zsef - Martinkó András. Bp., Akad émiai Kiad ó, 1973 (Petófi Sándor Összes Művei, 1); Petóji
Sándor összes költ eménye i: 1844. j an uár- augusztus. S. a . rend . Kiss J ózsef - Rat zky Rita - Szab ó G.
Zolt án. Bp., Akad émiai Kiadó, 1983 (Petófi Sánd or Összes Művei, II); Petóji Sándor összes költeményei:
1844 . szeptember - 1845. július. S. a. rend. KissJózsef - Kerényi Ferenc - Martinkó András - Ratzky Rita
- Szabó G. Zoltán . Bp., Akadémiai Kiad ó, é. n. [1997] (Petófi Sándor Összes M űvei , Ill); Petóf i Sándor ösz-
szes költem ény ei: 1845. augusztus - 184 6. S. a. rend. Kerényi Ferenc . Bp., Akad émi ai Kiadó , 2003 (Petőfi
Sándor Összes Művei, IV); Petóji Sándor összes költeményei: 1844 . szeptember - 1845. jú lius. S. a. rend.
Kerényi Ferenc. Bp., Akadémiai Kiadó, 2008 (Petőfi Sándor Összes Művei, v) . A további költeményekbez
ajánljuk a kritikai kiadás szerkesztőj ének népszerű kiadását: Petóji Sándor összes versei. S. a. rend. Kerényi
Ferenc. Bp., Osiris, 2001 (Osiris Klasszikusok).
447
6 . Az IRODALOM RENDIINTÉZMÉNYRENDSZERÉTÓL A POLGÁRIINTÉZMÉNYEKIG •. •
népies stílusirány. Kisfaludy Károly (főként Szalay Benjámin álnéven írott) vagy
Kölcsey Ferenc népies dalai hosszú ideig szolgáltattak mintát az egyre népszerűbb
népies stílusir ány művelői számára. Az eredeti népdalok gyűjtésének fellendülésé-
vei párhuzamosan a népies műdalok írása is egyre népszerűbb, sőt egy kölcsönös
cserefolyamat indul meg , mely - sokszor a közköltészet közvetítésével- a népies-
kedő dalokat folklorizálta, s azok az újabb gyűjtések során mint eredeti népda-
lok bukkantak fel. Erdélyi János vagy Kriza János a népdalgyűjtési akcióik idején
maguk is írtak népies m űdalokat, Czuczor Gergelynek majdnem minden harma-
dik dala folklorizálódott, s Petőfi számos költeménye is így járt. Petőfi költői indu-
lásakor tehát a népköltői szerepminta nem ismeretlen a magyar költészetben (a
kolozsvári Szentiváni Mihály pl. nemcsak témáiban, de a poétikai megformálás
tekintetében is Petőfi egyik legfontosabb elődjének tekinthető), ugyanakkor az is
bizonyos , hogy Petőfi megjelenése nemcsak új lendületet adott e költői iránynak,
de jelentősen át is formálta azt. Először is egy stílustörekvésb ől nála vált önálló
szerepmintává a népköltő imázsa. Paradox módon a népies m űdalok szerz ői ép-
pen azáltal nem hoztak létre egy önálló szerepmodellt, hogy verseikben népies
szerepekbe illeszkedtek. A szerepet ugyanis úgy fogták fel, mint amely a saját, "va-
lódi" lírai szerepiiktől különbözik, s nem akartak egy egységes arculatot megalkot-
ni e versek láncolatából. Másrészt eme arculat megformálása már önmagában is
utalt arra, hogy Petőfi számára a "népies" immár nem pusztán a "régies" imitálását
jelenti, nem is azért írja e verseit, hogy a népet tanítsa, a műveletlennek tekintett
nép számára a m űköltészet eredményeit közvetíthesse, hanem a népköltő számá-
ra a népköltészet magától értetódóen értékes. Ugyanakkor a versekből kirajzolódó
figura nem is a kollektív tudás képviselője, hanem nagyon is autonóm lírai alany,
aki költői erejébe vetett hittel fejezi ki magát. S végül Petőfi e természetességet
imitáló szerephez olyan poétikai megformálást választott, mely e szerepnek mesz-
szemenően megfelelt.
A népköltő Petőfi nem pusztán motívumaiban, témáiban, lírai helyzeteiben imi-
tálta a népköltészetet, hanem formai újításaival egészítette azt ki. Ezek közül két
olyat érdemes kiemelni, melyeket későbbi lírai szerepeibe is átfordított, s melyek
mintegy összetéveszthetetlenné teszik a Petőfi-verset. Egyrészt Petőfi előszeretet
tel alkalmazza az egymásból kibomló metaforák sorozatát. Ezzel nemcsak organi-
kus metaforákat helyez egymás mellé, de e metaforák mintegy egymásból fejlenek
ki, egymásból szervesen bontakoznak ki. Eme építkezés Petőfi jobb darabjaiban
attól válik izgalmassá, hogy a képek egymásutánja folyamatosan felülírja azokat
az olvasói elvárásokat, melyeket éppen a vers korábbi részei építettek fel, s teszi
ezt anélkül, hogy a vers logikája megtörne. Pl. a Befordultam a konyhára... kezde-
tű helyzetdalában a verskezdet által elindított képet a beszélő folyamatos korrek-
ciói térítik el a metaforizáció lehetőségétől (nem is azért ment a konyhába, hogy
meggyújtsa a pipáját), ám ez az eltérítés játék csupán, hiszen utóbb virtuóz módon
449
6 . Az IRODALOM RENDI INTÉZMÉNYRENDSZERÉT6L A POLGÁRIINTÉZMÉNYEKIG . . .
s a maga valójában is palóc gúnyába öltözve tűnik fel a közönség előtt (SZilÁGYI
Márton 2001 : 75-90) .
6 .2.3.2.2.A töredék
rákba, hanem töredékben maradnak. A többnyire rövid költemények így nem tud-
nak dalszet űv é alakulni, hanem gnóma- vagy szentenciaszer ű világmagyarázatok
lesznek, illetve - ha rendelkeznek valamily poentírozó zárlattal - epigrammává
válnak. Így e versek egy-egy képzettársítás megfogalmazási kísérleteiként jelen-
nek meg, s Petőfi csak olykor bonyolítja a metaforát (vagy alkalmasint a hason-
latot) ellentétek és párhuzamok alakzataival. Találomra kiragadott példánkban,
a ciklus XVII. darabjában (Oh lyány! szemed ...) a hasonlat azonosítását (a szem
olyan, mint a hóhérpallos) Petófi a világos-sötét ellentétes képeivel árnyalja, mi-
közben e pozitívra forduló ellentétet a hasonlat képi részének párhuzamos ellen-
tétezése bonyolítja:
Oh lyány! szemed
Milyen sötét,
S mégis ragyog ;
Kivált m íd őn
Reám tekintesz,
Ugy tündököl,
Mint zordon éjben
Villám tüzénél
A hóhérpallos!
Szabadság, szerelem!
E kettő kell nekem.
Szerelmemért föláldozom
Az életet,
Szabadságért föláldozom
Szerelmemet.
A szabadság és szerelem lírai céljának, más versekben (pl. a Nem ért engem a
világ... címűben) az ember és polgár elvont fogalmainak tisztázási kísérleteiben
felépített fogalmi rendszereket azonban Petőfi egyéb lírai megnyilatkozásai von-
ják kétségbe. Nemcsak arról van szó, hogy a költő természetesen a bárdszerep-
nek számos lehetőségét végigpróbálta a csatában mártírhalált halt népfitől kezd-
ve (Egy gondolat bánt engemet... ) a népet Mózesként Kánaán felé vezető költőn
át (A XIX. század költói) a "nép nevében" Dózsa haragját ígérő prófétáig (A nép
nevében), hanem arról is, hogy a bárdköltészet e történelmi célok felé törekvő
tudatosságát az állandóan előtörő kétely hangja szakítja meg, mely a hiperbo-
likusan építkező költői nyelvet a Felhók ciklusban is látott paradoxonokig veze-
ti el. Világosságot! cím ű költeményében pl. ugyanúgy a bánya allegóriájával él,
mint a nagyjából egy időben születettA nép nevében címűben, csakhogy míg ott a
költői kérdés egy határozott cél érdekében megszólaló (cselekvésre késztető) fel-
szólításként értelmezhető, addig az előbbiben a nyitókép bányaallegóriája csak
felvezetése a költői kérdések azon sorozatának, melyek a világ teljes értelemn él-
küliségét konstatálják:
Sötét a bánya,
De égnek benne mécsek.
Sötét az éj,
De égnek benne csillagok.
Sötét az ember kebele,
S nincs benne mécs, nincs benne csillag,
Csak egy kis hamvadó sugár sincs.
(Világosságot!)
Irtóztató, irtóztató!
Kit még meg nem szállott e gondolat,
Nem fázott az soha,
Nem tudja még: mi a hideg?
E gondolathoz képest
Meleg napsúgár a kigyó,
Mely keblünkönjégcsap gyanánt
Vérfagylalón végigcsuszik,
Aztán nyakunkra tekerőzik,
S torkunkba fojtja a lélekzetet - - -
IB' Verseinek kritikai kiadá sa : Arany János: Kisebb költemények. S. a. rend . Voinovich Géza . Bp., Aka-
démiai Kiadó, 1951 (Arany János Összes Múvei, 1); Arany János: Zsengék : Töredékek: Rögtönzések. S. a.
rend . Voinovich Géza. Bp., Akadém iai Kiad ó, 1952 (Arany János Összes Múvei, VI).
458
6 .2. A LÍRA
pl föld megószült;
Nem hajszálanként, mint a' boldog ember,
Egyszerre ószült az meg, mint az isten,
Ki megteremtvén a' világot, embert,
E' félig istent , félig állatot,
Elborzadott a' zordon m ű felett
És bánatában ősz lett és öreg.
szövegnek sajátos feszültsége, mely zártság és nyitottság között feszül , tehát ebből
a szempontból is új ra é rt é kelhet ő .
Összefoglalásképpen elmondható, hogy a kései Vörösmarty allegorikus költésze-
te a nemzeti gyász perspektíváját kozmikus távlatokba állítja . A nemzeti allegoré-
zis értelmezési iránya viszont konkrét jelentéseket keres e versben, figyelmen kívül
hagyva azt, hogy az egyre táguló perspektíva kioltja e szemléletet. Nemcsak az Elő
szó kontextusának állandó keresése tartozik ide , hanem pl. A' vén cigány utalásrend-
szerének filológiailag ingatag alapokon álló felfejtése is. Mindez persze nem jelenti
azt, hogy az allegorikus olvasat "téves" értelmezésekhez vezetne, csupán annyit ál-
lítunk, hogy a nemzeti allegorézis kevéssé aknázta ki e versek poétíkai lehetőségeit.
Azt a költői feladatot, melyet Vörösmarty nem teljesíthetett, mások vállalták ma-
gukra. Olykor egyszerúen a bárdköltői szerep felöltésével, olykor inkább a bárd-
költői szerepnek az allegória felé mozdításában. Előbbire lehet példa Czuczor
Gergely A rab címú k őltem énye. P? Czuczort forradalmi tevékenysége miatt előbb
bécsi , majd a kufsteini börtönben raboskodott, itt írta ezen utolsó lírai költemé-
nyét. A nemzeti allegória kifejtését Czuczor életének tragikus fordulatán túl (ahol
a nemzeti fájdalom és a személyes fájdalom esik egybe) segítette arabköltészetnek
a magyar rendi költészetből örökölt, s a bárdköltészetbe könnyedén átfordítható
hagyománya, mel y Wathay Ferenctől Batsányi Jánoson át vezet el hozzá. A vers-
béli rab - talán Petőfi nyomán - szerelem és haza kett őss éget, s e két ért ékre nd
szoros összefonódását állítja:
190 Verseinek teljes kiadása: Czuczor Gerge(y összes költ ói múve~ l-lll . kötet . S. a. rend . Zolrvény Irén .
Bp., Franklin-Társ ulat, 1899.
461
6 . Az IRODALOM RENDIINTÉZMÉNYRENDSZERÉTÓL A POLGÁRIIN TÉZMÉNYEKIG . . .
191 Verseinek legutóbbi gyűjteményes kiadása : Tompa Mihály összes költeménye, I-II. kötet. Előszó
sabban látja. A versben a nemzet teste egy halott emberi testként, a virrasztók
pedig költőként jelennek meg. Ahalottat őrző, s annak feltámadásában reményke-
dő virrasztók ugyanis a címben megjelölt szerepükkel szemben álmodnak, s a holt
'csak álmukban támad fel. Előbb "ébren álmodnak", azaz a képzeletük segítségével
támasztják fel a halottat, utóbb azonban valóban elalszanak, s így vétik el a pilla-
natot, amikor megmozdul a tetszhalott:
Még az ,,Árva gólyáról" mondok egy szót, mely kegyed szerint nem érdemli meg azt a
lapot, melyet elfoglal. Nem mint gólya: de talán mint a 848 előtti sisiphusi küzdelmek
képe - mint allegoria - megjárná. [.. .] Az a czim: Kisebb költemények, nem azt tette ná-
lam : lyrai darabok: van ott sokféle faj.193
A rab gólya címmel megjelent költemény (melyet Arany Árva gólyaként nevezett
meg fentebb) a jelek szerint komolyan zavarba ejtette olvasóit. Az utókor heves
vit át-folytatott arról, hogy valóban mint a politikai küzdelmek allegóriája értel-
mezhető-e, esetleg Arany önarcképét rejti, vagy talán Tompa madárallegóriáinak
párhuzamaként a költői szerepvállalás nehézségeinek egy korai változatáról volna
szó. Akárhogyan olvassuk is a verset, annyiban mégis kilóg az allegóriák sorából,
hogy szövegében semmi sem utal allegorizálhatóságára, nincs meg benne kép-
nek és jelentésnek az a felismerhető kettőssége, ami az allegóriát azzá teszi, ami.
Ráadásul a verset nem lehet egyszerűen az ötvenes évek allegorikus alkotás- és
olvasásmódjával összefüggésbe hozni - még ha akkoriban nyilván így is lehetett
193 Arany János Erdélyi Jánosnak, Nagykőrös, 1856. szeptember 4. = Arany János levelezése:
1852-1856. S. a. rend. Sáfrán Györgyi. Bp., Akadémiai Kiadó, 1982 (Arany János Összes Művei, XVI : Le-
velezés, II) , 756 .
463
6 . Az IRODALOM RENDI INTÉZMÉNYRENDSZERÉT6L A POLGÁRIINTÉZMÉNYEKIG • • .
olvasni azt - , hiszen annak szövege már 1847-ben készen állt (BARÁNsZKY JÓB László
1957: 36--43).
A lábát váltogató madárról mindössze annyit tudni, hogy rabságban él és sza-
badságra vágyik , e képet csak töredékes képelemek egészítik ki. A versnek gyakor-
latilag nincs dinamikája, csupán a szemléleti képet látjuk. Olyan poétikai kísérlet
ez, mely az allegóriává kiterjesztett metaforának csak képi elemeit őrzi meg , s az
allegorézist nem ezen elemekhez rendeli hozzá, hanem a kép egészéhez. Ez az
egészképzet a rabság és szabadság egymást feltételező viszonyában jelenik meg ,
ám miként a gólya be van zárva, akként a metafora maga is bezáródik töredékes
elemeibe - Arany szép tautológiájával:
Mint az a rab ,
Ki nem szabad.
Arany ötvenes évekbeli lírája olyan radikális poétikai kísérletként értelmezhető, mely-
nek célja a rendelkezésre álló lírai szerepekkel.való számvetés . Láttuk, hogy Arany
az allegorikus ábrázolás módját poétikailag átformálja, nála nem egyszeruen a jelölt
jelölőre utaltsága uralja a nyelvileg történő alkotásmódokat, hanem Arany jelölő és
jelölt olyan helyrehozhatatlan szakadását tapasztalta, mely egyszerre vezette el őt e
tragikus perspektívában feltűnő veszteség ábrázolásához, a poétikai hagyománnyal
való számvetéshez, valamint e tradíciók újraformálásának igényéhez . Hogy e nagy-
szabású kísérlete mennyiben volt sikeres, nehéz megmondani. Említettük a kortársak
vegyes érzelmeit Arany verseivel kapcsolatban, utaltunk arra, hogy kísérleteinek líra-
történeti jelentősége is csak a huszadik század második felében emeltetett ki. A to-
vábbiakban három költemény vázlatos elemzésével az Arany-líra poétikatörténeti
szerepét kívánjuk megvilágítani. (Verselemzéseinkhez lásd MU.BACHER Róbert 2009:
225-265; SzöRÉNYI László 1970 ; NÉMETH G. Béla 1972; BARTAJános 2003a.)
A Letészem.a lantot címú költeménye afféle negatív ars poetica: a vers valójá-
ban arról szól, hogy miért nem lehet verset írni. A költemény egyfajta szabálytalan
szimmetriára épül, amely részint az érvelésben, részint a verselésben érhető tet-
ten . Ajambikus lejtésű, de choriambusokkal dúsított sorok azonos strófákat építe-
nek fel, melyek felezőpontján egy élesebb gondolati cezúra áll: 9-8-9-8118-9-8-7.
A retorikai szerkezetben az első és hetedik versszakok keretes részei közé zárt ér-
464
6.2. A LÍRA
velés csak kis részben módosítja a keret megállapításait. Amásodik és ötödik strófa
között a múlt képeit elemzi, a hatodik versszak a jelen lehetőségeivel vet számot,
hogy aztán elérjen a könyörtelen konklúzióig. A hatodik versszaknak ugyanakkor
összegző funkciója is van: a jelen lehetőségei a múlt tanulságaiból fejlenek ki. To-
vábbá megemlítendő az egyes strófák sajátos belső feszültsége is: többnyire egy el-
beszélő vagy leíró szint után a szöveg a metaforizáció irányába indul el, hogy aztán
a kiábrándult konklúzió hozza vissza a gondolatmenethez. Az első strófa, melynek
sajátos feszültségkeltő effektusa az alany folyamatos váltogatása, egy előrevetett
konklúzióval indul, hiszen a versszak saját, belső érvelésének végkövetkeztetésé-
vel nyit; a második strófa átírja az ellentérez ő szerkesztést, itt térbeli ellentétek
és párhuzamok állnak az időbeliek helyére; a harmadiktól az ötödik strófáig az
érvelés szempontjából egyazon gondolatmenet folytatódik, amit csak a refrén is-
métlődése tör meg; a hatodik szakasz .rnost' -ja az időt az eddigieknél radikálisab-
ban osztja jelenre és múltra; s végül az utolsó versszak, a keret második darabja
leginkább azáltal nyeri el erejét, hogy módosít a refrénen, s annak költői kérdését
elégikus kijelentéssé alakítja át . Talán ennyi is elég annak érzékeltetésére, hogy a
vers retorikai szerkesztésmódja igen összetett, ugyanakkor e sokrétűség annak is
köszönhető, hogy a retorikai érvelés kibontakozása folyton megtörik, illetve a vers
már eleve olyan retorikai eszközökkel dolgozik, melyek az argumentációt bonyo-
lítják. A szövegnek van egy nagy retorikus íve, de azáltal, hogy a refrén mindig elő
tör a versszakok végén , a gondolatmenet egyszerűen nem tud kibontakozni.
A vers egy olyan pillanat bemutatására vállalkozik, ahol az idő élesen oszlik
ketté jelenre és múltra, s ahol a múlt költészeti szerepmintái és szereptoposzai még
a rendelkezésre állnak, de éppenséggel már használhatatlanok a költő számára.
Egy olyan aranykort ábrázol, melyben a költő eggyé válhatott a természettel: itt a
költők egymással versenyre keltek (3. strófa) , a költő szervesen építi fel a haza és
nemzet történetét (4. strófa) , s ezért cserébe önnön hírnevének örökkévalósága ada-
taik meg a számára (5. strófa) , költő és környezete állandó kölcsönhatásban állanak,
mintegy egymást szellemítik át . Az organikus metaforákkalleírt múlttal szemben
álló jelenben a dolgokból a szubsztanciájuk veszik ki: az ember "nem az, ki volt",
a "tűz nem melegít". Az organikus metaforák sorozatában ráadásul felsejlik a ma-
gyar költészet korhadófa-allegóriája, mellyel már oly sokszor találkoztunk eddig is.
Arany azonban ezen allegóriát sem bontja ki, hanem csupán annak képi eleme ire
utal: a "friss zöld levél" múltbeli képzete helyett a "reves fa", a "kihalt törzsök" és a
fa ,,fonnyadó virága" jelenik meg. A hatodik strófa , mely a jelenbeli lehetőségeket
taglalja , bravúros metaforákkal érzékelteti a jelentés és jelentőség nélküli költészet
értéktelenségét. Nem pusztán a szubsztancia veszik ki a tárgyakból, de még a pusz-
tulás képzetei is csak nyomokat hagynak maguk után: a kísértet és a szemfedél csak
utal a halottra, de nem láttatja magát a halált, a pusztába kiáltott szó pedig nem a
szavak kimondását vonja kétségbe , hanem a hatásukba vetett bizalom rendült meg :
465
6. Az IRODALOM RENDIINTÉZMÉNYRENDSZERÉTÓL A POLGÁRIINTÉZMÉNYEKIG . . .
Ám még a most idézett Ősszel cím ű vers is annak a tanulságával zárul, hogy az
ossziáni bárdköltészet ideje lejárt, s annak csak reményvesztettsége maradt fenn:
lebontásában. Egy olyan ént állított elénk, akinek a számára csak a töredékekben
létező kultúra nyújthatna kapaszkodót, ha egyáltalán volna esélye bármiféle egé-
szet összerakni e törmelékekből. Az ötvenes évek lírájában e poétikai kísérletek
szinte társtalanul állnak a magyar irodalomban. (Talán ez az egyik oka annak, hogy
a költő maga is folytathatatlannak vélte azokat, s a hatvanas évektől visszavonult
a nyilvános költői szerepléstől.) Leginkább Lévay Józsefköltészetét hatották át az
ötvenes évek Aranyának poétikai dilemmái. Nála jelentkezik az Arany-féle defor-
máció poétikai és világnézeti kettősége, ugyanakkor ezt a pesszimista világképet
ő nem a kiengesztelés - vallási analógiára épülő - zárlatában oldja fel, hanem a
fenyegető valósággal szembehelyezett, ugyanakkor annak létfeltételeként megj e-
lenő illúzió idealitásában:
6.2-4. 3. A ballada
elveszti hangját: a sírra fekszik, s ott - mint a címből tudjuk - megfagy, azaz ő is
holt , hangtalan anyaggá válik. Utóbbiban három síró árva édesanyja kikel a sírból,
hazamegy, elaltatja gyermekeit, kitakarítja a házat, majd kakasszóra visszaszáll a
sírba - azaz a szellemvilág képes belépni az anyagi világba , s az anya emléke az,
ami helyre tudja állítani a "régi rendet". Asír anyagisága nem törli el az érzékfeletti
világot, és annak értékei (itt voltaképpen ideális fogalmai) maguk is át tudnak su-
gározni az anyagon, mint azt a vers utolsó versszakában a ballada elbeszélője ki
is mondja :
194 Verseinek kritikai kiadása : KissJózse! összegyújtöttversei. s. a. rend . Hegedós Mária. Bp., Argu-
mentum, 2001.
474
6 .2 . A LÍRA
A szellem itt nem "sugárzik át" az anyagon, hanem a kozmikus magányra ítélt
szubjektumban jön létre - immár nem a látvány vagy a felcsendülő hang hordozza
azt, hanem a szaglás útján lehet hozzáférni, s ennyiben sokkal materiálisabb, sem-
mint az eszme közvetlen megnyilvánulása lehetne.
195 Múveinek teljes kiadása: GarayJános összes munkái, I-V. kötet . S. a. rend . Ferenczy József. Bp.,
Így a hazafiság példázatán túl a vers arról is beszél, hogy a történelmet nem
pusztán szándékok irányítják, azokat ugyanis igen gyorsan keresztülhúzhatják
olyan események, melyek a történelmi szerepl ők látkörén kívül esnek.
A Kant egy egész verstípust hozott létre : a történetet megverselte Czuczor
Gergely (Kant), valamint Petőfi is (Kant és társai). Utóbbi 1848 decemberében
már egyértelmúen a királyi zsarnokság ellen használta fel a motívumot. Ugyan-
akkor nemcsak Kont történetét dolgozták fel a Kont-típusú balladák, többek között
idetartozik Arany A walesi bárdakja is (BoRBÉLYSzilárd 2006). A hasonló, jambi -
kus alapú verselés mellett a mártíromság irracionálisnak tetsző vállalása, a zsar-
nok fejére visszaszálló vérvád egyaránt ide kapcsolják a verset, ugyanakkor Arany
mindezt a nézőpontok váltásával és a király megőrülésének motívumával egészíti
ki. Valójában ő már nem a történelmi erők harcát szemléli e történetben, hanem
a király számára egész egyszer űen felfoghatatlan irracionalitás (tisztelet és dicső
ítés helyett olyan vádakat olvastak fejére a bárdok, melyekről ő maga nem is tu-
dott) , illetve az a tény, hogy a bárdok anyagi megsemmisítése nem fosztja meg
476
6.2. A dRA
nem is voltak, nem is lehettek jelen a döntő ütközetnél, melynek emlékét építik.
A csábító beszéd a török kultúrának azokat az elemeit veti be, melyek idegenek a
keresztények körében ("méz izü sörbet", "füge, pálma, sok déli gyümölcs", ,j ó illa-
tú fűszer, és drága kenőcs"), s világértelmezésének horizontja is az orientalizmus
keleti motívumait kínálja fel az apródok egyetlen lehetőségeként :
Másutt az apródok hitelét rontja beszédével. ,,Én láttam e harcot!" - veti közbe
egy helyen, s az Aranynál mindig különös jelentőséggel bíró kurziválás is jelzi e
szavak súlyát.
Az apródok identitásának és Szondi történetének elbizonytalanodása mégsem
elsősorban a történeteibeszélés szintjén történik meg, s bár a vers olvasható úgy
is, mint az önfeláldozó hűség példázata (főként az utolsó két versszak alapján),
az egymásba íródó metaforák deformációja ezt némileg kétségessé teszi. A szöveg
központi metaforája egy klasszikus toposzra épül: az emberi test, itt Szondi teste
és a vár anyagisága kerülnek egymással metaforikus kapcsolatba:
Avár hanyatlása és Szondi halála már az első versszakban egymás mellé kerül-
nek, s a képet még bonyolítja a természeti metaforák párhuzama, mely szintén az
áldozat nagyságára hivatottak utalni. Az apródok végső soron ezt a látványt értel-
mezik, amikor megpróbálják elbeszélni a történetet, s egyrészt elhelyezik a Krisz-
tus katonája szerepben Szondit, másrészt továbbírják a vár romlásának és Szondi
halálának összefüggésrendszerét.
Utóbbi esetben a klasszikus allegóriát elég radikálisan írják szét (s csak kevéssé
tartják meg a klasszikus allegorézisen belül a képsorozatot, mint mondjuk A rab
gólya esetében is láttuk). A .Mint bástya, feszült meg romlott torony alján" hason-
lata ugyanis radikálisan egybeírja az apródok elbeszélésének két említett elemét:
egyszerre allegorizálják Szondit épületként, s egyszerre utalnak újfent az imitatio
Christi értelmére, azaz anyag és szellem egymást átható egységében szemlélte-
tik Szondit, de mindeközben e két jelentésréteg között egy sajátos feszültség is
kialakul. Előbb ugyanis "Mint hulla a hulla! veszett a pogány, / Kő módra be-
478
6 .2 . A LÍRA
196 A korszak lírájához ajánlott antológiák: Magyar költók: 19. század, I-II . kötet . Vál. Kulin Ferenc , s.
a. rend. Szilágyi Márton. Bp., Kortárs, 2001 (Magyar Remekírók) ; A századforduló költészete : Válogatás.
Szerk., utószó Pozsvai Györgyi. Bp., Unikornis, é. n. [1999] (A magyar költészet kincsestára).
479
6 . Az IRODALOM RENDIINTÉZMÉNYRENDSZERÉTÓL A POLGÁRIINTÉZMÉNYEKIG • •.
ségeket, Egy református lelkész halálára írott elégiájában pedig egyenesen az egyé-
ni sorson maga az élet diadalmaskodik - eltörölvén ezzel a halál metafizikáját:
valóságot és értéket (pl. Ábrányi Emil költészetében). Eme irányok aztán legalább
a huszadik század közepéig élő megszólalási formák maradtak, s ha minőségileg
nem is, mennyiségileg mindenképp az e költészet körébe sorolható versek teszik
ki a magyar líra legjavát.
A biedermeier költészet kétségkívül legjelentősebb poétája a 19. század utolsó
harmadában ReviczkyGyula volt."? Ahumorról, a kozmopolitizmusról írott cikkei,
Arany Jánossal vállalt konfliktusa a "fiatal irodalom" vezető költőjévé tették, gyak-
ran emlegetik nevét Vajda Jánoséval és Komjáthy Jenőével együtt, holott szemben
két kortársával ő inkább .forma őrz ők ént" jellemezhető (SZÉLES Klára 1976: 65). A
hetvenes évek végén induló pálya Emma-ciklusa a megőrzött idill képeit jeleníti
meg. A tapasztalati világgal történő szembesülés azért maradhat el, mert a lírai
alany tudomást sem vesz annak létezéséről:
Nem is a vers költői képeinek ereje , inkább az egymásnak feszülő érvek retori-
kai ellentéte az, ami kioltja a lírai én minden reményét, hiszen
197 Verseinek kritikai kiadása: ReviczkyGyulaösszesverse: Kritikaikiadás, I-II. kötet . S. a. rend. Császt-
vay Tünde. Bp., Argumentum - Országos Széchényi Könyvtár, 2007 (Források az Országos Széchényi
Könyvtár Gyűjteményéb ől),
484
6.2. A LÍRA
E nyers eró egyre fontosabb szerepet kap Reviczky lírájában, miközben egy-
aránt elutasítja az érzéki örömök lehetóségét, valamint a költészet érzelmeket köz-
vetító erejébe vetett hitet. Rossz istenek címú költeményében Bakhusz, Vénusz és
Apolló a három megmételyezó isten, akiknek vonzó hatalma alól nehéz kikerülni ,
s akik végzetes romlásba vezetik az embert. Az elsó isten rabságba dönt, a második
hatására az "Acélos elme elpuhul", míg a harmadik "Mint vámpir ül meg, véred'
szívja ki." Reviczky költészete e dekadencia elleni nagyszabású küzdelemként ér-
telmezhetó. E romlás azonban nem kivülról érkezik, a "rossz istenek" az ember
"Agyát lenyúgzik, szívét fogva tartják". Mindemellett költészete csak ritkán jut el
a szolipszizmusig. Magány címú kötetének címadó versében még a kétségek közt
hányódó lélek hangja szólal meg ("S az életszomj, a lelki éhség , / Mint Tantaluszt,
úgy marjanak?"), hogy aztán a Magamról címú versben már a világot az ember
képzeteként írja le:
Vajda János költői pályája bővelkedik a fordulatokban. Pet őf] követőjeként indul,
Világos utáni versei hol a népnemzeti, hol a biedermeier irány költészetét szólaltat-
ják meg, miközben szerelmi líráját mintha meg sem érintetteivolna a boldogságot
fenyegető dezillúzió szele (Szerelem átka és Gina emléke című 1ciklusaiban a boldog
szerelem képzete érintetlen, s azt csak a viszonzatlanság teszi keserűvé), politikai
költészete az allegorikus bárdköltói irányhoz csatlakozik (Virtasztók cím ű verséról
ejtettünk szót korábban). A hatvanas években az addig hírldpíróként aktív értel-
miségi pályát befutó Vajda visszavonul a közélettól, s költészJe is elhallgat hosszú
évekre, hogy aztán a hetvenes években egy újrahangszerelt l írával térjen vissza.
A hetvenes-nyolcvanas évek nem túlságosan nagy számú kqlteménye világnéze-
tileg illeszkedik ugyan Vajda korábbi költészetéhez, poétikailag azonban számos
újdonságot rejt magában. I
Vajda költészete a szubjektivitást a tapasztalati világ fölébe rendeli, azonban
ez nem jelenti azt, hogy költészete idealista volna. Sőt, újdonsága éppen abban
áll, hogy az eszmények helyébe az élmények, illetve az élmények emlékezete lép.
Mindez oly módon történik meg, hogy a szubjektum csakis [saj át magán keresz-
tül képes láttatni a világot, s ugyanakkor a világ is csak a szubjektumon keresztül
mutatkozhat meg. E kölcsönösség kedvelt metaforája a tükö t (S. VARGA Pál 1994:
158-159) .
- írja Arabella című versében. A lélek tükre itt nem egy egyszeri és kézzelfogha-
tó valóság tökéletes reprezentációja, hanem a szubjektum igazságát mutatja fel.
Objektum és szubjektum egybeolvadása részint a világot teremtő képzelet révén,
486 I
6 .2 . A LÍRA
Szélei nádligeteknek
Tünedeznek, megjelennek.
Képe a forgó jelennek...
Szó szerint összeolvad kontempláció és környezet, így lesz az életnek "réve", így
"ring a lélek egy méla sejtelemben". A Harminc év után zárlatában is azt láthatjuk,
487
6. Az IRODALOM RENDI INTÉZMÉNYRENDSZERÉT6L A POLGÁRIINTÉZMÉNYEKIG . ..
hogy a természet nem pusztán együttérez a lírai alannyal, s nem csupán aláfesti
annak bánatát, hanem a természet maga is antropomorfizálódik (emberivé ala-
kul) , s metaforái egybeíródnak a szubjektum ő ri é rtelmez ő metaforáival:
E költeményeken nem szabad tompa érzéssel átsurranni; első sorban nem is a költ öt kell
keresnünk bennök, ki annyi más m űv ében mutatta teljes erejét , hanem az embert, az öre-
ged ő embert, kiben az elmúlás gondolata kísért, melyet hol fájós érzéssel, hol megadó
humo rral dédelget, beczéz, s a maga mulattatására, pillanatnyi könnyebbülésére, meg-
énekel (PÉTERFY Jenő 1901: 249-250) .
A materiális és a szimbolikus világok oda-vissza átj árhat óak, s Rebi néni bosz-
szúja sem marad el: immár varjúként vájja ki a gyilkosságok miatt felakasztott
Dani szemét (aki utóbb megölte a kasznárt és egy rablógyilkosságot is elkövetett) .
A varjú e versben már nem egyszerűen metaforaként jelenik meg, mivel a kép kon-
notációi is szervesen beleíródnak a szövegbe, s a metaforát így a modern költészet
szimbóluma felé mozdítja el. Arany persze megfogalmazza e poétikai dilemma
másik oldalát is: A képmutogató radikalitása nem a kép kiterjesztésében, hanem
éppenséggel teljes visszavonásában rejlik. A vers egy vásári szokásra épül: a kép-
mutogató - nem meglepő - képeket mutat, s azokhoz fűz verses magyarázatot. Ily
módon a történet olyan látványok interpretációjaként kerül elénk, ahol képet mi
magunk nem láthatunk, s így a balladai történet elmondásának a szituációja mint-
egy színre is viszi azt, amiről az elmesélt, elmutogatott ballada maga is szólt: kép
és hang, anyag és fenomén elk ül önb öz ődés ét .
Az Ószikék lírai darabjai is azt mutatják, hogy Aranyt kép és hang egymáshoz
való viszonya foglalkoztatta. Az ötvenes évek lírájáról szólván korábban már lát-
tuk, hogy a költői kép deformációja miképpen rombolja le a lírai hang pozíciójá-
nak magától értetődő egyértelmúségét. A kései Arany-líra ennél még radikálisabb,
amikor a képet és a hangot, illetve a beszél ét és a beszédet élesen elválasztja egy-
mástól. A ciklus címadó verse második darabjának első versszaka egy meglehető
sen vulgáris képpel indul (Arany szemérmességének megfelelően nem kimondván
persze, csak utalván arra, hogy a versek születése az ürítkezéssel áll párhuzam-
ban) , hogy aztán a harmadik versszak utalása (Midás király történetének idézése)
ezt váratlanul mitikus rangra emelje. A lírai alany azonban nem közvetlenül szólal
meg e metaforák szerint, hanem nyomás és fájás enyhítésére a zugban kiöntött és
eltemetett verseket a felettük növő nád beszéli ki. A vers párdarabja pedig szin-
tén a versírást metaforizálja, egész pontosan a versek jelennek meg virágokként
és csibékként. A szépség és lágyság klasszikus értékeit konnotáló képek továbbírá-
sa során e két metafora a versek értelmezhetőségéneklehetőségeit mutatják meg,
méghozzá az elmúlás elértéktelenedésének fényében. A virágok ugyan hordozzák
a szépség lehetőségét, de már a második szakaszban a "deres fű / Hantját szépen
színezik" - azaz már itt utalnak a dekoratív funkció elvesztésének lehetőségére -,
majd az "ő s zi dér" által .megcsaport" virágok el is vesztik illatukat; a csibék pe-
dig - ellentétezvén a virág szépségének idealitását - az érzékelés más szintjére
helyezik a vers értékelher őségét, amikor a kulináris élvezetek körébe soroltatnak:
492
6.2. A LÍRA
A tölgyek alatt
Szeretek pihenni,
Hova el nem hat
Város zaja semmi.
Zöld lomb közein
,,Áttörve" az égbolt
S a rét mezein
Vegyülárny- és fényfolt.
A tölgyek alatt
Vágynám lenyugodni,
Ha csontjaimat
Meg kelletik adni;
De, akárhol vár
A pihenó hely rám:
Egyszeruen bár,
Tölgy lenne a fejfám!
494
6.2 . A LÍRA
A szabolcsi birtokán élő Czóbel Minka 198 fiatal korára, a század utolsó évtizedére össz-
pontosuló lírai é letm űve meglehetősen ellentmond ásos képet mutat. (Lásd PÓR Péter
1971: 106-162.) Verseinek színvonala ugyanis egyenetlen, s jobb költeményeinek
merész poétikai újításai mellett is minduntalan visszatér (az eszmény elmúltát fájlaló
mentalitásával) a népnemzeti líra és (az alantas ellen lázadó érzékenysége révén) a
biedermeier költészet kitaposott ösvényére. Ugyanakkor a tapasztalati világ érzéke-
lésének perspektivikus feloldódása, valamint a lírai alany hangjának a képtől való el-
oldása egyaránt jellemzőeka költőnő költészetére. A továbbiakban néhány vers rövid
elemzésével az említett két poétikai irányt mutatjuk be Czóbel költészetében.
A kigyó címú költeménye, mely az Ujabb költemények címú kötetben 1892-ben
jelent meg, a természet "ártatlan" képét szembesíti egy brutális látvánnyal. A ter-
mészet az első három strófában "felölti" magára a "gyönyör", a "béke" és az "öröm"
attribútumait. Az érzékeny, szinte erotikus metaforák a hajnali napfény és a har-
mat találkozásának képeit villantják össze. A második szakaszt idézzük:
Az égről visszavetve,
Levélzetén feledve,
Kelyhén minden virágnak
Átlátszó kékes árnyak
Aranysugár között
Pókháló-könyú leple
Szivárvány-gyöngyöt szedve,
Harmatba öltözött.
198 Válog atott verseinek kiadása: Czóbel Minka: Boszorkány-da/ok. Vál. Pór Péte r, bev. Weöres Sándor.
A napsugárba tévedt,
Rémteljes szörnyű képet
Napfény sem mossa el.
Harmadnapra,
Egy új hidat építenek,
Egy ó embert temetnek,
Aztán mindennek vége.
- Csend, béke. -
idealit ásának« el őcsalogatasát célozzák" (S. VARGA Pál 1994: 254) . Úgynevezett
fehér dalai ugyanis a szín kulturálisan kódolt értékrendszerét azáltal helyezik új
összefüggésbe, hogy a párhuzamokra és ellentétekre épülő képek minden reflexió
nélkül kezdik ki a fehér szín ártatlanságra, könnyúségre, szépségre és tisztaságra
utaló konnotációit. A Fehérfarkas cím ű költeményben pl. a fenyegetés ellentétezi
a hólepte táj idealizáló leírását:
Felcsillan a hó,
A holdvilágban, a csillagfényben,
Mint fehér pelyhen elszórt gyémántok
Felcsillanása.
Kopár akácfa
Inog a dombtetőn,
Hullatja elszáradt
Zörrenő-csörrenő
Leveleit
A fehér hóra.
Komjáthy Jenő lírája 199 egészen más irányba halad, mint akár Aranyé, akár Czó-
belé. Ó a megtapasztalható világ korlátozott befogadásának tragikusnak tetsző,
olykor fenyegető tapasztalatát negligálja, s költészete a belső ember misztikus me-
tafizikuma felé fordul. Ez az oka annak, hogy Komjáthy költészetét gyakran hozták
összefüggésbe a szimbolizmussal. A Komjáthy-féle szimbólumok nem a nyelvi je-
lek egymást értelmező játékában, nem a képi elemek konnotációinak sokértelmű
ségében fejlenek ki, hanem a "szimbólummá vált absztrakció a látomás keretében
átlelkesül, önálló létet kap, de egyúttal vagy éppen ezért materializálódik is: szin-
te saját pszichikai és fizikai törvényekkel rendelkezik, valósággal élővé változik"
(NÉMETH G. Béla 1970: 564-565) . Mindehhez hozzátehetjük, hogy a Komjáthynál
létrejövő szimbólumalkotás legalább annyira gnosztikus világnézetének, mint po-
étikai törekvésének következménye. (Erről lásd EISEMANN György 1997: 29-86.)
A halála évében (l895-ben) megjelent, egyetlen kötetének címadó versében,
A homályból cím ű költeményben az én létrehozásának dilemmája fogalmazódik
meg a fény és sötétség misztikus ellentétében.
199 Múveinek kritikai igényú kiad ása : KomjáthyJenó összes költeményei. Szerk ., utószó S. Varga Pál.
Ki vagyok örökké
És mindenütt minden:
Én vagyok az Ige,
Én vagyok az Isten.
Persze Komjáthy költészete nem csak ezt az egy tapasztalatot igyekezett kör-
bejárni. Filozofikus költeményeiben Spinoza, Schopenhauer, Nietzsche nézetei
498
6.2. A LiRA
Szállonganak a hópihék:
Úgy fáj e szív, úgy fáj e lét!
pontja mégis az - főként a kilencvenes évek lírájában - , hogy Kiss egyszerre sz ólal-
tatja meg az esztétizáló dekorativitást és az impresszionizmus érzéki benyomásait.
Egyetlen példát említsünk meg - Influenza címú versében a betegség perspektívá-
jából tekint ki a városi tájra :
200 Verseinek ajánlott kiadása: HeltaiJenóversei. S. a. rend. Gábor György. Bp., Szépirodalmi Könyvki-
adó,1983' .
502
6 .3 . A VERSES EPIKA
503
6. Az IRODALOM RENDIINTÉZM ÉNYRENDSZERÉTÓL A POLGÁRIINTÉZM ÉN Y EKIG •• .
Afeledésbe süllyedt hazát a bárd "szava veri fel", ő az, aki közvetíti a múlt dicső
tetteit, s egyúttal irányt is mutat a jövendő számára. A múlt eseményei így nem
pusztán dicső tettek példái, hanem egy sajátos történelemszemlélet részét képe-
zik. Különböző időképzetek futnak párhuzamosan, s az eposzban egymást köve-
tő események eme idófelfogások feszültségében jelennek meg. A történelemben
egyfelől nemzetek váltják egymást, másfelől a nemzeteken belül nemzedékek so-
rakoznak , harmadszor megjelen ik a természet, az isteni szféra örökidejúsége, s
végül a természet körforgásának önmagába folyton visszaforduló ciklikussága.
A történet egyik legfontosabb cselekvénye a honfoglalás maga: Árpád elfoglal-
ja az alpári birodalmat, s letaszítja trónjáról Zalánt. A két fejedelem státuszát, de
nem erényét tekintve egyenlő, s e tény fontosságát az Árpád-eposz címe azáltal
nyomatékos ítja, hogy Zalánt helyezi a középpontba. Zalánnak és birodalmának
elsüllyedésében nem annyira Árpád és a honfoglaló magyarok ismerhetnek ma-
gukra, hanem az elbeszélés implikált (19. századi) olvasói. Hiszen a visszaemlé-
kező történetmondás hangsúl yosan ajelen elkorcsosodásának tapasztalatából néz
vissza a múltra:
201 Kritikai kiadá sa : Vörösmarty Mihály: Nagyobb epikai múv ek l. S. a. rend. Horváth Károly - Mar-
tinkó Andr ás. Bp., Akadé mia i Kiad ó, 1963 (Vörösmart y Mihály Összes M űvei, 4) .
504
6.3. A VERSES EPIKA
A puhaságra ítélt jelen az elpuhult múlt felől értékelhető, s ez emeli Zalán fi-
gurájának fontosságát a m űben, s ennek köszönhető, hogy nyilvánvaló értékbeli
különbségük dacára mégis Árpád párhuzamosan megjelenített párja lehessen.
E herderi logika szerint a nemzetek történelme az emberi élet mintájára zajlik le:
van gyermek-, majd ifjúkor, s ezután a nemzet erős férfikorba lép, hogy aztán meg-
öregedjék, s eltűnjön a föld színéről. Árpád országa éppen felemelkedőbenvan , s
éppen kiszorít egy másik népet, melynek dicső múltjáról, Reánnak, Zalán nagy-
apjának dicső tetteiről szintén értesülünk. A magyar és alpári nép között voltakép-
pen nem a magától értetődő különbség dönt, hanem az, hogy utóbbi a történelmi
életének már egy másik fázisába jutván, sorsa beteljesedéséhez közeledik. A hon -
foglalás tehát egy másik fél honvesztését jelenti, s Vörösmarty azáltal teszi eme
időperspektívát aktuálissá, hogy a történeteibeszélés idejét az utóbbi állapotra he-
lyezi. 5 hogy a hajdankor dicsősége után v égzetszerűerr következik be a romlás, s
az nem csupán az alpáriak hibája, érzékelteti a segítségül hívott görög hadak sorsa
is. A görögöket ugyanis a "hosszú nyugalom' henyesége" rontotta le, s párhuzam-
ként mutatkoznak meg a jelenkor magyarjai számára, melyre a görögöket meg-
szólító egyes szám második szem élyű betét éppúgy utal, mint az előhang szavait
szinte szó szerint idéző sorok:
nem lovagi párviadalban hal meg, hanem áruló fegyvernöke nyilazza le orvul.
A bolgárokon és görögökön kívül természetesen jelen vannak az alpáriak is, akik-
nek legfőbb bűnük az , hogy saját maguk nem mertek kiállni az ellenfél ellenében,
hanem másokat hívtak segítségül, azaz a saját virtusuk helyébe az idegen virtust
kívánták állítani. Hogy a jelenkor fel-feltünedezőperspektíváját konkrétan melyik
veszély fenyegeti, nem lehet pontosan tudni. Zalán és Árpád párhuzama az utóbbit
sejteti, de utal a görögök puhaságára is a jelennel kapcsolatban, maga Árpád pedig
Kárel éneke után inkább a bolgárok elfajzását vizionálja népe jövőjéül:
A bárdok által fenntartott hírnév és a sorsba való sztoikus belenyugvás mögött egy
mitológiai-kozmogóniai háttér sejlik fel. A "párthus", azaz végső soron perzsa mí-
tológiából Cornides Dániel és Horvát István révén kölcsönzött Hadúr és az ellen-
tétes oldalra állított Ármány alkotják a földi világ kozmikus tükörképét. (Persze
miként Árpád és Zalán küzdelme sem feltétlenül írható le a jó és rossz harcaként,
akként Hadúr sem feltétlenül jó morális értelemben. Lásd pl. a nyolcadik ének vé-
gét, ahol egész egyszerűen otthagyja a csatát s az egymást öldöklő embereket.)
Az isteni csatározás közvetlenül belefolyik az emberek életébe, Ármány és Hadúr
végül egymással is megmérkőznek, s természetesen az utóbbi győzedelmeskedik.
E mitologikus hátteret egészíti ki a négy őselernnek - Szörényi László által meg-
figyelt - újplatonikus szintez őd ése, A tűz (és hozzákapcsolódóan a fény) képzetei
Hadúrhoz kötődnek, a levegő (szél, vihar) a magyarokrajellemző princípium lesz,
506
6.3. A VERSES EPIKA
A természet örök törvénye ez: az idó lefolyik, s nem térhet vissza, minden el-
enyészik. Ehhez képest lehet érdekes, hogy Vörösmarty e mitikus idóképzetet is
tovább bontja. Felsejlik ugyanis - nyilván a görög mítoszok mintájára - a világnak
egy korábbi állapota, ahol nincs még történelem, ahol még csak születés és pusz-
tulás, épülés és bomlás van . Ete és Csorna temetői csatáját e sorokkal zárja a költő:
Hajna már itt bevallja a Tündérnek Ete iránti szerelmét, s mindezt felserdülésével
hozza kapcsolatba. Hajna tehát az eposz kezdetén készen áll, Etének azonban még
bizonyítania kell férfias virtusát. Hiszen - mint az elbeszélő már e történetszál fel-
vezetésében közli is - az asszony feladata a gyermekszülés, a férfié viszont az epi -
kus hírnév megszerzése a dicső halál vállalása által:
Ete felveszi az áldozatot: önként vállalkozik arra, hogy Ármánynak áldozza éle -
tét, s ezáltal messianisztikus módon váltja meg nemzetét. Hadúr azonban meg-
menti őt, s helyette az áldozatot Laborczán vállalja át. A Délszaki Tündér bukása
abban hasonlít Ete megmeneküléséhez, hogy itt is Hadúr lép közbe (elpusztítja a
Tündért, mert az meghosszabbította az éjszakát, s ezzel késleltette a csata kezde-
tét) , ugyanakkor éppen ellentéte is lesz, amennyiben ő valóban végrehajtja a maga
áldozatát, s ezzel megmenti Hajnát. Ete csak ezek után érkezik, hogy immár ő vé-
delmezze és mentse meg kedvesét. Mindenesetre a Délszaki Tündér és Ete céljai
ellentétes irányba mutatnak - ismét az idő tapasztalatának szorongató dilemmá-
jába futván - : Ete az örök hírnévre vágyik, míg a Délszaki Tündér azon kesereg,
hogy "miért lett örök élete".
A Zalán' futása gyakran visszatérő cselekvényeleme és motívuma az álom. Az
eposz bevezető soraiban a történeteibeszélés jelenkorának közönségét is az álom
kép ével írja le:
Az eposz célja bevallottan ezen öldöső álomból való ébresztés. Ahogy ugyanis
egy tündér mégiscsak halandóvá válhatik, s az ember hírnévre s ezáltal halhatat-
lanságra tehet szert, úgy a történelem rnenete is újragondolható, s az ősi dicsőség
után következő tehetetlen kor is megújítható. Ehhez azonban olyan áldozat szük-
ségeltetik, melyre Árpád és Ete vállalkozott:
A Zalán 'futása tehát egy olyan bonyolult időszerkezetet hozott létre, mely egy-
szerre ígérte a mú olvasóinak a nemzet felemelkedését a példa követhetősége,
ismételhetős ége révén , s egyúttal utalt a természet rendjének organikus, cél felé
tartó - a nemzet perspektívájából - végzetes mulandóságára. Ez az összetettség
az, ami Vörösmarty eposzát kortársainak hasonló kísérletei fölé emeli. Pálóczi
Horváth Ádám valamivel korábbi Rudolphiasában (1817) Rudolf császár keresztes
hadjárata során egy ő s-s zkíta pappal találkozván értesül az őshazát el nem hagyó
magyarok ősi bölcsességéről, az ősmagyar titkos tudást a szabadk őm űves beavatás
mintájára alkotja meg, s így a tudás és nem-tudás közti különbség jobban érdekli,
mint a temporalitás dilemmái. Pázmándi Horvát Endre valamivel később írott Ár-
pádja (1831) a példaadás gesztusát egyértelmúen a bárdköltészet nemesi-patrióta
hagyományában helyezi el, s eposzának időperspektívájacsak annyiban érintkezik
a maga korának idejével, amennyiben az időben változatlan virtus hírének vissza-
idézése erősítheti a későbbi korok virtusának erejét.
Vörösmarty a Zalán ' futása után egy újabb magyar eposz megírásán gondol-
kodott, ám azzal sohasem készült el. Ún. kiseposzaibarr'" azonban számos utalás
található az ősmagyar mitológiára, s így feltételezhető, hogy a húszas évek máso-
dik felében írott epikus múvei (A' Délsziget; Magyarvár; A' Rom) e tervezett eposz
részeiként születhettek meg (erről lásd GERE Zsolt 2000) . Mindenesetre annyi bi-
zonyosnak látszik, hogy Vörösmarty e kisepikai múveiben tudatosan kísérletezett
az ősmagyar mitológia részletesebb újraalkotásával, valamint ezen kiseposzokban
továbbra is előtérben maradnak az időtapasztalat kül önböz ő struktúráinak fe-
szültségei és váltásai. Előbbi tekintetében Horvát Istvánnak a nyelvi etimológiákra
építő történeti rekonstrukciói voltak a költő segítségére, s a dualista-mitikus , az
orientalizmusból sokat átvevő világképet a történelem előtti korok felé irányulva
egyetemes kozmológiai keretté változtatja. (Hasonló törekvést figyelhetünk meg
Vajda Péternek a harmincas-negyvenes évek fordulóján írott vegyes múfajú
Dalhonjában. Ennek értelmében a világ a keletkezés és a pusztulás folytonos har-
cában jelenik meg, ahol ciklikusan váltják egymást a létezés teremtés utáni mérhe-
tő idő is é ge, valamint a világ dualista rendjének örök szabályai szerinti időtlenség
202 Kritikai kiadásuk: Vörösmarty Mihály : Nagyobb epikai múvek II. S. a. rend . Horváth Károly - Mar-
tinkó Andr ás. Bp., Akadémiai Kiadó, 1967 (Vörösmarty Mihály Összes Múvei, 5) .
511
6. Az IRODALOM RENDI INTÉZMÉNYRENDSZER ÉTÓL A POLGÁRIINTÉZMÉNYEKIG ...
Így kele fel [ti. az ifjú], 's mint jött, tova ment a' messze világba,
N hírben ragyogott fejedelmek' végivadéka,
Nőtlen, hontalanúl, fényes birodalma elesve,
'S a' rideg országnak szomorún elhagyta homokját.
Rom pedig ült egye dűl és a' sivatagba kinézett.
(349-354.)
E negyedik álomban - említettük - éppen úgy ébred, mint ahogy az első álom
előtt érkezett. Ezért logikusnak tűnik, hogy az egymástól elválasztott álmok tör-
ténetét egyazon élettörténetként is olvashatjuk, azaz olyanként, melyben az ifjú
voltaképpen újraálmodta, megismételte saját életét és bukását. Ráadásul ezen
álombeli történetek sorozatából, ha komolyan vesszük a herderi nemzetfogalmat
s a szöveg mitikus párhuzamait, egy nemzet, vagy még tágabban az emberiség tör-
ténetének példázata is kirajzolódik a természeti embertől kezdve a természet ura-
lásán és a boldog szerelemben fogant utódnemzés fénykorán át egészen a szükség-
szer ű bukásig. Erre az általánosításra az is alkalmat ad , hogy a vitéz a harmadik
álomban a "lelke törött" pártus nép sorsán elkeseredve szánja el magát a végzetes-
nek bizonyuló háborúra.
Vörösmarty kiseposzai nem társtalan alkotások a húszas éveknek és a harmin-
cas évek elejének magyar irodalmában. Elsősorban a Kisfaludy Károlytól alapított,
majd az ő korai halála után Bajza Józseftől folytatott Aurora c ím ű időszaki kiad-
vány jelentetett meg eposzias j elle gű h őskölteményeket. Vörösmarty ilyen mun-
káinak jelentős része jelent meg itt (Cserhalom; Tündérvölgy; A' Délsziget; Eger;
A' Rom; A' két szomszédvár), s mindössze két hasonló munkáját (a Magyarvárt és
a Széplakot) publikálta másutt, s mellette említést érdemelnek Czuczor Gergely
513
6 . Az IRODALOM RENDIINTÉZMÉNYRENDSZERÉTÓL A POLGÁRIINTÉZMÉNYEKIG . ..
itt közzétett műveP03 is (Az augsburgi ütközet; Aradi Gyűlés; Botond), melyek ha
nem is mutatnak fel olyan kompozíciós bravúrokat, mint Vörösmarty művei, nyel-
vi megformáltságukat tekintve mégis közvetlen rokonainak tekinthetők. Czuczor
művei azonban mást is jeleznek: az eposzi történetvezetést ugyanis a regényszerű
cselekvénybonyolítás irányába mozdítja el, s így említett művei a hamarosan meg-
születő történelmi regény közvetlen előzményeként is értelmezhetőek.
203 Összes műveinek kiadása: Czuczor Gergely összesköltói múvei, I-III. kötet. S. a. rend. Zoltvány Irén .
költészetünkbe; ami aztán semmivel sem jobb, mint akár az ó-klasszika í, akár
más valamely poézis utánzásába rekedni" (ARANY János 1962 : 274) . Hogy vajon
Arany mit is értett a saját és idegen ilyetén megkülönböztetésén, e tanulmány-
ban meglehetős homályban marad, ugyanakkor tervezett eposztrilógiájának el-
készült részeiből mégis némi képet kaphatunk arról, hogy miként is képzeli a
költő az énekmondás szituációjának megváltozása után felidézni az " ő s ök csa-
tás emlékét". A nagy eposznak-?' több térvezete is készült, 1853-ban megjelent
a mindössze 38 szakaszból álló Keveháza, melya hunok pannóniai csatáiról szól ,
utóbb elkészült a Csaba királyfi két énekb ől álló töredéke, melybe a Keveházát is
bedolgozta, s végül 1863-ban megjelent az első rész , a Buda halála. A nagy m ű
itt félbemaradt, s ily módon csak sejtéseink lehetnek arról, hogy miképpen is
torkollott volna Etele (Attila) bűne egész népének pusztulásába, miképpen telje-
sülhetett volna ki ez a nagyszabású eposzi konstrukció. (Arany az egyes részeket
k ülön-külön nem is tartotta eposznak.)
A Buda halála azonban nemcsak a testvérgyilkosság búnét teszi tárgyául, ha-
nem az egész epikus mú búnök sorozataként is felfogható (elemzéséhez lásd NÉ-
METH G. Béla 1985) . Az első énekben Buda, a hunok fejedelme megosztja hatalmát
testvéröccsével, Etelével, s e tette egy olyan eseménysorozatot indít el, mely vég-
zetszerúen tart halála felé. Nem csupán a két testvér kizáró ellentéte vezet ebbe az
irányba (Buda öreg és gyenge, Etele fiatal és erős) , hanem az is, hogy a mú köz-
pontinak tételezett értéke, a mérték tekintetében Buda maga is vétkezik. E mérték
lényege ugyanis abban áll, hogy mindenkinek a természet rendje szerint neki ren -
delt szerepet kell betöltenie a világban, s ezen adott rendnek a megbontása szerep-
tévesztésekhez, valamint a dolgok önazonosságának felszámo lásához vezethet el.
Buda egy oszthatatlan egységet (ti. a hatalmat) bont ketté, s ezzel voltaképpen a
saját helyét számolja fel a világban. A felező tizenkettesekben írott, metaforákban
bővelkedő szöveg nem véletlenül használja a Budára oly gyakran az árnyék, a báb ,
s ennek szinonim képeit (az elszáradó fú, ág, fa mellett az élőhalottság és az aka-
rat nélküli álom metaforáit). E metaforikus szerkezet a cselekvénybe is beíródik,
amikor Buda előző hibájánál nagyobbat követ el, ellop atja az istenek által Etelé-
nek küldött kardot. Ugyanis Buda élőhalottságából oly módon kíván kítörni, hogy
újfent megszegi a természet rendjét, s ezúttal az idő haladását akarja visszafordí-
tani. Feleségével, Gyöngyvérrel veszekedvén férfiasságát fitogtatja (X, 96. koráb-
ban megtudhattuk, hogy Buda meddősége miatt nincs gyermekük: IX,249-256.),
majd várost épít (mintegy új államközösséget szakít ki magának, s még történel-
mi perspektívában is meg akarja előzni az időt - vö. I, 13-16.), s mindemellett
megifjodik (XI, 324.). Az Etelével való végső párviadalában azonban kiderül, hogy
204 Az elkészült részek kritik ai kiadása: Arany János: Keveháza:Budahalála: A hun trilógia töredékei. S.
a. rend . Voinovich Géza. Bp., Akadémiai Kiad ó, 1953 (Arany Jáno s Összes M űvei, IV) .
515
6 . Az IRODALOM RENDIINTÉZMÉNYRENDSZERÉTÓL A POLGÁRIINTÉZMÉNYEKIG . . •
mindez szemfényvesztés volt csupán, s Buda újabb tettei éppúgy a látszatlét és le-
épülés részei voltak, mint a korábbi énekekben olvasható passzivitás:
205 Kritikai kiad ása: Petóji Sándor összeskölteményei: 1844 . január-<lugusztus. S. a. rend. Kiss József -
Ratzky Rita - Szab ó G. Zoltán. Bp., Akadémiai Kiadó , 1983 (Petófi Sándor Összes Múvei, 11).
518
6 .3 . A VERSES EPIKA
206 Kritikai kiadá sa: Arany János: Az elveszett alkotmány: Toldi: Toldi estéje. S. a. rend. Voinovich Géza.
208 Kritikai kiad ása: Petőfi Sándor összes költeményei: 1844. szeptem ber - 1845. július. S. a. rend. Kiss
József - Kerényi Ferenc - Martinkó András - Ratzky Rita - Szabó G. Zoltán. Bp., Akadémiai Kiadó, é. n.
[1997 ] (Petófi Sánd or Összes Művei, III).
521
6. Az IRODALOM RENDIINTÉZMÉNYRENDSZERÉTÓL A POLGÁRIINTÉZMÉNYEKIG . ..
209 Kritikai kiadása: Arany Ján os: Az elveszett alkotmány: Toldi: Toldi estéje. S. a. rend. Voinovich Géza.
Ezzel magyarázható az, hogy voltaképpen a Mikolával vívott párbaj sem tekínt-
het ő igazi lovagi párviadalnak, inkább egy párviadal paródiájaként olvashatjuk
azt . Miklós ugyanis elóbb a kézfogásnál úgy megszorítja Mikola kezét, hogy an-
nak kíserken a vére, majd az orvu l támadó cseh vitéznek másodszor már nem ad
kegyelmet, hanem az isteni kegyelemre bízza annak a sorsát és megöli. Ily módon
Miklós testi ereje és az álnokságot és tettetést elvetó erénye oly módon győzedel
meskedhet, hogy a lovagi párviadal nem történik meg. (Bár hozzátehetjük, hogy
Miklós itt maga is álruhát hord, lovagnak tetteti magát, holott még a földi kegye-
lemben nem részesült.)
A földi és égi világ harmóniájának helyreállítása tehát nem teljesen megnyug-
tató módon történik, amennyiben Miklós maga nem képes a felvállalt szerepekhez
felnőni, s hiperbolikusan ábrázolt testisége a mű végéig korlátozatlan indulatként
526
6.3 . A VER SES EPIKA
jelenik meg. A szöveg ezt nemcsak a cselekvény szintjén jeleníti meg, hanem
- akárcsak a korábbiakban láttuk - a metaforikus szerkesztés szintjén is. Szép pél-
dája ennek a negyedik ének álomallegóriája:
arra, hogy Aranya már 1848 elején befejezett, de először csak 1854-ben megjelent
Toldi estéjeben 210 megírja elbeszélő költeményének ellenpárját.
A Toldiban Miklós egy helyütt - számkivetettsége mélypontján - a temetőben
alszik :
A Toldi estéjeben a már öreg Toldi a saját sírját ássa. Az előbbiben a sírból ki-
kelés az újj ász ület és reményét hordozza, az utóbbiban a sírból való utolsó vissza -
térés az idő természetes rendjének kimozdítását. Miközben ugyanis a cselekvény
ideje az ősztől a télig tart, addig Toldi maga mintha már túl lenne saját halálán.
Önmaga emlékezetét hordozza csupán, miként a Toldi estéje is - a számtalan pár-
huzamos hely révén - hordozza a Toldi világának megnyugtató harmóniáját. .M int
a béfagyott tó, nyugodt volt az arca" (I, 15.) - azaz Toldi itt már megtalálta
a saját békéjét, önmaga élő emlékévé vált, melyet éppen el akart temetni a föld
alá, amikor megérkezett a király követe, s ismét Budára hívta. A lovagi erénye-
ket makacsul védelmező Toldi és az udvari pompát kedvelő, s az idegen kultúrát
asszimiláló Lajos király antagonisztikus ellentéte a nemzet vagy haladás még a
18. század végéről örökölt ellentétének két szélső pontját rajzolja fel. Azonban a
Toldi estéje világában e szélső értékek felbomlanak, s a világot meghatározó hő
sök élve elenyésznek az érdekek és véletlenek által meghatározott körülmények
között. Toldi ugyanis megismétli az első részben elkövetett b űnét (haragból ismét
embereket öl), a király pedig épp Toldi halála kapcsán jön rá életműve ("a nem-
zet erkölcsének simítása") kudarcára. E világban mind a lovagi erények tisztasága,
mind a hír és név fennmaradása veszélybe kerül. A Gyulafy ikrek inkább a szerelmi
vitájukat akarták eldönteni, mintsem az ország becsületét védelmezni, az apró-
dok gúnydalai pedig (ugyebár ezek váltják ki Toldi végzetes haragját) éppen azt
a ponyvahagyományt szólaltatják meg , melyen Ilosvai vitézi éneke is alapult. Így
Arany megfordítja az epikus hagyomány .visszatísztít ésénak" folyamatát, melyet
a Toldiban kezdett meg, s a Toldi estéjeben saját maga által alkotott Toldi-figura pa-
rodikus változatát alkotja meg.
210 Kritikai kiadása: Arany János: Az elveszett alkotmány: Toldi: Toldiestéje. S. a. rend. Voinovich Géza.
Bp., Akadémiai Kiadó , 1951 (Arany János Összes M űvei, III).
528
6.3 . A VERSES E P I K A
Többszöri nekifutás után Arany végül az 1879-ben megjelent Toldiszerelm éver "
alakítja trilógiává a Toldi-történetet. A sorozat leghosszabb darabja, melynek tör-
ténete a korábban írott két szöveg közé illeszkedik, visszamenőleg értelmezi újra
a Toldi és a Toldi estéje dilemmáit, e múben ugyanis Arany tovább árnyalja a lovagi
erények által sugallt történelmi képet. A rangvesztés és a rang visszaszerzésének
dilemmája a Toldi szerelmét a ciklus másik két darabjához csatolja, ám e történet a
vitézi rang visszaszerzésének vigasztaló mozzanatát nem iróniával kezeli, mint a
Toldi estéje, hanem a főhős szerelmének halála - melyet közvetve ő maga okozott
- az ember történelemformáló erejébe vetett hitet teszi kételytelivé. Ezt szolgálja
az elbeszélő költemény nagyszabású és feszes kompozíciója, mely számos eposzi
allúzióval, párhuzamok és ellentétek beiktatásával építi fel a Toldi és Lajos király
közötti bonyolult, folyton alakuló összefüggésrendszert. A lovagi erények hősi vi-
lága azonban nem pusztán az emberi hibáknak, itt Toldi meggondolatlanságának
következmtében túnik el, hanem végzetszerú búnmotívumok szövik át a történet
egészét. Ezért van, hogy a nagyszabású hadjáratokból értelmetlen és véres öldök-
lés válik, hogy a lovagi erények nevében elkövetett cselekedetek nem pusztán az
eposzi indulat következményei, hanem messze ható és jóvátehetetlen búnök, me-
lyeknek értelmetlensége oltja ki az epikus hős tetteinek pátoszát. Lajos király tá-
borában nem véletlenül bukkannak fel a korábban elkövetett vétkekre emlékez-
tető figurák (így pl. a Zács család tagjai), s Toldi vezeklése sem törölheti el búnét
nyomtalanul. Ilyenformán a Toldiban vágyott és megszerzett lovagi tisztség esz-
ményei kifordulnak önmagukból, s a történelmi célszerúség látványos elvetése a
Toldi estéjét utólagosan is úgy értelmezi át, hogy abban Lajosés Toldi viselkedése a
.megtört lélek" két lehetséges válaszát tartalmazta e dilemmára. Mindezzel persze
Arany utólagosan lépteti ki a Toldi-trilógia darabjait a népies elbeszélés hagyomá-
nyából, s kísérli meg az eposz múfaján belül megfogalmazni a modernizálódás ta-
pasztalatát. Az epikus Arany nagysága éppen abban áll tehát, hogy egyes múveivel
nem egy nagy múalkotás k ülönb öző darabjait írta meg, hanem olyan nagyszabású
kompozíciót alkotott, ahol a különböző verses epikai múvei egymást folyamatosan
újraértelmezik, egymással dialógust folytatnak.
211 Kritikai kiadása : Alany Ján os: Toldi szerelme: A daliás idók elsó és második dolgozata. S. a. rend.
Voinovich Géza. Bp., Akadémia i Kiadó, 1953 (Arany Ján os Összes Múvei, V).
529
6. Az IRODALOM RENDIINTÉZMÉNYRENDSZERÉTÓL A POLGÁRIINTÉZMÉNYEKIG • • •
212 A következő népszerú kiadást ajánljuk: PetójiSándor összesversei. S. a. rend . Kerényi Ferenc. Bp.,
Osiris, 2001 (Osiris Klasszikusok).
530
6 .3 . A VERSES EPIKA
213 Mindhárom mú kritikai kiadása: Arany János: Elbesze1ó költemények. S. a. rend. Voinovich Géza.
Bp., Akadém iai Kiadó, 1952 (Arany János Összes Múvei, III).
531
6 . Az IRODALOM RENDIINTÉZMÉNYRENDSZERÉTÓL A POLGÁRIINTÉZMÉNYRKIG •••
214 A szöveg legutóbbi népszerű kiadása: Arany László: A délibábok hóse. Utószó Domokos Mátyás.
Bp., Osiris, 1999 (Milleniumi Könyvtá r, 17).
532
6 .3 . A VERSES EPIKA
amikor Balázst min ős íti, ám a főhős a mú zárlatában (immár idős korában) utóla-
gosan sem mín ősíti át saját életútját. A perspektívák e kettőssége végső soron el-
fedi azt is, hogy Balázs életének egy korszakra vagy nemzedékre vonatkoztatható
példázatjellege is az elbeszélő perspektívájából mutatkozik meg . Így a voltakép-
peni antihős nem is annyira Balázs, mint inkább maga az elbeszélő lesz - ő az, aki
feladni kényszerül álmait, ő az, aki az eszményekkel teli világ helyébe a valóság
kiábrándultságát helyezi.
Az elbeszélő életútjának nem annyira Balázs, mint inkább Etelke alakja felel-
het meg. A Balázsba szeret ő lány nemcsak szerelmét felejti el igen hamar, hanem
szembesülnie kell azzal is, hogy az irodalmi múvekben olvasott világ nem azonos
azzal, melyben él. Ezért mikor Etelke az alföld re utazik, hiába szeretné viszont-
látni a Petőfi ábrázolta tájat: "A képzelet nem lesz sehol se testté, / Alföld sem
oly szép, mint Petőfi festé ..." (46 .) A szépségből valóság lesz a számára, s ebből a
perspektívából Balázsnak fogadott szerelme sem tartható. Nem véletlen hát, hogy
éppen Etelke személye lesz az egyetlen olyan pont, melynek kapcsán Balázs nem
bírja elviselni ideáljainak bukását. Amikor úgy dönt, hogy felhagy a társadalmi
cselekvés programjaival, s egy vidéki társaságban mulatozásba kezd, hamarosan
az időközben férjhez ment Etelkéhez indul, akivel ittasan erószakoskodni kezd.
Balázs a végletek hőse, számára csak a szélsőségek léteznek, s ezért eszményeiről
való lemondás kísérlete is hasonlóképpen nagyszabású, mint korábbi tervei, más-
felől pedig itt is kisszerúen bukik el- csak ezúttal (és itt először) a saját hibájából.
Az erőszakoskodó részeg végül megbotlik, s fektében elalszik, utóbb egy idegen
ágyban ébred és megszökik.
Mindazonáltal ez a kis incidens nem töri meg Balázst, hanem csak azt mutatja
a számára, hogy az ideál és valós oppozíciójában ő csakis az előbbit választva bol-
dogulhat. Ezzel szemben az elbeszélő arról számol be, hogy ő valaha hitt hasonló
ideálokban, ám ő már a valós perspektívájából szemlél mindent. Ugyanakkor az
eszmények - már amennyiben hiszünk bennük - nem időben létező fogalmak, s
Balázs felett csak a test valóságának életideje járhat el, mely "öncsalás" "édes" mi-
voltát még az elbeszélő is kénytelen elismerni:
533
6 . Az IRODALOM RENDI IN TÉ ZMÉNYRENDSZER ÉTÓL A POLGÁRIINTÉZMÉNYEKIG . . .
Vajda János verses reg ényeit" a verses epikai hagyománnyal való számvetés
jegyében születtek. Eddig is több ízben utaltunk a műfaj metareflexív jegyeire,
Vajdánál azonban nemcsak az irodalmi utalások révén jön létre egy ideális olvasó
képzete, hanem m űvei egy-egy költészeti szerephagyománynak nyelvét is megszó-
laltatják, s a megszóla lás m ódja, illetve a megidé zett toposzok révén azokat is be-
vonja az elbesz él őí szólam iróniája és/vagy szkepszise alá. A Találkozások (l877)
c ím ű verses regény a városias biedermeier hagyomány kliséit idézi. Virányi Ernő
nagyvárosi aranyifjú, aki a korzón megpillantja a vonzó Etelkát, megkéri a lány
kezét, majd annak édesanyjával még egy kirándulást is tesznek Ernő idilli nyara-
lójába. Ám váratlanul feltűnik a kacér, nagyvilági szépség , Leona, aki maga férjes
asszony, s aki vonzerejének Ernő nem képes ellenállni. Végül a Dunán új szerelmé-
vel csónakázó Ernő szeme láttára követ el öngyilkosságot az időközben cserben
hagyott menyasszony. Aszerelmi idill életképszerű jelenetei (az érzékeny szerelmi
vallomás , a nyaralóban tett kirándulás, a párbaj, a séta , a szerelmi csónakázás),
Ernő és Etelka karaktere, az olvasónőknek O) tett narrátori kiszólások, a szöveg
irodalmi utalásai - mind-mind a biedermeier költészetre utalnak. Az elbesz él ői
szólam - bár némi iróniával- szorgalmasan építi és ápolja e költészeti kliséket, s e
műben ismét a cselekvényszint kerül feszültségbe a szöveg által megidézett hagyo -
mánnyal. A tragikus zárójelenetekig ugyanis egyre többször törnek a felszínre dé-
monikus tartalmak, melyek szétfeszítik az ábrázolt idill kereteit. Ernő végső soron
nem képes ellenállni e démoni erők vonzalmának, miközben a képalkotás is egyre
nagyobb teret enged a "siralomházi kép" (IV, 68.) ábrázolásának.
A század végen a verses regén y múfaján belül megfigyelhető egy hangsúlyelto-
lódás : bár az idealitás és realitás kettőse fennmarad e művekben, a hangsúly egyre
inkább az identitás megformálásának pszichologizáló kérdésfelvetése irányába ha -
lad -lett légyen szó a vallási identitás balladai hangon megformált misztériumáról
(pl. KissJózsef: Jehova, 1882), vagy akár a hűbelebalázs figurák nagyszab ású tettei-
215 Kritikai kiad ásuk: Vajda János: Nagyobb költői múvek: Ildik ó: Elbeszélő költemény ek. S. a. rend .
Bikácsi László - Pór Péter. Bp., Akadém iai Kiad ó, 1977 (Vajda János Összes Múvei, III) .
534
6 .4. A PRÓZAEPI KA
nek ironikus megjelenít ésér ől. Utóbbira példa Ignotus verses regénye, az 1891-ben
megjelent A Slemil keservei. 216 A slemílség - miként azt a prózai előbeszéd taglalja
- az önbizalom hiányából fakadó kétbalkezességre utal, s így megnevezett h ős ünk
(akinek neve valójában Emíl) azáltal válik komikus figurává, hogy szerelmének
érdekében képtelen bármit is tenni: hat éven keresztűl árnyként követi a lányt,
majd mikor végűl véletlen ül találkoznak a lóvasúton, képtelen bármit is mondani.
Slemíl elhatározza, hogy megfojtja a lányt, de a döntő pillanatban a szél felkapja
a kalapját, s az azt kergető hősszerelmes mintegy kiszalad a történetből. E meg-
lehetősen profán történetet az elbeszélő szólama uralja, közbevetett elmélkedései
szinte hosszabbak, mint maga a t ört énetelbesz élés.A költészet és a valóság közötti
szakadás itt is igen szélsőséges, ugyanakkor itt nem etikai alapú kűlönbségtétel
történik, az eszményeket nem a valóság lehetetleníti el, hanem azok már eleve
beleilleszkednek egy vitalista világmagyarázat kereteibe. A szerelem pl. a lélek-
tan és a bonctan kettősében fogalmazható meg , s ily módon az emberi szervezet
biológiai adottságai szinte predesztinálják az embert a szerelemre (31-32.). S bár
az elbeszélő a 7. és 8. ének közé iktatott .Jnterme zző " -ban mintegy magára veszi
a slemílséget - Alfred Tennyson Lilian (1830) című költeményét idézve beszéli el
saját, reménytelen szerelemét -, a szöveg e nagyvárosi tapasztalatot mégsem teszi
világmagyarázó elvvé, nem emeli egy korszak vagy nemzedék példázatos elbeszé-
lésévé, hanem megőrzi annak egyedi és tanulság nélküli voltát.
6.4. A prózaepika
Fáy András 1832-es regénye, A Bélteky-ház 217 címe családregényt ígér (a "ház" szó
a "család" értelmében szerepel itt), ám voltaképp csak két nemzedék egymásra
következésében rajzol meg jelentős mentalitásbéli változásokat. Akét Bélteky, apa
és fiú sorsában a magyar nemes társadalmi szerepértelmezésének két lehet őségét
mutatja be, fejlődésként ábrázolva az eltérést: a többnyire familiáris nevén Matyi-
nak emlegetett apa a hagyományosnak láttatott, a köz ügyeivel nem törődő maga-
tartásformát képviseli, míg fia, Gyula már olyan eszmék nevében próbál meg élni,
amelyek a társadalom egészének hasznát tartják fontosnak. Nem véletlen, hogy
a kettejük közötti eltérés éppen a felnövekedés és a nevelődés részletes Ieírásá-
217 A szöveg jegyzetelt és kommentált kiadá sa: Fáy András : A Be1t eky-ház. S. a. rend. Horv áth Zsuzsa,
közremúködött Nógrádi Cecília, jegyz., utószó T. Erdélyi ilona. Piliscsab a, Pázmány Péter Katolikus Egye-
tem Bölcsészettudományi Kar, 2002 (Kötelező ritkaságok, 1).
536
6 .4 . A PRÓZAEPIKA
val alapozódik meg: Gyula esetében az anya tudatos hazafias hatása, valamint a
bölcs nevelő , Káray tevékenysége magyarázza meg, hogy a fiú megtöri az önző és
kényelmes atyai hagyományt. Fáy regénye ezen a ponton is szinte tézisszerű kifej-
tését adja a 18. századi, felvilágosodásból kiinduló nevelési eszmény liberális-po-
litikai átértelmezésének: az ember nevelhetőségénekaz alapelvét egy új típusú, a
harmincas években már er őteljesenjelenl év ő nemzetfogalommal kapcsolja össze ,
s ennek értelmében a nemzet közösségéért érzett felelősség vállalása s a nemzet-
hez való tartozás morális választás, amelyre a megfelelő nevelés készíthet fel. Ezt
a didakszist Fáy egy panoramatikus, számos szereplőt mozgató regényszerkezet-
tel fejti ki, s ilyenformán a középpontba állított váltás nemzedékváltásnak túnhet
fel: a regény végén nem egyedül B élteky Gyula , hanem kortársai, Ongay és Vincze
együtt esküsznek föl a haza szolgálatára, s ekkor már mindnyájuk mellett ott áll a
méltó feleség, aki biztosítéka lehet a következő nemzedék helyes felnevelésének.
Fáy regénye saját korát kívánta ábrázolni, s számos, különböző társadalmi ré -
tegből származó szereplő sorsát bonyolítja - ennek k öszönhetőerr már a regény
egykorú, egyébként elismerő recepciójától kezdve szinte a legutóbbi irodalomtör-
téneti értékelésig visszatérően felbukkan az az állítás, hogy Fáy m űve voltaképp
az első magyar "társadalmi regény" lenne. Pedig Fáy ezt a körképszerű ábrázolást
eleve az egyértelmű erkölcsi hatás szolgálatába állította, s ilyenformán egy nagyon
zárt, a szerz ő í koncepciónak teljes mértékben alávetett, didaktikus célt szolgáló
szerkezetet hozott létre, ezért a regényben megjelenített viszonylatok és helyze-
tek is igen messze esnek a korabeli, 19. századi Magyarország tipizálható törté-
neti valóságától: sokkal inkább egy olyan társadalmi utópiának feleltethető meg
a regény, amely bizonyos társadalmi intézmények elemeiből építkezik. Nemcsak
a nevelés abszolutizálása tekinthető ilyennek, hanem pl. a "generál" részletesen
leírt, a korszer ű mezőgazdasági elvek alkalmazásán alapuló gazdálkodása is - en-
nek a mintája feltehetőleg József nádor nevezetes alcsúti mintagazdasága volt -,
amelyet a regény mint sikeres és rentábilis vállalkozást ismertet, noha a hasonló
vállalkozások a 19. század első felének Magyarországán csak veszteségesek lehet-
tek rendkívüli drágaságuk miatt. Csakhogy a regény utópikus jellege miatt ennek
a leírásnak is amorális implikációi válnak fontossá: a nemzeti közösség hasznára
tenni kizárólag elhatározás és akarat kérdése, s ezt a benyomást nem szabad gyen-
gíteni semmi olyan elemmel, amely egyéb, esetleges akadályokról vagy kudarcok-
ról tanúskodna. Fáy regényének tehát már az iránya is kizárja annak lehet ős ég ét,
hogy valóban egy, a társadalmat ábrázolni képes m ű szülessen: a didakszis kiemelt
szerepével ez aligha fér össze.
Ezzel a jelenséggel függ össze a narráció kérdése is: Fáy mindentudó narrátora a
történet minden részletével tisztában látszik lenni, s a regény legfontosabb elbeszé-
léstechnikai elemévé ilyenformán a narrátori közlés válik . Ugyanakkor pedig Fáy
arra törekszik, hogy összes szereplőjének -legyen szó fő- vagy epizódszereplőkről
537
6 . Az IRODALOM RENDI INTÉZMÉNYRENDSZ ERÉT6L A POLGÁRIINTÉZMÉNYEKIG . • .
Kölcsey Ferenc csak pályája végén kezdett el pr ózaepík ával-" foglalkozni - első
novellája, A' vadászlak az 1837-re szánt Ernlény cím ű zsebkönyvben 1836 végén
jelent meg - s korai , váratlan halála miatt novellista-életműveezen kívül csak még
egy befejezett (A' karpáti kincstár) és egy töredékben maradt m űre (A'ferrói szent
fa ) terjed ki. Nem terjedelme miatt, hanem poétikai megformáltsága okán emelke-
dik hát ki Kölcsey prózaíróként az 1830-as évek magyar irodalmából.
A' vadászlak középpontjában egy bűneset áll, ráadásul az egyik legsúlyosabban
me gítélt cselekmény: egy csecsemő meggyilkolása. A főhős, Andaházy ennek az
esetnek a kivizsgálására törekszik. A felsejlő alapséma - a nyomozás folyamata
- Kölcsey novellájában a 19. századi klasszikus detektívtörténetek szemléletéhez
láts zik nagyon közel állni , annak ellenére, hogy közvetlen hatást nem tételezhe-
tünk föl: nem a tettes, hanem a bún s annak metafizikai következményei jelentik
a legfőbb ellenfelet. Andaházy számára ugyanis a nyomozás az önismeret kérdé-
sével kapcsolódik össze , annál is inkább, mert - anélkül, hogy ennek tudatában
lenne - részben önmaga s önmaga felelőssége után nyomoz.
218 A szövegek kritikai kiad ása: Kölcsey Feren c: Szépprózai múvek. S. a. re nd. Szilágyi M árton . Bp.,
Vajda Péter négy füzetben megjelent Dalhonja (1839-1844)219 a 19. századi ma-
gyar irodalom egyik legkülönösebb kompozíciója. Látszólag ugyanis egy számos
műfajt egybefogó, első pillantásra világos vezérelvek nélkül összerakott, de bel-
ső tagolással rendelkező válogatása a szerzö addigi munkásságának: elbeszélések
(ahogy Vajda meghatározza: beszélyek), prózaversek és verses műfajok (pl. szatí-
rák és elégiák) követik itt egymást. Igen nehéz lenne benne egységes koncepciót
kimutatni - ám ez a vegyes jelleg bizonyos mértékig mégiscsak értelmezhető né-
hány megfontolás mentén.
Vajda egyik nyilvánvaló törekvése az volt, hogy a korabeli műfaji kánon egy-
mástól elválasztva létező műfajainak keveredését hozza létre: ezért nem gondol-
kozik tisztán prózaepikai vagy verses gyűjteményben, mi több a prózai és verses
jelleget egyesítő, sajátos prózaversei önmagukban is határátlépő jellegű, s e nem-
ben egyébként kezdeményező erejű kísérletek. Ugyanakkor éppen ezzel függ össze
az is, hogy két, egymással tematikailag összefüggő, legterjedelmesebb elbeszélé-
sének (Hildegunda; Attila halála) a szüzséjét is úgy alakítja, hogy annak bizonyos
elemeit más műfajban dolgozza ki: a Dalhonban egyébként nem is szerepl ő, posz-
tumusz megjelent drámája, a Buda halála nélkül, amelynek koncepciója Arany Já-
nos elbeszélő költeménye szempontjából is megvilágító erejű (lásd 514-518. o.),
nehéz a hun történelem kapcsán kialakított viziójánakjelentőségétpontosan meg-
ítélni. Vajda egyébként abban szinte - saját korához képest - archaikus pozíciót
foglal el azzal, hogy számára, a 18. század első felének latin nyelvú eposzaira em-
lékeztető módon, Attila hun birodalma jelenti az igazi témát; olyanformán egyéb-
ként, hogy ezt nem kívánja direkt utalásokkal a későbbi, magyar történelemhez
hozzákapcsolni. Számára a háború és béke mitikussá növelt szembenállása hordo-
zójává válik a hunok világa, s az alapkérdés az lesz, hogy a világhódítás szándéka
átváltható-e az így megszerzett hatalom révén az örök béke megteremtésébe. A
Dalhon két, hosszú elbeszélésében ez nem tűnik reménytelen vállalkozásnak kez-
detben, ám végső soron éppen Attila véletlenszerű, félreértésen alapuló erőszakos
halála mutatja meg ennek illúzió mivoltát - a Buda halála című dráma pedig ennek
korábbi kísérletét mutatja be, amely egy bipoláris istenvilág (az Attila mellett álló
Hadúr és a Buda mellett álló Békúr) feszültsége révén eleve meglévőnek mutatja a
dilemmát. Buda meggyilkolása pedig - innen nézvést - eleve képtelennek mutatja
a későbbi választás lehetőségét is.
Vajda Dalhonján belül a hun tematika egészen különleges kontextusba ke-
rül: nem egy nemzeti eredet közegében helyezkedik el, hanem az emberi nem
219 A szöveg jegyzetelt, modern kiadása: Vajda PéterMűvei. Vál., szöveggond., jegyz . Mudra Viktória-
Zákány Tóth Péter, utószó Zákány Tóth Péter. Bp., Kortárs, 2004 (Magyar Remekírók: Új Folyam).
542
6 .4 . A PRÓZAEP IKA
220 A regény kritikai kiadá sa : Petőfi Sándor szépprózai és drámai művei. S. a. rend . Varjas Béla . Bp.,
Akad émiai Kiadó, 1952 (Petőfi Sánd or Összes Művei, IV)
544
6.4 . A PRÓZAEPIKA
erős ellentét révén: a hálaadó imádság ugyanis egy bosszú beteljesedését ünnepli,
s ilyenformán logikailag és kronológiailag is a nyitóima az utolsó egység után szü-
letett szövegnek mín ős ül, s Andorlaki ottani kijelentése után képzelendő el. Mind-
ez egy ószövetségi jellegű, bosszúálló istenképzet kiépülését jelenti, miközben a
nyitóima retorikája szeretetközpontúnak mutatkozik.
Ez pedig szorosan összekapcsolódik a regényben megképződő létállapottal.
Élet és halál viszonyára ugyanis számos variációt kapunk a szövegben. A narrá-
tor - miután Rózával kötendő házassága meghiúsul- öngyilkos akar lenni, s ekkor
a halál utáni életjellegén töprengve arra jut: "Óh, ha van élet a halál után, és én a
mennybe jutottam volna: leszálltam volna az idvek országából e kárhozatos föld-
re, hogy teljesítsem, amit itt megtenni elfeledtem. Élni fogok gyermekemnek és
a ... bosszúnak!" (25.) Ezt a problémát szövik tovább Rózának az Andorlakihoz
intézett szavai , amikor is öngyilkossága előtt utoljára beszél hozzá: "Még ezelőtt
csak egy órával is óhajtottam meghalni és megsemmisülni; de most, mióta tudom,
hogy szeretsz, kívánom, hogy legyen élet holtunk után is. Nem bánom, ha nem
jutok is a mennybe, az idvesség honába; csak a földben, a hideg földben legyen
eszméletem... ott is boldogan fogok végetlen időkön át elmerengeni azon, hogy te
szerettéll" (33.) Andorlaki Bálint pedig kivégzése előestéjén így fogalmaz: "Nem
hiszem, hogy éljünk a síron túl is; mert az élet mindig csak élet, s az ember nem
vétkezhetik annyira, hogy az isten két élettel büntesse meg ." (78.) A halálra ké-
szülés küszöbállapotában megfogalmazott min ősít ések közös eleme az e világi és
a túlvilági lét közti min őségi különbség tagadása; ezt fejezi ki, hogy az élet utáni
állapot mint második élet szerepel. Ennek megfelel őerr két, szinte t ükörszer űen
elgondolható stádium kerül egymás mellé, azaz a halál utáni állapot a földi élet
rémisztő rendjének ismétlése látszik lenni, s nem a test börtönéből való kiszabadu-
lással elérhető kiteljesedés.
Ennek végső betetőzése a regény zárlata, amikor is Andorlaki elmondja végső,
egyszerre parodisztikusnak ható és dermesztő szónoklatát Ternyei sírjánál: "Ter-
nyei Boldizsár, hallod-e hangomat? Halld meg, én vagyok, Andorlaki Máté! ...Te
akasztófára juttattad fiamat a hóhér által; én akasztófára juttattam unokádat ön-
maga által, azon akasztófára, melyen fiam függött ... ezen kötéllel, mely itt van
kezemben, melyet, íme, leteszek sírhalmodra. Kösd föl most vele magadat te, ahol
vagy, a másvilágon!" (92.) A lezárás hatásához nagyban hozzájárul, hogy Petőfi
nem alkalmazza a keretes elbeszélést. A m ű eleje ugyanis lehet övé tehette volna
azt is, hogy egy, a "talált kézirat" alapelvére épülő regény alakuljon ki, ám a má-
sodik narrátort megteremtőkeret hiányzik innen. Ilyenformán egyetlen nézőpont
érvényesül az egész m űben, s a távolságtartásnak vagy a narrátor eltávolító mi-
nősítésének a gesztusára sem kerül sor - vagyis nem rnin ősűl a szövegben érvé-
nyesített nézőpont őrültségnek, mint ahogyan ez a Jókai Mór negyvenes évekbe-
li novellisztikájának olyan, keretes darabjaiban megfigyelhető, mint A nyomorék
545
6 . Az IRODALOM RENDIINTÉZMÉNYRENDSZERÉTÓL A POLGÁRIINTÉZMÉNYEKIG ••.
Báró Jósika Miklós első regénye , az Abaft (1836) 221 nemcsak egy később igen sike-
resnek bizonyuló írói pálya első darabjaként lényeges, hanem azért is, mert a kor-
társak és a közvetlen utókor számára a magyar regényirodalom alapító műveként
bizonyult interpretálhatónak (erről a problematikáról részletesen lásd H ITES Sán-
dor 200?: 23-58). A regényirodalom történeti alakulását tekintve persze ez utóbbi
megállapítás inkább a műfaji emlékezet belső törésvonalai miatt érdemel figyel-
met , hiszen a magyar prózatörténet alakulását figyelve, az Abaft csak igen erős
fenntartásokkal helyezhető ilyen pozícióba. Mindazonáltal Jósika m űv ének a tör-
ténelmi regény vonatkozásában valóban fontos történeti funkciója van - még ha a
19. század későbbi magyar történeti regényeinek legjobb darabjai felől nézve nem
annyira azokhoz látszik kapcsolódni, hanem erősebbnek látszanak benne azok a
poétikai elemek, amelyek a nem történeti tematikájú A Bélteky-házzal kötik össze.
Az Abafi előszava ugyanis eleve nem a történeti tematika indoklását hangsú-
lyozta , hanem a Fáy regényének alapeszméjéhez igencsak hasonló célt vázolt fel:
"Egy lélekrajzot adok itt az olvasó kezébe. Célzása komoly, s oda megy ki, hogy
erős akarattal minden aljast le lehet győzni, hogy a tökély útja nehéz, számtalan
visszaesések vannak a megszokott rosszra: de végre lelkierő diadalt nyer, ha tud
akarni." Ennek a célkitúzésnek a címszereplő, Abafi Olivér felel meg , aki züllöttsé-
gén pusztán akarata révén erőt vesz , s korábbi, mulatozásra hajlamos személyisé-
g éb ől a közügyekért tenni képes, lovagi erényekkel ékes férfiúvá válik. Csakhogy a
.J élekrajz'' iránti deklarált igény mégsem jelent Jósikánál valamiféle pszichológiai
hitelességre törekvést: ezt jól mutatja a regényben az Abafiba szerelmes Gizella
lázálmának a leírása, ahol is a lány időnként félrebeszél- ezt a jelenetet Jósika a
regényhez fúzöttjegyzetekben egy igen hosszú kommentárrallátja el. A "lázas sze-
szély" -t ebben a szinte önállósodó gondolatmenetben a szerz ő nem kívánja kontroll
nélküli tudatműkőd ésk ént ábrázolni, hanem minden egyes elemét racionalizálja,
hogy ilyenformán egy teljesen logikus rendbe állítható képzetsornak állíthassa be,
amely csupán azért hathat fragmentáltnak, mert Gizella közlései a kapcsolódási
elveket homályban hagyják. Ebből a paratextusból is kiderül tehát az, ami a re-
gény hősformálásában is megfigyelhet ő , hogy az emlegetett "pszichológiai" igény
voltaképpen nem a lelki m űk öd ések felfedezését és ábrázolását jelenti, hanem a
didakszis hitelesítő elemét: a morális példaadás éppen ezáltal teljesedhet ki.
Persze Jósikának ez a hosszú fejtegetése azt is bizonyítja, hogy a szerz ő tudatában
volt az ellenőrzés alá nem vonható tudatterületek démonivá válható mivoltának - s
éppen ennek legyúrése érdekében alakult ki az Abaft szerkezete. Ilyen erőnek bi-
221 A regény megbízható kiadása: Jósika Miklós: Abafi: II. Rákóczi Ferenc: Regények. S. a. rend . Wéber
zonyulhatott volna a szerelem is: Abafi Olivér körül ugyanis négy nő található, s a
főhősnek egyik sem teljesen közömbös. A regény végső megoldása azonban szépen
egységbe rendezi ezeket a lappangó viszonyokat, s erkölcsös módon adja meg a fel-
oldást: Izidóra elhalálozik, s így számára a boldogsághoz bőven elég, hogy haldok-
lása pillanatában Abafi megkéri a kezét; az özvegy Margit visszakapja halottnak hitt
kisfiát, s ezzel ő tökéletesen meg is elégszik; a fejedelemasszony és Abafi között a
társadalmi státusz különbsége miatt úgysem lehetne törvényes kapcsolat, ezt mind-
két fél tudomásul veszi. Az egyetlen fönnmaradó hölgy, Gizella pedig - a fejedelem-
asszony kifejezett kivánságára - Abafi felesége lesz, s a házasság meghozza Abafi
számára a szerelmet, tehát boldog is lesz. Ez a megoldás jól mutatja, mennyire do-
mesztikált formában kerül elő a regényben a féktelennek beállított szerelem, s ezen
a ponton is mennyire meghatározónak bizonyul az erkölcsnemesítő didakszis.
Jósika egy ilyesféle, általános és korhoz nem kötött erkölcsi hatás díszleteként al-
kalmazza a történelem felidézését . Számára a ruhák, épületek, fegyverek apró lékos
felidézése szolgál az alapjául a korrajznak, azaz azoknak a divatnak kitett, válto-
zékony elemeknek a sorjáztatása, amelyek eltérésére, sajátszerűségére a narrátori
közlések is fel tudják hívni a figyelmet. A történelem ilyenformán nem minősül a
regényíró saját korának párhuzamává vagy ellenpontjává: egyszerűen másnak mu-
tatkozik, mint az a világ, amelyből felidézik, de a lényeget az emberi jellem kortól
nem meghatározott, általános berendezkedése adja. Ugyanakkor viszont Jósika re-
gényének tárgytörténeti kezdeményező szerepe vitathatatlan. Azzal, hogy a fejedel-
mi Erdély történetéből (ez esetben Báthory Zsigmond uralkodásának idejéből) veszi
a tárgyát, megnyit egy olyan perspektívát, amely nemcsak a 19. századi, hanem a
későbbi regénytörténet számára is komoly lehetőséget jelent: az erdélyi történelmet
mint a magyar sorskérdések általános modelljét számos későbbi életmű is érintette.
Jósika regénye - Fáy művéhez hasonlóan - a didakszisnak alárendelt műforma
sajátosságait mutatja, noha sokkal erősebb benne a kalandokra épített cselekvény
szerepe. Éppen ez utóbbi jellegzetessége lehetett mintája a későbbi magyar történeti
regényeknek - még azoknak is, amelyek a történelem ábrázolhatóságát, illetve az
egyén és a történelem viszonya kérdését jóval összetettebb formában gondolták el.
222 A regény végleges szövegének megbízható modern kiadása: Eötvös József: A karthausi: Versek:
Drámák. Szerk., előszó Wéber Antal. Bp., Magyar Helikon, 1973 (Eötvös József Múvei). Az első változat
549
6 . Az IRODALOM RENDI INTÉZMÉNYRENDSZERÉT6L A POLGÁRIINTÉZMÉNYEKIG ...
az érzékeny regények (lásd 383-395. o.) sémáját követi: a "talált kézirat" elvére
épülő, keretes narráció egy én-elbeszélést fog közre, s ez utóbbi egy olyan vallo-
mást rajzol ki, amely visszatekintő pozícióból, a narrátor-főhős haláláig ívelő mó-
don mondja el az eseményeket. A főhős , Gusztáv életének epizódjai ráadásul erős
érzelmi reflexiókkal mutatkoznak meg, s űr ű anticipációkkal készítve elő cseleke-
deteinek, sorsának morálisan kárhoztatható, vagy tragikus tévedésnek bizonyuló ,
csattanóként felbukkanó elemeit. A regény mindazonáltal már hat ározottan átér-
telmezi az érzékeny regények regénytechnikai megoldásait: a szöveg néhol erősen
túllépi a reflexió rögzítésének logikus határait - Gusztávnak az öngyilkosság gon-
dolatáig való eljutása pl. oly módon ábrázoltatik, hogy az nem egy utólagos írói
pozíciót feltételez, hanem egy, az eseményekkel egy időben m űköd ő narrátori tu-
datot, ezáltal formálván drámaivá az eseményeket. A karthauzi már nem imitálja
következetesen az emlékezésnek azokat a privát közlésformáit (pl. a naplót vagy le-
veiet) , amelyekre a 18. századi érzékeny regények ráépültek, hanem határozott lé-
péseket tesz egy más alapelvekre épülő narratív struktúra kialakitásának irányába.
A regény a 19. századi francia történelemből véve anyagát és hőseit, látszólag
igen távolinak tűnik Eötvös saját tapasztalataitól. Ám egyfelől itt egy kortársi re-
gényidőről van szó - a m ű cselekvényidejénekjelenje éppen az 1830-as évek Fran-
ciaországa -, másfelől pedig Eötvös nyugat-európai utazásának számos élménye
és helyszíne azonosíthatónak mutatkozik a regény lapjain. Eötvös választása pedig
azért sem meglep ő, mert egy olyan történelmi tapasztalat megfogalmazásához ke-
resett formát, amelynek ekkor egy, hazai környezetbenjátszódó,jelen idejű regény
nem lett volna megfelelő kerete: az a felgyorsult és bizonytalanná váló történelem
izgatta, amelyhez tudatilag szinte lehetetlen alkalmazkodni, s amely éppen ezért
többnyire csak tragikusan derékba tört életeket hoz létre. A regény ezért szentel
külön figyelmet a francia történelem utóbbi fél évszázadának, a francia forrada-
lomtól a Napóleon uralmán át a restaurációig és az 1830-as forradalomig ívelő
periódusnak. A szerepl ők élete ezekhez a gyors, földrengésszerű változásokhoz
(for radalmakhoz és visszarendeződésekhez) méretik hozzá , s a főhős gondolati
reflexiói is igen gyakran kapcsolódnak ehhez a sajátos szituációhoz. A forrada-
lom lehetséges hatásának olyan aspektusa nyílik meg így az ábrázolás számára,
amely a magyar történelem vonatkozásában nem lenne megoldható: a regényben
ugyanis az válik alapproblémává, hogy a forradalom előidézte társadalmi válto-
zások mennyiben teszik lehet év é az egyéni boldogságot, s a nagy és állandósuló
történelmi megrázkódtatások milyen feldolgozhatatlan tudati, mentális, érzelmi
hatásokat okozhatnak. Eötvös regénye ebből a szempontból az egyéni érzelmek és
modern kiadása: Eötvös József: A karthau zi. S.a.rend . és utószó Gángó Gábor. Bp., Unikornis, 1996 CA
magyar próza klasszikusai) .
550
6 .4. A PRÓZAEPIKA
regényében is ott van a város világa mint a romlás közege - ám itt a 18. század-
ból ismerős civilizációkritikai attitúdöt az színezi át, hogy az ezzeloppozícióba
állított helyszínek jóval változatosabbak. Nem egyszerűen a falu világa kerül itt
szembe a várossal, hanem inkább a vidék (az Avignonnal fémjelzett provincia),
sőt, a kolostor világa is, a Grande Chartreuse, ahová Gusztáv visszahúzódik, s szá-
mot vet életével. Ez utóbbi annál inkább hangsúlyos, mert a regény végére kiderül,
s ez Gusztáv számára is világossá válik, hogy nem csupán az ő menedéke lesz a
karthauzi kolostor : a Gusztáv hiedelmével ellentétben mégsem az öngyilkosságot
választó Betty is erre a vidékre húzódik vissza apja falusi házába, s itt hal meg,
miel őtt megbocsát Gusztávnak, s Armand is errefelé kezd új életet egy idillikus pa-
raszti életformában, családot is alapítva, s így közte és Gusztáv között is létrejöhet
a megbékélés.
Gusztávnak a kolostorban elvégzett belső számvetése saját bűnösségével- első
sorban a Betty elcsábításában és eltúnésében játszott szerep ének megvallása és
megbánása - szinte transzcendens igazolást kap akkor, amikor a főhős számára
csodaszerűen kiderül: a lány nem lett öngyilkos, s Gusztávnak módja van még be-
szélnie vele halála előtt. Ilyenformán Gusztáv saját, közelinek érzett halála előtt
még eljuthat oda, hogy tisztázhatja kapcsolatát azokkal az emberekkel, akik ellen
- saját meggyőződése szerint - bűnöket követett el, s a kölcsönös megbocsátás ke-
resztényi gesztusát gyakorolva , juthat el a megtisztuláshoz. Ennek a vallási-morá-
lis lelki útnak a tudati tükröződése az, hogy Gusztáv feljegyzéseiben saját legfőbb
hibáját az "önösségben" jelöli meg, s a másokért feláldozott, tevékeny életet hatá-
rozza meg a boldogság feltételéül. Ezzel mintegy saját életének kudarca is szubjek-
tívokokra, személyes gyengeségekre visszavezetett magyarázatot látszik kapni.
Ezt a beállítást azonban a regény végső summázataként már csupán azért sem
lehet minden kétely nélkül elfogadni, mert hiszen ez Gusztáv számára is elsősor
ban - evangéliumi eredetű - gondolati opció, s nem megvalósítható életprogram:
ez után a reflexió után hamarosan bekövetkezik Gusztáv halála. Ráadásul Gusztáv
életsorsa nem azt mutatja, hogy ez a belátás egy egészen más alapokra épülő élet
után, revelatív módon következett volna be: a Júlia iránti szerelem eleve ilyen ön-
feladásra épült. A csalódástól azonban Gusztávot ez sem volt képes megóvni , mint
ahogy Betty Gusztávhoz fűződő kapcsolata is tragikusan végződött, hiába próbált
meg a lányafőhőstől utólag felismert és tudatosított alapelv szerint viszonyulni
kedveséhez. Ráadásul a Gusztávtól megfogalmazott belátás egyedül Armand ese-
tében mutatkozik pozitív erőnek - ám az ő bukolikus idillje is kizárólag a város vi-
lágával való teljes szakítás után, kizárólag egyéni választásként m űködik,
A regény nem azonos Gusztáv vallomásaival, s Eötvös ki is használja a keretes
regény sajátos , kettős narrátort alkalmazó lehetőségeit. Armand családi boldogsá-
ga - feleségével és gyermekeivel való teljes harmóniája - ugyanis Gusztáv tapasz-
talata még, s az ő feljegyzéseiben a reflexió egyik okává is válhatik. Csakhogy a ke-
552
6 .4. A PRÓZA EPIKA
223 Megbízható modem kiadása: Eötvös József: Magyarország 1514-ben. Szerk. Wéber Antal, előszó
S őt ér István. Bp., Magyar Helikon , 1972 (Eötvös József Múvei).
553
6. Az IRODALOM RENDIINTÉZMÉNYRENDSZERÉTÓL A POLGÁRIINTÉZMÉNYEKIG • . .
18. század végi, 19. század eleji) említések egyébként is azt mutatják, hogy sze-
mélyét ekkor nem korszakot befolyásoló figurának, hanem csupán nagyszabású
gonosztevőnek tekintették - mint ahogy 1514 is a zűrzavar és káosz időszakának
számított, ahogyan ezt Fazekas Mihály Lúdas Matyijának (1817) tudatosan kijelölt
történeti cselekvényideje is bizonyítja. Eötvösnek egy ilyen szemléleti hagyomány-
nyal kellett számot vetnie, s ahogy a regényhez fűzött történeti jegyzetanyag bizo-
nyítja, az író ezt a szembesítést el is végezte (lásd Kuux Ferenc 1982: 120-126) .
Eötvös deklaratíve nem kivánt változtatni azon a képen, amely Dózsáról a számára
elérhető történeti hagyományban kialakult - s nem kívánta a 16. századi magyar
történelem olyasféle vizióját megalkotni, amelynek meghatározó figurája, azt is
mondhatnánk, struktúraképző eleme Dózsa György személyisége lenne. Eötvös
számára a történelem működésének eredendő elvei bizonyultak érdekesnek: nem
az, hogy miként határozhatja meg egyetlen személyiség is a történelem menetét,
hanem inkább az, hogy a történelem működésének és értelmének egészében ját-
szanak-e bármi szerepet az egyes emberek - erkölcsi határhelyzetekben megmu-
tatkozó - saját döntései, illetve jellemének szerkezete .
A regény egy olyan eseménysort mutat be, amely sorsszerűségében a korábbi
cselekedetek következménye, és előrevetíti a később bekövetkező tragédiákat is.
Már a regény első fejezetének indítása Mátyás korát határozza meg a közelmúlt
bemérési pontjaként, többször is utalva a nagy király halála óta eltelt idő erodáló
szerepére, s később is a szereplők egy részének (az idősebb generációhoz tartozók-
nak, mint pl. Telegdinek, Ártándi Tamásnak vagy éppen Bebek Katalinnak, akik
egyébként éppen emiatt az emlékező pozíció miatt a jelen világában sikertelenek-
nek vagy menthetetlenül múltba utaltaknak bizonyulnak) megvan az a folyama-
tosan, a visszaemlékező szóbeli reflexiókban megidézett mércéje, Mátyás király
ideje, amelyhez képest a regénybeli jelenidő hanyatlásnak tételeződik - a fiata-
lok számára pedig, akiknek ez az időszak immár nem lehet személyesen megta-
pasztalt emlék, az 1514 utáni időszaknak kell a valódi, érett felnőttkortjelentenie.
Vagyis mind hátra, mind előre megvannak a kivezető szálak (méghozzá a regény
szereplőinek itt nem ábrázolt, hanem csak visszautalásokban, illetve finom anti-
cipációkban megjelenített elő- és utóéletében), amelyek általánosabb érvénnyel
ruházzák fel a regény címébe emelt évnek az eseményeit.
A morális romlás személyes tapasztalata az idősebb szereplők némelyike szá-
mára sorsszerű elrendeléskéntjelenik meg, Magyarország pedig olyan elátkozott,
Istentől eltávolodott térként, amelyben a becsületnek nincs helye. A becsület fo-
galmának itteni s ilyen értelmű felbukkanása aligha független attól , hogy a be-
csület társadalmi helye a stabil intézmények és társadalmi szerepek közegében
maradhat sértetlen - márpedig a regényben ábrázolt világ éppen a megrendülés
és káoszba süllyedés állapotában leledzik. Eötvös felfogásában a becsület olyan,
Istentől eredeztethető, transzcendens értékként mutatkozik meg, amelynek jelen-
554
6 .4 . A PRÓZAEPIKA
Az ítélet végre fog hajtatni, de nem gyalázatom, melyet gyöngeségeimtól vár: örök di-
csóség leend következése. Lelkemet nehéz vétkek terhelik; tetteket követtem el, melye-
ket nyugodtabb órákban meggondolva , megbántam, s melyekért az emberek talán átkot
mondanának fölöttem, de kínjaim eleget fognak tenni mindenért. Isten s a jövó kor Itélő
széke elótt, hol egykor a hatalmas vajda is megjelen, utolsó pillanatom eltakarja múlta-
mat, s a megvetés nem az áldozatra, hanem hóhétjára vár. Mondjátok meg ezt Zápo-
Iyának. Mondjátok meg, hogy dühét megvetem. A népért emeltem fegyvert, a népnek
élóképe gyanánt fogok ülni izzó kírályi székemen, melyet számomra készíttetett, de az
égó koronát, melyet fejemre tett , gyönge keze nem fogja levehetni homlokomról. Ajövó
ott találja azt, s meg fog hajlani a férfi elótt, ki azt panasz nélkül el bírta viselni. Menje-
tek. (702 .)
ábrázolt Pest), Ulászló székhelye az egyik pont, a másikká pedig Dózsa tábora válik
Temesvárnál. Ezt a szembeállítást az készíti elő, hogy mindegyik centrum közvet-
ve vagy közvetlenül Mátyás uralkodásához mér ődík hozzá, azaz Mátyás idejének
- méltatlan - örököseként jelenhetik meg : Buda kapcsán a narrátor kezdettől és
folyamatosan Mátyás pompájához méri a pusztuló épületek és az omladozó királyi
hatalom leírását, Zápolya temesvári tábora Mátyás hadi rendjét óhajtja imitálni,
Dózsa pedig Zápolyát utánozza saját vezéri sátora felállításakor. Ilyenformán a re-
gény időkezelése és térkezelése igen szorosan összefügg egymással.
Dózsa temesvári tábora a cselekvény előrehaladtával fokozatosan veszi át a re-
génybeli tér alternatív centrumának funkcióját. A tábor a társadalmi konvenciók
értelmében lehetetlen vágyak beteljesedésének lehetséges helyévé válik - torz for-
mában ugyan, s nyilvánvalóan korlátozott id őtartamra, hiszen Dózsa táborának fi-
zikai megsemmisítése fölszámolta ennek az érvényét is; mégis nem véletlen, hogy
itt és csak ezen tábor határain belül veszíthette el érvényét a társadalmi ranglétra
szigorú egymás alá rendeltsége, valamint hogy itt és csak itt vehette el Orbán fele-
ségül Frusinát, egy igazi esküvői szertartás paródiájaként - s tegyük hozzá , Ollósi
is csak itt mondhatta ki azt nyilvánosan, hogy hajlandó lenne elvenni Bebek
Katalint. Voltaképpen Dózsa királlyá való kikiáltása is egy ilyen vágyprojekciónak
a változata (Eötvös itt híven követi azt a krónikáshagyományt, amely Dózsa nagy-
ravágyását és féktelen hatalomvágyát hangsúlyozta), csakhogy a pervertált király-
választásból poétikai értelemben az is következik, hogy a megsemmisítő , teljes
pusztulást hozó csatavesztés is olyan helyettes áldozattá min ős űlhet át, amelyet
az ál-király az igazi király helyébe lépve szenved el. Dózsa veresége ilyenformán az
igazi ország pusztulásának előképévé válik, a halottakkal borított csatatér pedig a
pusztasággá váló Magyarország allegóriájává - mint ahogy az volt már a korábban
hihetetlen plaszticitássalleírt csanádi csatatér is.
Ez a megoldás a regény időszerkezetének kiépítésében éppúgy tetten érhető,
mint ahogy a sugallatos anticipációkkal operáló narrációban: tudniillik a regény
tragikus történelemképének középpontjában valójában egy olyan esemény áll,
amelyről a regényben csupán utalások ta lálhatók - ez pedig a mohácsi csata.
Ebből a szempontból rendkívül tanulságos, hogy Eötvös egyik datálatlan levelé-
nek tanúsága szerint a parasztháború történetének anyaggyújtésekor egyúttal egy
folytatásnak szánt, a mohácsi csatáról szóló regényhez is olvasmányokat keresett,
vagyis az eredetileg koncipiált terv magába foglalta volna Mohács ábrázolását
is.224 S noha azt nem tudni, Eötvös mikor és miért tett le a folytatás elkészítéséről,
láthatólag a regény készülésének bizonyos fázisában egyazon történeti szemlélet
kifejeződésének bizonyult a regénybeli 1514 és az ott már nem ábrázolt, ám szá-
224 A német nyelvú levelet lásd Esztegár László: Magyar Irók levele i a bécsi cs. k. udvari könyvt árban.
Irodalomtörténeti Közlemények, 1904 , sao.
558
6.4. A PRÓZAEPIKA
Azt hiszed-e te - folytatá az idegen - , mert az isteni igazság rejtélyes utait gyönge emberi
eszeddel felfogni nem vagy képes, ez igazság nem létezik? .. s mert a gonosznak utai si-
máknak látszanak, s a jobb ember ezer nehézséggel küzd ; mert annak láthatára derült, s
ezét sokszor homály fogja körül- mert az aljasságot sokszor dicsőség, az erényt rágalom
várja az emberek között -, te az örök igazságon kételkedel? (726-727.)
A regény zárlata éppen ezért sugallhat egyszerre végső reményt és rövid távú
pusztulást: hiszen mindazok, akik eljutottak a történelem transzcendens távlatá-
nak belátásával a hit vigaszáig (Orbán, Telegdi, Dózsa, majd az utolsó jelenetben
Lőrinc és az ő szavait belátó, elfogadó Szaleresi Ambrus és Klári) megszűnnek a
regényben ábrázolt térben létezni. Az előbbi három meghal, ráadásul erőszakos
halállal, az utóbbiakról pedig a regény utolsó mondata azt közli: "Se Lőrincnek, se
Szaleresinek s leányának híre nem hallatszott többé a hazában". (727.) Ezzel és ily
módon rajzolja meg a regény a legpontosabban, miképpen és miért következhetett
be a mohácsi csatavesztés: hiszen akiknek hatalom és erő adatott az ellenállásra,
azok véglegesen híján vannak annak a tudásnak, hogy az erkölcs és lelkiismeret
Istentől származik - mindazok pedig, akik eljutottak ennek belátásáig, többé nin-
csenek jelen. A királyi mivoltában az országot képviselő Ulászló - akinek emberi
jóságát a narrátor éppúgy visszatérően hangoztatja, mint ahogyan a regény sze-
repl őinek szólamaiból is ez a vélemény csendül ki - mélységes magánya is abból
fakad , hogy a hatalom őt körülvevő világához semmi érzelmi köze nincs, a Gond-
viselésbe vetett hite és így megalapozódó felelősségtudata ellenére pedig semmi
kapcsolata nem lehet azokhoz, akik hozzá hasonlatosak ugyan, de véglegesen ki-
iktatódnak a regénybeli Magyarország teréból. Ezáltal a regényben az ország egy-
re erősebben démonikus térként jelenik meg, s ez a vonás éppen a regényzárlatban
lesz a legerősebb . Ebben az összefüggésben aligha véletlen, hogy éppen a saját tes-
tében az ország egységét is szimbolizáló király az egyetlen, akinek magatartásából
és megnyilatkozásaiból fölsejlik a kétségtelenül bekövetkező kollektív pusztulás
sejtelme, illetve igazi súlya . A Lőrinc szavaiból az utolsó jelenetben feltáruló végső
560
6.4. A PRÓZAEPIKA
225 Legutóbbi megbízható modern kiadása: Vas Gereben : Nagy idók, nagy emberek. Szöveggond .,
utós zó Egyed Emese. Bp., Unikornis, é. n. [2001) (A Magyar Próza Klasszikusai, 84) .
562
6 .4 . A PRÓZAEPIKA
226 Kritikai kiadása: Jóka i Mór: Egy magyar nábob, I-II. kötet . S. a. rend . Szekeres László. Bp., Aka-
névnapját, mely napon majdnem végez vele egy tréfa: a várva várt Béla egy kopor-
sót küld neki ajándékba, jelezvén ezzel , hogy mennyire várja legközelebbi rokona
halálát. Jancsi úr meghal, és mint János úr ébred fel; a gyermeteg öregúr megko-
molyodik, felnő azokhoz a kötelezettségekhez, melyeket a nemzeti jellem, a nyelv,
a haza rónak rá. A lelki érést, id ős őd ést, a testi fiatalodás kíséri, János úr mintegy
húsz évet fiatalodott (II, 58 .), s ez a megifjulás együttjár az utódnemzés potenciá-
jának visszaszerzésével is, mely a halál fenyegető képét váltja: a "lelki tetszhalott"
(I, 10.) élő ember lesz, az élő lélek a lelki és a fizikai potenciát is eredményezi.
Ez a potencia nem pusztán biológiai értelemben értendő, hiszen a regény több-
ször céloz Jancsi úr kalandjaira parasztlányokkal, a történet rögtön azzal indul ,
hogy "két pirospozsgás menyecske " mellett ülve hajtat be a Törikszakad csárdába.
A potencia szó itt genealógiai értelmében használatos: a (hivatalos) utódnemzés,
a házasság áll szemben a kétes erotikummal, miként az élet a halállal. Míg koráb-
ban saját emberei játszottak el neki temetési jeleneteket, mindenki impotensnek
tartotta (többek között az Abellinónak nagy összegű hitelt nyújtó párizsi bankár),
még az őt köszöntő vers is a halál képével zárult. Márpedig amennyiben tekintetbe
vesszük a regény példázatos voltát, János úr feltámadása, s a folytonosság megőr
zésének lehetősége az egész nemzet sorsát befolyásoló eseménysorrá változik.
Miközben a cselekvény szintjén János úr megtérése garantálja a nemzeti hagyo-
mányok folytonosságát, a regény a tevékeny államférfiként bemutatkozó Kárpá-
thy körül hagy bizonytalan pontokat. Míg korábban elődei jótékonykodásait for-
dította át valamilyen nagyszerű tréfává, betegsége után minden gyűjtőívet aláír,
sőt agarászegyletet is alapít. Ugyanakkor a nemzeti haladás perspektívájából az
agártenyésztés igen feleslegesnek tűnhet, s a dolog logikáját, .miszerínt az agár
nemzeti jóllétünknek hévmérője, s egyszersmind egyike fajunk fensőbségi szim-
bólumainak" (II, 90.) , az elbeszélő is iróniával kezeli. A számkivetett, s a gaz Abel-
lino által behálózott Mayer Fannyval kötött házasságát pedig beárnyékolja Fanny
boldogtalansága. S végül a regényben a történelmi figurák és a fiktív alakok köz-
ti viszony összetettebb, mint Vas regényében. Egyfelől István grófban Széchenyi ,
Miklós báróban pedig Wesselényi idealizált figurájára ismerhettek a regény olva-
sói, másfelől Jókainál e szerepl ők bizonyos tulajdonságai ráíródnak a regén ybeli
szere pl ő kre, s ily módon az erősen idealizált karakterek mögött felsejlik e történel-
mi figurák reprezentatív megjeleníthetőségénekmás módja is. Így az agarászegy-
let alapítása Széchenyinek a lóversenyzés körüli erőfeszítéseit parodizálja, Eszéki
Flóra Széchenyi István feleségének, Seilern Crescence-nak a tulajdonságait ölti
magára, míg a nábob kicsapongó életmódja mögött a kortársak akár a Wesselé-
nyiek zsibói birtokára, valamint az ifjabb Miklós báró törvénytelen gyermekeire is
gondolhattak. A történelmi példázat egyfelől maga is idealizálja a hőseit, másfelől
rámutat eme idealizálás határaira is, amennyiben már létező történeti reprezen-
tációk paródiáját adja .
566
6 .4 . A PRÓZAEPIKA
Hasonlít ott Rip van Winkléhez, egy észak-amerikai népmonda h ő s éhez. aki húsz évig
aludt a Kaatskill-hegy barlangjában , s hazat érve nem ismert falujára, nem talált házá-
hoz, a korcsmához sem, amely egészen szállodává alakult, s címere többé nem III. György
király volt, hanem Washington tábornok; víg cimborá i felől is hiába ké rdezősköd ött, az
iskolamester a kongresszusba utazott, mint képviselő, a másik valamelyik csatában esett
el, a har madiknak már a sírköve is elpusztult a temetőben, s így tovább, úgyhogy szegény
kétségbeesve kiáltott fel: "Hát senki sem ismeri itt Rip van Winklét !".. . Radn óthy nem
aludott, csak betegen feküdt, azt is csak másfél évig, kétségbeesve sem kiáltott fel, de
százszorta szerencsétlenebb volt Rip van Winklénél. (314-315.)
227 Kritikai kiad ása nem lévén , a k övetkez ő mode rn kiadást ajánljuk: Régi magyar regények. Szerk.,
utószó Kerényi Ferenc. Bp., Unikorn is, 1993 CA magyar próza klassziku sai).
567
6 . Az IRODALOM RENDI INTÉZMÉNYRENDSZER ÉTÓL A POLGÁRIINTÉZMÉNYEKIG . . .
228 Kemény Zsigmond: A rajongók: Történeti regény, I-IV. kötet. Pest, Pfeifer Ferdinánd , 1858-1859.
569
6 . Az IRODALOM RENDIINTÉZMÉNYRENDSZERÉTÓL A POLGÁRIINTÉZMÉNYEKIG • • •
Jókai Mór Ajövó század regényeben (1872-1874) 229 nagyszabású kísérletet tett a
történelmi regény műfajának újragondolására. A regény ugyanis nem a történeti
múltban, hanem a jövőben, a 20. században játszódik: II. Habsburg Árpád uralko-
229 A regény kritikai kiadása: Jókai Mór: Ajövó század regénye, I-II. kötet . S. a. rend. D. Zöldhelyi Zsu-
zsa. Bp., Akadémiai Kiadó, 1981 (Jókai Mór Összes M űve í : Regények, 18-19) .
572
6.4 . A PRÓZAEPJK A
dása alatt történik meg az ország újraalapítása. A király olyan uralkodó, aki köte-
lesség és magánélet kettősségében vergődik, szeretné népeit egyesíteni, azonban
képtelen átlátni a családi intrikán, környezete folyamatosan kijátssza. II. Árpád re-
formkísérleteit - melyben II. József 18. század végi reformterveire ismerhetünk -
nagymértékben kétségbe vonja az, hogy e politikai környezetben mintegy magától
értetődően számolódik fel a szándék és megvalósulás közötti összhang. Erre utal,
hogy a titokban múvészi ambíciókat is dédelgető uralkodó egyik képét saját udva-
roncai vásárolják meg számára, ám, mint kiderül, meglopják, s a saját arcképével
ékesített pénzérméknek csak a felét látja viszont. E korlátai közül kilépni képtelen
uralkodó a regény első részében főszereplőnek indul, s csak eztán veszi át helyét
a székely tudós, Tatrangi Dávid. E hangsúlyeltolódás teszi lehet övé, hogy a király
kétségtelenül meglévő erényeit kamatoztathassa, s kötöttségei elleni lázadása ne
bomlassza szét az államrendet.
Márpedig a regény cselekvénye idején a politikai helyzet cseppet sem megnyug-
tató: Oroszországban egy nihilista nő, Sasza asszony ragadta magához a hatalmat,
aki az európai kulturális értékek bomlasztását és a világuralom megszerzését tűzte
ki maga elé célul, aki a hittel szemben a hitetlenséget, az erkölcsi renddel szemben
az erkölcstelenséget, a valamivel szemben a semmit, a nihilt részesíti előnyben.
A Nihil filozófiája egyszerre törli el a nemzeti múltban rejlő értékeket, s egyszer-
re tagadja meg az eszkatológikus jövendőt, amikor pusztán a földi jelenben tartja
igazolhatónak önnön létezését. Hiszen ez a nihilizmus nemcsak a vallás pozitív és
negatív formáit tagadja minduntalan, hanem meg akar sz üntetní "minden speciá-
lis hazáról való fogalmat" (I, 336.) is. Ennek következtében minden érték felborul,
s Jókainál ennek a jele az, hogy az asszonyok férfi tulajdonságokat öltenek ma-
gukra (a Sasza asszony által teremtett divat már Bécsben is terjed, az asszonyok
rövid, a férfiak hosszú, befont hajat viselnek, az operában nők éneklik a basszust
stb .), s az orosz nihilisták vezére hol férfiként, hol pedig csábító nőként viselkedik.
A nihilizmussal voltaképpen a világ rendje bomlik meg : a király menyasszonya, a
megbuktatott cári család sarja, Hermione Peleia ápoldát vezet, politikai okokból (ő
a trónfosztott orosz uralkodócsalád tagja) nem kerülhet össze Habsburg Árpáddal;
Tatrangi Dávid menyasszonyát, Rozálit a rokonok eladták az orosz nihilisták kezé-
ben lévő emberkeresked őknek. A két intézmény ellentéte is jelzi a nihilizmus és az
igaz (orosz) erkölcs ellentétét: az Alhambrában m űköd ő kórház egy új betegség, a
pellagra miseorum áldozatait kezeli - a pellagra a legpusztítóbb betegség a pestis
óta, mely csak nőket támad meg, és a lélek betegségeként terjed (mivel a nők lelke
a regény antropológiája szerint érzékenyebb). A másik intézmény a Sabina, ahol jó-
ravaló székely leányokat nevelnek prostitúcióra, hogy aztán jó pénzért eladhassák
őket Oroszországba - az intézmény neveltjei között olyan rangfokozatok vannak,
melyekkel a fennálló rend nyelvével szegül szembe a nihilizmus, ugyanis a rang-
fokozatok elnevezései csak fordítva múködnek: a legalsó szint így az istennő lesz.
573
6. Az IRODALOM RENDIINTÉZMÉNYRENDSZER ÉTÓL A POLGÁRIINTÉZMÉNYEKIG • . .
Tatrangi Dávid egészen más lehetőségek között egészen más úton jár. Először
kísérletet tesz egy új honfoglalásra, aztán pedig a megtalált ősmagyarság segít-
ségével nyeri meg a végső háborút az oroszok ellen: az ősmagyarokat visszaadja
a hazának. Mindennek hátterében egy csodás anyag, az ichor megtalálása, s az
abból épített repülőgépek gyártása áll. Alegyőzhetetlennek tűn ő fegyver lehet a
garancia arra, hogy az Osztrák-Magyar Birodalom legyőzi az orosz nihilizmust, s
elhozza a világ számára az "örök békét". Mindehhez Tatranginak azonban olyan
irracionális szellemi ő sfo rr á st kell felnyitnia, melyben a múlt elfeledett hagyomá-
nyai és a jelen (azaz a 20. század) értékei együttesen képesek m űködni, A máso-
dik honfoglalás, a beszédes nevú Otthon állam megalapításával Tatrangi - társai
(Dárday és Severus) segítségével- jól m űk öd ő , részvényekre alapított mintaálla-
mot hoz létre. Az ősmagyarok keresésére egy megtalált, rovásírással írt szerkezet
indította Tatrangit, mivel arra következtetésre jutott, hogy a Himalája közepén, a
külvilágtól hermetikusan elzártan magyaroknak kell élniük. Azon Kin-Tseu nevú
országról lehet szó, melyr ől a régi kínai történetírók még tudtak, de aztán legen-
dává alakult át . E történetíróktól értesül ezen országról Rozáli is, aki viszont egy
sajnálatos félreértés áldozatává válik : a forrás fordítója, egy kiváló sinológus nem
fordítja le az előszót, amiből kiderült volna, hogy nem történetírói teljesítmény-
ről, hanem meséről, fikcióról van szó. A Sze-Ma-Tsiengtől eredő forrásból értesül
Rozáli, hogy a Kin-Tseu-iek istene egy fiatal férfi, aki az égből száll a földre , s akit
szépséges asszonyaik kényeztetnek. E történetírói fikció azonban a regényben va-
lósággá válik: Tatrangi tényleg leszáll köztük, valóban istennek nézik, ám hama-
rosan megtanít nekik mindent, ami a civilizációból hasznosnak mutatkozott, civi-
lizálja, modernizálja őket, hogy a megőrzött tiszta nyelviség és erkölcs a megfelelő
tudással megalapozza a magyarság hosszú távú jövőjét:
Előre látható volt, hogy két évtized, minden erőszakos parancsszó nélkül, átidomítja az
egész ősnernzetet, s ha az idő haladtával a két különszakadt testvérnemzet egymással
újra elegyülni fog, mind a kenő kölcsönadja egymásnak jó tulajdonait, lesz belőle egy
érckolossz, mely egyik lábával Európa, másikkal Ázsia közepén foglalva állást , fejével a
mulandóság gőzkörén túlemelkedik. (ll, 160.)
ban ajelenetben, melyben Tatrangi Rozálival együtt első ízben tesz kísérletet arra,
hogy a levegő ura legyen. A színtiszta természettudományos számítások közepette
az emberpár, a két utas eleinte vajmi keveset törődik a repülés metafizikai oldalá-
val, hamarosan azonban a narrációt fokozatosan eluralja a vallási nyelvezet, egyre
többször találkozunk utalásokkal Istenre, az üdvözülésre, a kárhozatra.
Abiblikus metaforikának és a misztikus tapasztalatnak egybeírása, s e kettő ve-
gyítése egy racionális, természettudományos világképpel számtalan helyen vissza-
tér a regényben. Rozáli a pokolba száll le, mikor lekíséri Tatrangit a bányába, ahol
maga az ördög fogadja (Severus képében). Apokol és mennyország meghódítása a
természet teljes legyőzését jelenti a regényben. A nihilisták erre azért bizonyulnak
képtelennek, mert mindent felforgató szemléletük a bibliai nyelvet is aberrálja.
Pl. a Sabina vezetőjét, az erős testalkatú Mazrurt az elbeszélő Sámsonként írja
bele a történetbe, ám e félreírást (Tatrangi) Dávid úgy teszi helyre, hogy éppen a
bibliai Dávidot imitálva győzi le ezt az ál-Sámsont (I, 108.); a későbbiekben apa-
gyilkossá is váló Mazrurt messiásként is várják a hegyek közé szoruló orosz hadak
(1,462.); az égi csatában Sasza asszony (akkor már Alekszandra cárnő) vezérha-
jóit egy felforgató gesztussal a bukott angyalokról nevezi el (visszaviszi őket az
égbe), ám ezúttal a metaforikus gesztus szószerintibe fordul: valóban lehullanak
az angyalok, és maga a cárnő is utánuk ugrik. Talán a leglátványosabb példája
annak, hogy az európai kultúra narratív mintái miként íródnak szét a nihilisták-
nál : Sasza asszony előbb a görög mitológia segítségével próbálja meg meghódítani
Severust (akinek Páriszként kellene nőt választania magának), utóbb a spiritisz-
ták eljárásaival igyekszik meggyőzni őt: beleírják magukat Semiramis és Araeus
történetébe, ám mindezt az aberráció egy szélsőséges fokán teszik - a tóban úszó
lótuszvirágok levágott emberi fejek, a bíborpiros ég a pedig a visszacsillámló vér
keltette hatás.
Jóka inak e regénye annyiban nem változtat korábbi regényeinek narratív eljá-
rásain, hogy a regény szereplői itt is szélsőséges figurák, melyek egymással szem-
be (ellentétekbe) állíthatóak és egymás mellé (párhuzamokba) rendezhetőek.
A regény újdonsága a múlt identitásteremtőerejének újragondolásában rejlik:
Ajövó század regénye ugyanis sajátos elbeszélői helyzetet teremt azzal, hogy a tör-
ténelmi regény műfaji kliséit olyan eseményekre alkalmazza, melyek a regény ide-
jében még nem történtek meg. Ily módon az elbeszélés ideje és az elbeszélt idő - a
történelmi regényekben szokásos - kettéválasztása mellé egy harmadik időképzet
is társul. A regény cselekvénye ugyanis nemcsak elbeszéli azt a folyamatot, aho-
gyan az "örök harc" világát az "örök béke" kora váltja fel, hanem az egyes cselek-
vényelemek fel is idézik a magyar történelem bizonyos mozzanatait. Ily módon
ismétlődik meg a honfoglalás, s lesz az ország uralkodója II. Árpád stb. A külön-
böző narratív sémák és az európai kultúra legkülönbözőbb mitologémái azonban
csak a cselekvény szintjén kapcsolódhatnak össze problémátlanul, a narrátori szó-
575
6 . Az IRODALOM RENDIINTÉZMÉNYRENDSZERÉTÓL A POLGÁRIINTÉZMÉNYEKIG .. .
Iam iróniája jelzi azt a feszültséget, melya történelmi regény idősíkokat elválasztó
technikája és az utópikus regények szatirikus többidejűsége között létrejött. Előbbi
esetben ugyanis a történelem a jelen felé tartó folyamatként, vagy legalábbis a
jelen számára is tanulságokkal szolgáló folyamatként jelenik meg, míg az utóbbi
esetben az imaginatív jövő ajelen paródiáját is tartalmazza.
A 19. század második felének lírájában komoly kételyek merültek fel azon megszó-
lalási módozatokkal kapcsolatban, melyek a század első felét jellemezték. Bár
a 19. század második felében a történelmi regények nemzeti identitást formáló
szerepe és e művek népszerűsége is töretlenül megmaradt (példaként Gárdonyi
Géza Egri csillagok című regényére utalhatunk), a prózaepika egyéb változatai
alkalmasnak mutatkoztak arra, hogy a modernizálódó világ jelenségeit, a szub-
jektum elbizonytalanodásának tapasztalatát, a személyiség lélektani kibomlását
kifejezzék.
Megfigyelhető, hogy a század utolsó évtizedeinek prózaepikai érdeklődése
- részint a nagyepikai formák hitelvesztése, részint pedig a már életükben klasszi-
kussá avatott elődök (elsősorban Jókai Mór és Mikszáth Kálmán) prózaepikájának
hatásiszonya miatt - a kisprózai műfajok, a novella és a kisregény felé fordult.
Ennek köszönhetően az írók e csoportját századvégi novellistáknak nevezi iroda-
lomtörténet-írásunk. IIgyanakkor megjegyezzük, hogy e szerzők különböző eszté-
tikai elvek alapján, s merőben eltérő prózaepikai fogásokkal alkották műveiket.
S mindemellett egy-egy szerző életműve is igen tagolt, így ugyanazon alkotó alkal-
masint több novellatípust is kipróbálhatott. (A kisepikai alkotások csoportosításá-
róllásd DOBOS István 1995.)
60404 .1. Ideál és való ellentéte (Toldy István: Anatole; Asbóth János:
Álmok álmodója)
való csalódásból magyarázni e közel sem azonos sz ínvonalon alkotó és nem feltét-
lenül ugyanazon poétikai elvek alapján dolgozó szerzők m űveit, Az idealitás el-
vesztésének m űvészi problémája ugyanis az 1850-es évektől a nyugat-európai iro-
dalomban is jellemző, s inkább mutat arra, hogy e generáció tagjai a neveltetésük
során megszerzett kulturális mintákat nem érezték alkalmasnak, hogy azokkal a
körülöttük lévő világ zajló eseményeit megfogalmazzák.
Toldy István Anatole cím ű regénye (1872)230 az elbeszélés szituációjának
elmondásával indul. (Elemzéséhez lásd K!cZENKOJudit 1998.) A keret elbeszélője
egy római bankár által adott estélyen egy mellékteremben a kanapéra veti magát , s
belemerül egy Tiziano-festtnény szemléletébe. Az esztétikai élményt egy férfi (egy
.fazékfejű úr") érkezése zavarja meg, aki mindenképpen meg akarja mutatni neki
csodaszép feleségét. Az öt-hat férfival vígan társalgó nő látványa lenyúgözi a nar-
rátort: egy .rnodern Vénust" (62.) ismer fel a n őben, Tiziano festtnényének földi
megtestes ülés ét. Az eszmény iránti csodálatot, amit szemmelláthatóan a terem-
ben lévő férfiak egyaránt osztanak, az elbeszélő barátja, Achille szakítja meg: ő
ismeri a nőt, s vállalkozik arra, hogy elmeséli történetét. Innentől kezdve Achille
lesz az elbeszélő, aki barátjának Flavigneux Anatole-nak szomorú történetét me-
séli el. A hitelesítő keretelbeszél és, Anatole szerelmének, majd öngyilkosságának
története, a cselekvény leszűkítése és az emberi lélek vívódásainak hosszadalmas
bemutatása, valamint a történetelbeszélést megszakító naplóbetétek a 18. századi
érzékeny levél- és naplóregények (lásd 383-395. o.) világát idézik fel.
Achille a történetet olyan példázatként meséli el, melyben megmutatkozik a
"modern társadalom erkölcseinek" romboló hatása az egyénre. A "betegesen izgé-
kony idegrendszerű" Anatole személyiségének részletes boncolgatása e szempont-
nak van alárendelve: az érzékeny lelkű férfi naplóját is ismerő, s részben személyes
emlékezetére hagyatkozó elbeszélő a pszichológiai dilemmákat a társadalmi nor-
mák képtelenségének tükrében elemzi. Az a lélektani determinizmus, mely Anato-
le jellemének fordulatai mögött okok és okozatok összefüggésrendszerét tárja fel,
valójában nem a lélek pszichológiai "mélységét" kutatja, hanem egy olyan személy
jellemfordulatait mutatja be , aki - a végletek embere lévén - egyszerre kíván meg -
felelni a társadalmi normáknak, s egyszerre szeretné éppen aktuális eszméit meg-
valósítani. Anatole jelleme mindig a társadalmi ér intkezés tapasztalatának hatásá-
ra változik, s e tapasztalatok sorának kiemelkedő pontja a nemi érintkezés.
Az árván maradt, Párizsba költöző ifjú távoli rokonánál, Cotin Györgynél kap
szállást. A férfi és családjának története Anatole későbbi sorsára nézvést is példa-
értékű : Cotin puritán erénye és a család költekező hajlama éles ellentétben áll egy-
230 Legutóbb i, jegyzetekk el ellátott kiad ása: Toldy István : Anatole. = Toldy István válogatott művei.
S. a. rend. Kiczenko Judit. Piliscsaba, Pázm ány Péter Katolikus Egyetem Bölcsészettudományi Kar, 2002
(Kötelező ritkaságok , 4) ,53-176.
5'77
6 . Az IRODALOM RENDIINTÉZMÉNYRENDSZERÉTÓL A POLGÁRIINTÉZM ÉNYEKIG ••.
mással, s Anatole szemtanúja lehet, ahogy a csőd szélére jutott család anyagilag
megroppan. A cselekvésképtelen Cotin nem tudja megakadályozni, hogy lánya,
Hermance egy "érdemekben megaggott kéjenc" ágyasa legyen. A tapasztalatlan
Anatole mindebből mit sem lát, s mikor Hermance - kit a kéjsóvár öreg inkább
pénzzel, s kevésbé testi szerelemmel kényeztet - elcsábítja, az ifjú szerelmes lesz
a lányba . A keserű kiábrándulást követően Anatole nőket meghódító, majd eldo-
bó világfiként tűnik fel. Ekkor találkozik Hél éne-nel, s személyében a természetes
erény képviselőjét ismeri fel, aki képes lett volna odadobni erényét szerelméért, de
ez egyúttal boldogságától is megfosztotta volna. Anatole végül nem rontja meg az
ártatlan lányt, hanem lemond a szerelemr ől . Ekkor ismeri meg Odalie-t, Duploque
tábornok leányát. A regény innen kezdődő részében a cselekvény szinte teljesen
felszámolódik : a hol találkozó, hol elváló szerelmesek lelki vívódását beiktatott
naplóbetétek tagolják, s legnagyobbrészt Anatole-nak a szerelemjelenségét érintő
önrefiexív értelmezési kisérleteit olvashatjuk.
A regényben egy olyan antropológiai szemlélet mutatkozik meg, mely elveti a
lélek és test szétválasztásának tanát.
23 1 Legutóbbi, jegyzetekkel kieg észített kiadása: Asbóth János: Álmok álmod6ja . S. a. rend . Szilágyi
Mert nemhogy engemet, hanem hogy ezt a sapkát bántják és teszik nevetségessé, melyet
édesanyám a maga kezével horgolt, és melyet olyan szépnek tartottam, az volt dühöm
főoka. És így valah ányszor földre esett, vagy fejemről lekerült, vagy másnak kezébe jutott,
az öklözés közt is legelső gondom volt megint fejemre kapni , és mivel ekkor megint fejem-
re húzták és megvakítottak, magam okoztam újra s újra hátrányomat. (34. )
Asapka ugyanis nem pusztán egy sapka, hanem az anyai gondoskodás és szere-
tet jelképe is, ily módon az ahhoz való ragaszkodás az ideálról való lemondás kép-
telenségét is kifejezi. A felnőtt Darvady az idealitás lehetőségét az esztétikumban
találja meg. Az önfeledt m ű élvezet azonban valósággá fordul, amikor a - regény
szerint Giovanni Bellininek tulajdonított - Madonna-ábrázolás szemlélése közben
egy ifjú hölgyre lesz figyelmes, akit legközelebb egy álarcosbálban lát viszont: "Az
arc az. De nem Madonna-arc többé, és a bánatosság ama kifejezése sem ül raj-
ta többé. Mintha az egyszerű, de mégis ünnepies, csipkés-fodros, könnyű lila ru-
hával, és kevés, de nem közönséges ékszerével bágyadtan fénylő barna hajában,
egészen más lelkületet is öltött volna, az ünnep derűjével szemben félig odaadót,
félig tartózkodót." (77.) A festmény látványelemei valósággá válnak, ám a Madon-
na-arc szűziessége és bánata helyére a kacérság kerül. Darvadyval itt más történik,
mint gyermekkorában: az ideál ugyanis látszólag valósággá válik előtte . A magyar
származású énekesnővel, Irmával bonyolított szerelmi kapcsolata során Darvady
képtelen lemondani vágyairól: "ábránd és való között lebegtem, sem gondolatnak,
sem tettnek nem ura többé" (105.) - mondja magáról egy helyütt.
Ebből a végtelennek tetsző, cselekvésképtelen állapotból édesanyja levele ra-
gadja ki. Darvady számára - miután már csak édesanyja temetésére érhetett haza
- egyetlen kiútnak az öngyilkosság tűnik. Daruvár öreg papja ezzel szemben arra
hívja fel figyelmét, hogy az "élet kötelesség" (174.), s az életbe kilépő Darvady
Bánk bán Tiborcnak mondott szavaival z árja a regényt : .Munk álkod ö légy, nem
panaszkodó! " (175.) Ezzel azonban nem az ideál és való összhangját valósítja
meg, hanem lemond vágyairól és immár így, e veszteség tudatában és vállalásával
lép ki az életbe .
A 19. század végén inkább az túnt kérdésnek, hogy ezek az epikus hősök vajon mi-
hez is kezdenének a modernitás erkölcsi-technikai környezetében.
Jókai Mór kései regényének, a Sárga rózsának (1893) 232 cselekvénye akkor
játszódik, amikor "még nem szelte keresztül vasút a Hortobágyot" (116.), azaz a
civilizáció vívmányai még nem tették be a lábukat a naiv természet világába. A
szerepeltetett pusztai figurák még a természeti ember karakterjegyeit viselik ma-
gukon, még afféle utolsó, civilizálatlan zárványként tovább élnek bennük a nem-
zeti jellem vonásai. Jókai azt az utolsó pillanatot ábrázolja , mikor még e nemzeti
típus autentikus mivoltában felismerhető, pontosabban azt a pillanatot, mikor ez
a kívülről érkező kulturális hatásokhoz asszimilálódni képtelen embertípus vég-
képp eltúnik. Az utolsó jelenetsorban Decsi Sándor és Lacza Ferkó még utoljára
összecsapnak, majd a győztes csikóslegény mitikussá növesztett figurája eltúnik a
pusztai viharban.
A regény a népdalokat még autentikus, élő kommunikációs formaként haszná-
ló természeti ember világát már önmagában differenciáltan ábrázolja: a pusztai
emberek között létrejövő különbségek a természet rendjét képezik le. Ennek meg-
felel őerr a pusztai hierarchia legmagasabb fokán a csikósok állnak , őket követik
a gulyások, majd jönnek a juhászok, s végül a kondások következnek. E rangsor
nemcsak az erőviszonyokat jelzi, hanem azt is, hogy ezen emberek mennyiben ké-
pesek ellenállni a kívülről érkező csábító hatásoknak. A gulyásbojtár (Lacza) és
a csikósbojtár (Decsi) egymás mellé helyezett történetei egyaránt elbukásukról,
őszinteségük felszámolásáról szól. Ahazugsággal, álcával jellemzett civilizációbe-
hatol a naivul őszinte természeti világba, s az első hazugság után menthetetlenül
lerombolja annak ő szintes é g é t, Lacza Ferkó hazugsággal menekül meg a katona-
ság elől, lódít a gulyát megvásárolni szándékozó uraknak, s végül ellopja az egész
gulyát. Ez azért meglepő, mert korábban éppen számadója kérkedett azzal, hogy
"arra csak az ember nem emlékszik, hogy a gulyás elvadult volna lopóvá" (141.).
Laczához képest Decsi csak fázisbeli eltérésben van: míg Lacza a voltaképpeni cse-
lekvény előtt "romlott meg", addig Decsi valamivel később. Ó ugyanis elment ka-
tonának (nem hazudott a sorozó orvosnak) , s csak akkor vetemedik hazugságra,
mikor az őt véletlenül megmérgező szerelmét, Klárikát kell mentenie a bíróságon.
De hogy a hazugság nem lehet egy egyszeri, ismétlés nélküli alkalom , mutatja,
hogy ezután valóságos Lacza Ferkóvá alakul: ugyanúgy ugratja számadóját, s bár
esküjét, miszerint "be nem teszi a lábát a csárdába", szó szerinti értelemben meg-
tartja, a voltaképpeni értelmét, intencionáIt célját (mivel kihívatja Laczát az épü-
létb ől) elveti, kijátssza.
232 Kritikai kiadása: Jóka i Mór: Aki a szívét a homlokán hordja: Sárga rózsa. S. a. rend. Végh Ferenc -
Sándor István. Bp., Akadémiai Kiadó, 1988 (Jókai Mór Összes Múvei: Kisregények, 4) .
581
6. Az IRODALOM RENDI INTÉZMÉNYRENDSZERÉ.TÓL A POLGÁRIINT ÉZMÉNYEKIG ••.
233 Kritikai kiadása : Mikszáth Kálmán: A demokraták: Új Zrinyiász. S. a. rend. Király István. Bp.,
Akadémiai Kiadó, 1957 (Mikszáth Kálmán Összes Művei, 10: Regények és nagyobb elbeszélések, X:
1897-1898).
583
6 . Az IRODALOM RENDIINTÉZMÉNYRENDSZERÉTÓL A POLGÁRIINTÉZMÉNYEKIG • .•
234 A két kötet kritikai kiadása: Mikszáth Kálmán: Elbeszélések:A t6t atyafiak: Aj6 pal6cok . S. a. rend.
Bisztray Gyula. Bp., Akadémiai Kiadó , 1968 (Mikszáth Kálmán Összes Művei, 32: Elbeszélések, VI).
584
6 .4. A PRÓZAEPIKA
megállt, ám a molnárné nem jött ki szobájából. Már ebből is lehet tudni, hogy Gé-
lyi János udvarlása sikerrel járt, ám a történet metaforikus szinten váratlanul, bár
ironikusan felmenti Vér Klárát esküje alól: a megállított malomkerék miatt a patak
felduzzad, s valóban visszafelé kezd folyni: "A füzesek , a sás, a mogyorófabokrok
reszketve hajtják le fejeiket, s gúnyosan suttogják: fölfelé folyik a bágyi patak!. .."
(131.) A gózoni Szúz Mária címú elbeszélésben azegyik szereplő hazugsága fordul
igazra, majd kiderül, hogy voltaképpen egy másik szerepl ő eltagadott múltja tért
vissza. Az elbeszélő a keresztény vallás népszerűségét abban látja, hogy egy "s ző
ke asszony" "szelíd, égi arca segített meghódítani az emberiséget". (143.) Gughi
Panna azzal szédíti a bágyiakat, hogy Szúz Mária megjelenik neki. Voltaképpen
Csúz Gábort akarja meghódítani, aki a szomszéd faluban hagyta pártában és szé-
gyenben (állapotosan) Kovács Marist . A titokban megbeszélt randevút azonban a
természet nem nézi jó szemmel: Panna odafelé menet tüskébe lép, majd "a hold
tányérja mintha a földre vágódva összetört volna , és fényes cserepei szétesve be-
világították a selyemgyepet.' (147.) A fák közül "egy mennyei látomány" lép elő,
akiben Panna felismeri éppen azt a sz őke, karján kisdedet tartó Szúz Máriát, kit ő
a falubelieknek leírt. Ajelenés azonban nem más, mint Csúz Gábor otthagyott sze-
retője , KovácsMaris. E pillanatban azonban ajelenés valós és vallási (metaforikus)
értelmezése összeérnek, hiszen a bocsánatot kérő Csúz Gábor az anyaság .sz épsé-
gét" is megpillantja Marisban.
Ajó palócok történetei közötti összefüggéseket és az alkalmankéntí ellentmon-
dásokat filológiánk már gazdagon adatoita és elemezte (erről legutóbb HAJDU
Péter 2005 : 154-190). A novellák közötti belső kapcsolódási pontok többféle
olvasásmód számára is nyitottak maradnak: e kötet darabjai külön-külön is meg-
állják a helyüket, míg összeolvasva őket regényszerúvé alakulnak. Ezzel Mikszáth
egy olyan múfaji formát kezdeményezett, mely a későbbiekben igen nagy karriert
futott be a magyar irodalomban. A novellaciklus mikszáthi változatát alkalmazta
Gárdonyi Géza (Pöhölyék; Az én falum) , aki mesteréhez hasonlóképpen a viszony-
lag szűk földrajzi határok közé szorított hely kollektív elbeszélői tudatát szélaltat-
ta meg, ám - és ebben különbözött Mikszáthtól - ezt az elidegenedett városival
szembeállított vidéki, természetközeli életforma idealizálásával tette. A 20. század
elejének prózaepikájában aztán a novellaciklus egyre inkább az identitás megfor-
málásának kérdésévé lett (nem véletlen, hogy Bródy Sándor Rembrandtja, Koszto-
lányi Dezső Esti Kornél- vagy Krúdy Gyula Szindbád-novellái egyetlen főhős köré
szervezik a ciklust) . Az utóbbi időben az elbeszélésciklus regényszerú olvasható-
ságát a Mikszáth-prózából meglehetősen sokat merít ő Bodor Ádám múvei vetették
fel újra (Sinistra körzet -1992;Az érsek látogatása -1999).
A 19. század utolsó évtizedeiben a lokális és regionális tudatok elbeszéléséhez
persze nem csupán a novellaciklus kínálkozott. Mikszáth dzsentritörténetei
(pl. a Gavallérok vagy a Noszty fiú esete Tóth Marival), melyek a kis- és köz épne-
586
6 .4 . A PRÓZAEPIKA
23 5 A számos váloga táso n kívül az 1950- es években jele nt meg Tömörkény novelláinak teljességre rö-
rekvó kíad ása: Tömörkény István : A tenge ri város: Elbeszélések: 1885-1896. S. a. rend. Cziho r János. Bp.,
Szépirodalm i Könyvkíadó, 1956 ; Tömörkény István : A Sze nt Mihály a jégben: Elbesz léések: 18 97-1 900. S.
a. rend . Czihor János. Bp., Szépirodalmi Könyvkíadó, 1957 ; Tömörkény István : Új bor idején: Elbeszélések
1901-1904. S. a. rend. Czibor János. Bp., Szépirodalm i Könyvkíadó, 1958; Tömörkény István : Hajnali sö-
tétben: Elbeszélések 1905-1910. S. a. rend . Czibor János. Bp., Szépirod almi Könyvkíad ó, 1958; Tömörké ny
István : Barlan glak ók: Elbeszélések 1911-1913. S. a. rend . Czibor János. Bp., Szépirodalmi Könyvkíadó ,
1959; Tömörkény István: Öreg regruták : Elbeszélések 1914-1915. S. a. rend . Czibor János. Bp., Szépiro-
dalmi Könyvkíadó , 1959; Tömörkény István : A kraszniki csata: Elbeszélések 1916-1917. S. a. rend . Czibor
János. Bp., Szépirodalm i Könyvkíadó, 1960. Az által unk választott novella az első kötetb en található.
587
6. Az IRODALOM RENDIINTÉZMÉNYRENDSZERÉTÓL A POLGÁRIINTÉZMÉNYEKIG .. .
236 Kötetben is publikált műveinek kritikai kiadása: PeteleiIstván összesnovel/ái,Szerzói kötetek, I-II.
kötet. S. a. rend . Török Zsuzsa. Debrecen, Kossuth Egyetemi Kiadó, 2007 (Csokonai Könyvtár: Forrá-
sok, 13).
588
6.4. A PRÓZAEPIKA
tora ugyanis nem egyszerűen belép egy szereplői tudatba, s onnan szólal meg,
hanem a szereplői és egyéb tudatformák között képes viszonylag gyorsan válta-
ni. Árva Lotti c ím ű elbeszélésének fabulája szerint Lotti lánykorában jóslatot kap
egy cigányasszonytól, aki gazdagságot jövendöl neki, utóbb édesanyja szólítja fel
halálos ágyán arra, hogy jól házasodjék. Lotti megfelelne eme elvárásnak, rá is
lel Dezső Balázsra, ám az udvarlót elűzi hebehurgya apja közbeavatkozása. Lotti
megvénül, s mikor az időközben megözvegyült Balázs részegen visszatér, s móká-
ból megkéri a kezét, a vénkisasszony azonnal belehal az örömbe. A groteszk, sőt
tragikomikus zárlatot készítik elő Lotti vénkisasszony mivoltának hosszas bemuta-
tása, valamint a vágyai és lehetőségei között feszülő ellentmondás érzékeltetése.
A szüzsé felépítése megbontja a novella fabuláris rendjét. Előbb a vénkisasz-
szony Lotti és Sári (a maga mellé vett félbolond cseléd) párbeszédét olvashatjuk,
majd az elbeszélő átveszi a szót, s ő meséli el nekünk a párbeszéd előtörténetét.
A cselekvény végül utoléri a bevezető párbeszédet, s meg is előzi azt. E módszerrel
Petelei előbb Lotti vágyait mutatja be, ám számos kérdést nyitva hagy - a szerep-
lők kilététől kezdve a vágyakozás tárgyán át a cselekvény előtörténetéig. A narrá-
tori szólam e kérdésekre válaszol ugyan, ám az olvasóra bízza azok értékelését.
E hatást többféle poétikai eljárás keresztezésével hozza létre: egyfelől maga az
elbeszélői hang is különböző modalitásokban képes megszólalní (hol mesei, hol
tárgyilagos), másrészt Lotti sorsát és személyiségének alakulását a szülők szólama
határozza meg. Az anya erős személyiség, sokat beszél: megtanítja lányát a csábí-
tás m űvészetére, ugyanakkor arra oktatja, hogy csak a megfelelő anyagi bázissal
rendelkező kér őt szabad elfogadnia. Ezzelszemben az apa, Ötvös Mihály a "legna-
gyobb ijedelemmel hallgatta ezeket a rettenetes beszédeket" (I, 11.), ő abba a Pete-
leinél többször felbukkanó hőstípusba tartozik, aki érzéseit, vágyait és gondolatait
nem képes szavak segítségével kifejezni. Lotti tragédiája az, hogy miközben az apa
viszonylag pontosan érzékeli az anya beszédének megtévesztő voltát , nem képes
ellene tenni, s miközben a fők öt ök készítésével foglalkozó asszony lányát cico-
mázza fel, a hivatali szolga, kit mulyasága miatt munkahelyén "Domine Árvának"
csúfolnak, képtelen a cselekvésre. Ezért van aztán az, hogy a .fők öt őcs ínáló kicsi
asszony" még halála után is képes lányához szólni, miközben az apa töredékes be-
szédét nem hallgatja meg senki. S amikor az apa - életében egyszer - közbelép, s
ezzel elűzi lánya udvarlóját, csak a lány perspektívájából követ el bűnt, ugyanis
máshonnan, a Balázs bajsza alatt dörmögött mondataiból tudjuk , hogy őt nem a
házasulási szándék vezérelte. Az apa ekkor olyan területen szólal meg, mely kívül
esett illetékességi körén, s voltaképpen megmenti lányát, de megszólalásának a
szépítkezés diskurzusában nem lehet igazsága:
A szegény boldogult pára, a leányom édes anyja vette - csókolom a kezét - a tótoktól.. .
Ne méltóztassék. .. és a frizuráját is össze sziveskedik borzolni. Minden este facsargatja.. .
sok fáradsággal facsargatjuk... (I, 13.)
Lotti ezt nem látja, s végső soron a számára ekkor megáll az idő. Ugyanúgy
szépítkezik tovább, ugyanúgy várja a kérőket, s ugyanúgy visszavárja Balázst is.
Ugyanakkor édesanyjától örökölt torz vágyai mellett nem kerülheti el, hogy Ötvös
Mihály rossz tulajdonságait is magára öltse : neve valószínűleg azért lesz Árva
Lotti, mert apjához hasonlóan az élete teljességgel feleslegessé lesz. Egy sérült
lélek pszichológiai rajzát adja Petelei, s ennek módszere a narratívum többszö-
rös széttörése: az elbeszélői és szereplői szólamok széthullása. A kihagyásos szer-
kesztésmód nagymértékben számít az olvasói aktivitásra, ugyanakkor a szöveg az
emlékezés és ábrándozás szólamainak egymásba csúsztatása, a tudati megszóla-
lások, valamint a narrátori közlések segítségével következetesen épít egy szimbo-
likus-képi világot. A pillanatnyi benyomások szinesztézikus-metonimikus leírásai
mögött ugyanis már a novella elején is jól felismerhetővé válnak a végkifejletet
előrevetítő halálmetaforák. (Lásd POZSVAI Györgyi 2006: 163-164.)
Mikszáth Kálmán prózaművészetének az anekdotikus szerkesztésmód törté-
netében elfoglalt helyével már érintőlegesen foglalkoztunk, ám jelentékenysége
okán még egyszer szólnunk kell róla. Példának választott regényünk az 1895-ben
megjelent Szent Péter esernyóje. 237 (Elemzéséhez lásd EISEMANN György 1998:
86-99; T. SZABÓ Levente 2007: 199-221.) A magyar irodalom egyik legnagyobb
világsikerét jelentő kötet egyazon jelenségcsoport köré kétféle értelmezési lehe-
tőséget is felépít. Egyfelől a glogovaiak az esernyő .Iegendásítása" révén a címbéli
tárgy köré egy misztikus magyarázatot fűznek, másfelől Wibra György nyomozása
során felsejlik a Gregorics Pál vagyonát rejtő titokzatos tárgy rejtélyes eltúnésének
története. A misztikus értelmezés a kisközösség számára elfogadhatóan magya-
rázza meg az esernyő körüli rejtélyes eseményeket (hogy került a gyermek fölé?
miért támadt fel a halott, mikor a pap az esernyővel temetett? stb.), míg a nyomo-
zás ok-okozatiságra épülő, racionális logikája egészen más hermeneutikai m űve
leteket kíván meg. A szövegbeli nyomozás végül csak részben zárul sikerrel: Wibra
Gyuri nem találja meg örökségét (az esernyő nyele, mely talán rejtette azt, meg-
semmisült), rátalál viszont helyette a glogovai pap kishúgára, a szépséges Veron-
kára. A regényben különböző olvasási kódok íródnak egymásra, s mindemellett
különböző műfaji klisék váltják egymást: Gyuri nyomozása akkor kezd el kisiklani,
mikor először találkozik Veronkával. Ettől kezdve apránként mond le az okság
237 Kritikai kiadása: Mikszáth Kálmán : Szent Péteresernyóje. S. a. rend. BisztrayGyula. Bp., Akad émiai
Kiadó, 1957 (Mikszáth Kálmán Összes Múvei, 7: Regények és nagyobb elbeszélések , VII).
590
6.4. A PRÓ ZAEPIKA
lélek rejtett titkainak feltárására terjed ki, s a minuciózus ábrázolás nemcsak a va-
lóság ábrázolását, hanem az egyén pszichológiai mélyrétegeinek érzékeltetését is
szolgálja. Az ideál és való azon ellentmondása mellett, mely az 1870-es, 1880-as
évek irodalmában oly jellemző, a század végére egy alapvetőerr más kérdéshori-
zontú antropológia jelentkezik: az embert környező, megtapasztalható valóság
mögött ugyanis már nem az elérhető vagy elérhetetlen eszmények állnak, hanem
egy rejtőzködő, "mélyebb", "igazabb" valóság.
Ambrus Zoltán A gyanú (1892)238 cím ű kisregénye a klasszikus detektívtörténet
rn űfajában indul. Szombathy Károlya fiatal, tehetséges ügyvéd egy bűnügyben
nyomoz: a szépséges hajadon cselédet, Irmát azzal vádolják, hogy meggyilkolta
öreg és beteg gazdáját, s a maga javára meghamisította végrendeletét. A látszó-
lag egyértelmű ügyben az utolsó pillanatban felbukkan egy tanú, s kiderül, a lány
ártatlan, s a gyilkos nem más, mint az áldozat nővére, aki a feljelentést tette Irma
ellen. A feljelentőt, Barcsinét elítélik, Irmát pedig a fiatal ügyvéd elveszi feleségül.
Az idillbe forduló történet hat évvel később törik meg. A haldokló Barcsiné a bör-
tönbe kéreti Károlyt, s azt mondja neki, ő ártatlan volt, majd megátkozza. Az átok
a börtönben imádkozó, "madonnaarcú" Irma korábbi képének ellentéte, ugyan-
akkor az az állítás, hogy ő ártatlan volt (azaz Irma volna a bűnös) felborítja azt a
rendet, melyet a nyomozás "minden kétséget kizáróan" felállított, s melyet a bíró-
ság is elfogadott. Károly újabb nyomozásba kezd , ám ettől kezdve már lelkének dé-
monaival kell szembenéznie, s a gyanakvás olyannyira eluralkodik személyiségén,
hogy más utat nem látván, öngyilkosságot követ el. A külvilág számára rejtélyes
eset (egy sikeres, gazdag, kétgyermekes ügyvéd végzett magával) az olvasó szá-
mára indokoltnak tűnhet: a szöveg második fele a főhős második nyomozását mu-
tatja be, melynek során azonban a "tények" lelki tartalmakká szublimálódnak.
Ambrus egy olyan diskurzust visz át a lélektaniság területére, mely hagyomá-
nyosan a racionális logika kitüntetett terepe. A klasszikus detektívtörténet nyomo -
kat követő h őse az okozatiság láncolatát követve jut el a végső megoldásig, s oldja
meg a b űnesetet. A történet második fele e nyomozás lelki "tükörképét" mutatja
meg , amennyiben az okszer ű összefüggések felszámolódnak, s Károly előtt vilá-
gosság válik, hogy az első nyomozása alatt a lány hatására elvesztette tárgyilagos
ítélőképességét. Hiszen nemcsak az ő személyisége bontható ketté egy racionáli-
san gondolkodó detektívre s egy gyanakvásába beleőrülő férjre, hanem Irma ese-
tében is felmerül e kettős reprezentáció. Károly az első részben fel is rajzolja Irma
alternatív lélekrajzát, egy olyan fejlődéstörténetet, mely az ördögi teremttnény
belső gonoszságából vezeti le jól tevője aljas és kiszámított megölését. Ehelyett az-
238 Ambrus novelláinak mind ez idáig nem jelent meg összkiadása. A kisregénynek ezt a modern kí-
adá sát idézzük: Ambrus Zoltán: A gyanú = Uó: A gyanú. Vál., szöveggond. Fallenbüchl Zoltán. Bp., Sz ép-
irodalmi Könyvkiadó, 1981, 5-59.
593
6 . Az IRODALOM RENDIINTÉZMÉNYRENDSZERÉTÓL A POLGÁRIINTÉZMÉNYEKIG •. •
tán arról győzi meg magát, hogy voltaképpen ennek az ellenkezője az igaz: Irma
angyali teremtés, őszinte ember, aki nem volna képes ilyesmit elkövetni. Mint az
elbeszélőtől megtudjuk: "Károlynak volt egy gyöngéje: szerette a vallásos asszo-
nyokat." (26.) Barcsiné utolsó "vallomása" ezt a rendet borítja fel s zúzza össze.
Károly előtt végigfut az összes lehetséges megoldás, de nem bír szabadulni attól a
gyötrelemtől, hogy soha nem lesz képes végleges válaszhoz jutni.
A narrátor az elbeszélés nagy részében követi hősét, s elbeszél ői szólama Károly
belső vívódásainak ad hangot. Azon helyek, melyek ez alól kivételt jelentenek, kü-
lönös jelentőségre tesznek szert. A leghosszabb ilyen rész magának a pernek a le-
írása. Ambrus nem magát a tárgyalást ábrázolja, hanem a tárgyalás estéjén Károly
nagyzoló segédje, Levetinczy úr meséli el a Fl órene kávéház juristáinak a történ-
teket. Levetinczy nézőpontjának a szerepeltetése már itt arra figyelmeztet, hogy
Károly nem volt egészen elfogult az ügyben. Hiszen Levetinczy csak főnökének az
eset előtti alapállását idézi fel, amikor azt mondja, hogy "az ilyen nagyon becsüle-
tes arc mindig gyanús." (31.) Persze a jelenlévő juristák vísszakérdeznek, hogy "a
gonosz arcok" is gyanúsak-e, mire Levetinczy csak annyit felel: "Előttem mindenki
gyanús, aki él". (31.) A gyanú kiterjesztésének kérdése ekkor még kriminológiai
kérdésként merül fel, az elbeszélő bizonyos kiszólásai azonban már a történet első
felében jelzik a leselkedő veszélyeket:
Egy gyönyörű májusi reggel kint járunk a szabadban... A természet temploma tele van
áhítattal; a levegó csupa fény, s a madársereg ezeregyéji dallamok at zeng tiszteletünkre.
Áthat bennünket az a névtelen, boldog érzés, amelynek nem tudunk nevet adni. Egyszer-
re azonban elszomorodunk, s nem tudjuk miért. Csak késóbb vesszük észre, hogy egy
felleg jelent meg a fejünk felett. (15.)
239 Gozsdu novelláinak nem jelent meg összkiadása. Választott novellánk az összes modern váloga -
tásban szerepel.
594
6 .4 . A PRÓZAEPIKA
240 Legutóbbi modem kiadása: Gozsdu Elek: Köd. S. a. rend ., utószó Ács Margit. Bp., Osiris, 2000
(Milleniumi Könyvtár, 97) .
595
6 . Az IRODALOM RENDIINTÉZMÉNYRENDSZERÉTÓL A POLGÁRIINTÉZMÉNYEKIG • • •
voltaképpen nem akarja megölni Mártát, közvetve mégis ezt teszi, miként Olgát
sem akarja tönkretenni; Iván pedig nem azért képtelen a m űvel őd ésre, mert értel-
mi képességei ezt nem teszik lehet öv é, sőt a doktor kimondottan eszes embernek
ismeri meg, hanem azért, mert az elementáris erővel előtörő szégyenérzet és düh
meggátolja őt abban, hogy a könyvekre figyeljen. A regénye kilátástalanság s a vál-
toztathatatlanság érzékeltetésére a köd metaforáját alkalmazza, melyben hőseink
eltévedtek, .vergődtek a sötét ködben, amelyben a lélek kifárad, a test kimerül,
és - nem volt pihenésük." (36.)
6.5. A dráma
igazi központi területéhez; bár a Nemzeti Múzeum mellé telepítése nem nélkü-
lözte azt a szándékot, hogy egyfajta sajátos magyar kulturális centrum egyik ele-
me legyen. Ebben a helyzetben a Pesti Magyar Színháznak külön arculatot kellett
kialakítania, amely természetesen kezdetben a korábbi színháztörténeti periódus
színjátéktípusaira épülhetett csak - mint ahogy a társulat is a korábbi, vándorszí-
nészeten felnövekedett színészgárda legjobbjaiból alakult ki, s csak később ment
végbe a generációváltás. Azömében fordított darabok helyét fokozatosan vették át
az újabb színjátéktípusok.
Az új színház músorrendjében egymás mellett létezett a prózai és a zenés reper-
toár. Ez a músorpolitikában is okozott belső feszültséget : a zenés darabok ugyanis
eleve nagyobb közönségvonzással rendelkeztek, s itt arra is volt mód, hogy a nyel-
vi korlátok ellenében a német ajkú polgárságot is a színházba csábítsák. Ugyan-
akkor persze a zenés darabok nagyobb technikai feladatot jelentettek, leginkább
a zenekar és a megfelelő színvonalú énekesek megtartása miatt, hiszen éppen ők
voltak azok, akik a legkönnyebben szerz ődhettek el máshová . Ha tehát a színház
fenn akarta tartani a zenés játékokat, akkor ez csak a prózai társulat rovására tör-
ténhetett: a társulat első számú operaprimadonnájának, Schodelné Klein Rózának
a fizetése ilyenformán válhatott irritálóvá a társulat többi tagja számára. Ezek a
belső feszültségek, a személyes ellentéteken túli elvi hozadékukkal együtt törtek
ki az 1840-es évek elején az ún .operaháborúban: ekkor a sajtónyilvánosságban
folytattak vitát arról kritikusok és színészek, van-e szükség egyáltalán operára a
Nemzeti Színház músorán.
Nem véletlen, hogy ez az időszak hozta meg a nemzeti opera kialakulását is.
A Pesti Német Színház éppen az operajátszásban volt a legkomolyabb rivális, s en-
nek ellenében saját repertoárt csak önálló magyar operákkallehetett kiépíteni.
Ez a legmaradandóbb módon Erkel Ferencnek sikerült, s a felhasznált librettók egy
része a korábbi magyar történeti drámából származott (mint pl. a Báthori Mária
címú opera esetében, ahol Dugonics András drámáját dolgozta át Erkel számára
Egressy Béni). Az opera komoly szerepet játszott a közönség színházhoz szoktat á-
sában, s voltaképpen ez alapozta meg egy másik, az operánál kisebb zenei igényű
zenés múfaj megszületését is. Ez az 1840-es évek meghatározó színmútípusává
váló népszínmú volt (részletesebben lásd l<ERÉNYi Ferenc 2007) . Ez a zenés múfaj
érte el ekkor a legnagyobb tömeghatást. A kifejezetten magyar jellegűnek számító
színmúvek ismerős magyar helyszíneken és tipikusnak tekintett hazai viselkedés-
formákat ábrázolva úgy határozták meg a músorrendet 1843 és 1848 között, hogy
a nagy riválisnak számító Pesti Német Színház ellenében komoly vonzerőt tudtak
kifejteni. A népszínmú alapvet ően távol tartotta magát a tragikus végkifejlettől, s
a konfliktusok egyértelmú elrendeződését sugalló drámaszerkezetet alakított
ki. A népszínmú szemlélete a korszak liberalizmusának lenyomata volt: egy olyan
népfogalom színpadi megjelenítése vált itt megfoghatóvá, amely a néphez tartozás
597
6. Az IRODALOM RENDIINTÉZMÉNYRENDSZERÉTÓL A POLGÁRIINTÉZMÉNYEKIG •..
paraszti népességgel azonosított "nép" fiai és lányai közül vették szereplőíket, azaz a
műfaj korábbi, integratív népfogalma jelentósen leszűkült. A középpontba helyezett
szerelmi történet inkább a melodrámához közelített, a tragikum működtetésére a
darabok nem vállalkoztak. Dramaturgiailag pedig a dalok korábbi szerepe kibóvült:
immáron a zenének és a táncnak is nagyobb tér jutott, s miközben egyre inkább kö-
telezó kellékké váltak, ornamentális jellegük ellenére átvették a fószerepet a drámai
cselekvény helyett. Akései népszínmű sikere azonban elsósorban annak volt köszön-
hetó, hogy a sztereotip módon felépített drámai szerkezet és az állandó szerepkörök-
re osztható, tipizált figurák jól játszható szerepeket jelentettek, s a korabeli színházi
élet legismertebb sztárjainak, elsósorban Blaha Lujzának kínáltak állandósult sikert.
Mindez be is határolta a népszínmű lehetóségeit: elsósorban nem maradandó drá-
mai szövegeket jelentett, hanem a 19. század végi magyar színház sikermechaniz-
musának egyik fontos elemét (bóvebben lásd KOLTA Magdolna 1991).
Ebben a színháztörténeti korszakban is meghatározó maradt a repertoárban a
vígjátékok szerepe. A többnyire újromantikusnak nevezett vígjáték egyikjellegze-
tes példája Dóczy Lajos 1871-es verses darabja, a Csók, amely látszólag történelmi
jellegű, valójában azonban stilizált, pontos térbeli és idóbeli koordinátákkal nem
jellemezhetó cselekvényét a helyzetkomikumra, a félreértésekre és a személyiség
elleplezésére építi: a darab világában a csók jelképezte szerelem minden egyéb
megfontoláson gyózedelmeskedik, s ezt annak az uralkodónak is be kell látnia, aki
országában betiltja a csókor. Ajó dramaturgiai érzékkel megalkotott darab határo-
zottan fölidézi a reneszánsz vagy barokk verses vígjátékok (pl. Shakespeare vagy
Calderón) tradícióját, s nem is igen kíván ennél tovább merészkedni. Másféle víg-
játéki felfogás mutatkozik meg a 19. század vége legsikeresebb drámaszerzójének,
Csiky GergelynekA proletárok című darabjában. A házasságot az ingyenéló szélhá-
moskodásnak alárendeló életforma ugyanis korjelzó jellegű itt; s a határozottan és
számos, félreérthetetlen utalássaljelenkorinak minósített cselekvény éppen abból
nyeri humoros hatását, hogy a közelmúltra és ajelenre való ráismerés lehetóségét
kínálja fel; gondoljunk csak a magát egy negyvennyolcas vértanú özvegyének ki-
adó anya, Kamilla figurájára vagy a gazdag, de a városban idegenül mozgó vidéki
gazdálkodóra, Timót Pálra. A korszak vígjátékainak egykorú és késóbbi bemutatói
a darabok ,jól megcsinált" mivolta mellett a bennük megvalósuló kiváló szereple-
hetóségeknek voltak köszönhetóek - s voltaképpen jelenkori, nem túl nagyszámú
felújításuk is ezzel magyarázható (Csiky Gergely A nagymama című darabja pl.
idós, a színpadtól búcsúzó színésznókjutalomjátéka mindmáig).
A magyar színház történetének nagy hatású, új eleme volt a rendezói színház
felbukkanása. Paulay Edének, aki 1878-tóI1894-ig volt a Nemzeti igazgatója, kö-
szönhetó mind a Csongor és Tünde, mind Az ember tragédiája bemutatása. Ezzel a
magyar drámatörténet kánona is jelentósen átalakult, hiszen két, korábban játsz-
hatatlannak ítélt drámaszöveg a repertoár idóról idóre bemutatandó részévé vált.
600
6.5. A DRÁMA
241 Kritikai kiadása: Vörösmarty Mihály: Csongor és Tünde: Kincskeresők: Vérnász. S. a. rend. Fehér Géza
- Staud Géza - Taxner-Tóth Ernő. Bp., Akadémiai Kiadó, 1989 (Vör ösmarty Mihály Összes Művei, 9) .
601
6. Az IRODALOM R ENDI IN TÉZMÉNYRENDSZERÉT6L A POLGÁRIINTÉZMÉNYEKIG .• .
242 Legutóbbi, modern kiadása: Népszinm űvek. Szöveggond., utószó Talján Tamás. Bp., Unikornis,
2003 (A magyar dráma gyöngyszemei, 14).
605
6 . Az IRODALOM RENDIINTÉZMÉNYRENDSZERÉTÓL A POLGÁRIINTÉZMÉNYEKIG • • •
Eötvös József darabja, az Éljen az egyenlőség (1840/1844)243 egy régi bevett vígjá-
téki sémát vesz alapul: a szülői tiltást ügyesen kijátszó szerelmesek sikeresen ösz-
szeházasodnak. Ajó cél érdekében alkalmazott intrikákra épülő helyzetkomikum
azáltal válik bonyolultabbá, hogy nem is egy, hanem két szerelmespár sorsa oldó-
dik meg párhuzamosan. Mindez azonban Eötvösnél a korabeli politikai diskurzus
felhasználásával válik időtlen vígjátéki szituációból aktuális, korjelző színművé.
243 A dráma népszerű modem kiadása: Magyar drámaírók: 19. század, I-II. kötet. Vál., szöveggond.,
244 A dráma népszerű modern kiadása : Magyar drámaírók: 19. század, I-II . kötet . Vál., szöveggond.,
jegyz. Nagy Péter. Bp., Szépirodalmi Könyvkiad ó, 1984 (Magyar Remekirók) .
607
6. Az IRODALOM RENDIINTÉZMÉNYRENDSZERÉTÓL A POLGÁRIINTÉZMÉNYEKIG .. •
A nem annyira hivatásos írónak, hanem inkább politikusnak számító gróf Teleki
László egyetlen "szomorújátéka", a Kegyenc (1841)245 társtalan műve az 1840-es
évek magyar drámairodalmának. A politika működésének pontos és aprólékos raj-
za, amely a császárkori Róma díszletei között játszódik, már az egykorú recepciót
is komoly fejtörésre késztette, mivel a kortársak nem értették: a hazafias törek-
véseiről ismert Teleki-család sarja miért választott a nemzeti történelemtől teljes
mértékben elütő témát, illetve milyen erkölcsnemesÍtő tartalom várható el a zül-
lésbe süllyedő Róma hatalmi intrikáinak az ábrázolásától. Maga Teleki a dráma
publikált változatához illesztett rövid előszóban éppen ez utóbbi problémára rea-
gált, ám csak igen röviden, s még csak nem is mentegetőzve ("a történet, melyt
245 A dr áma n épszerű modern kiadása: Magyar drámaírók: 19. század, I-II . kötet . Vál., szövegg ond. ,
A férfi ezt meg is teszi, s így jut el a dráma az egyik nagy paradoxonához, amelyet
éppen a játék metaforájának alkalmazása magyaráz: Petron Maxim maga ajánlja
fel a cézárnak a feleségét, hogy ezáltal az uralkodó mégiscsak megszerezze magá-
nak azt, amit első alkalommal a véletlen meghiúsított. Petron végletes viselkedése
jól mutatja, hogy számára nem a férji becsületén esett sérelem a fontos: az udva-
ri intrikák meghatározta hatalmi struktúrák átrendeződését kívánja elérni , úgy,
hogy mindeközben mindent elvesz a cézártól , ami az övé. Ezért éleszti fel korábbi
szerelmi kapcsolatát Eudoxiával, a császárnéval, hogy Valentiniant a feleségétől is
megfossza, s ezért intézi úgy, hogy a cézár megölje azt az Aetot, aki a birodalom
védelmének egyetlen esélye.
Petron Maxim színpadi jelenléte az első felvonás második színét ől kezdve két-
irányú: szerepet játszik minden jelenetben, ám úgy, hogy ez a szerepjátszása ref-
lektált marad, s kívülről jól érzékelhető mesterkélt mivolta. Míg az első jelenet
kockázása látszólag tisztán a szerencséről szólt, valójában persze a Heracles irá-
nyította csalásról, addig az ezt az alapmetaforát kiterjesztő cselekvény az uralmi
gépezet tökéletes ismeretéről tanúskodó manipulálást mutatja. Petron Maxim úgy
válik az események irányítójává, hogy egyfelől határozatlannak mutatván magát,
bizalmatlanságot kelt a Valentinian támaszát jelentő Aet iránt, másfelől pedig a
cézár feltétlen hívévé és bizalmasává emelkedik. Petron Maxim tökéletes udvaron-
ci képességeit mutatja, hogy mindezt szinte reflexból képes elérni: nincs módja
tervezésre és mérlegelésre. Ráadásul Maximnak rögtön reagálnia kell, hiszen a
szándék megszületését szinte azonnal követi a cézár emberének, Sidonnak a meg-
érkezése , akinek az lenne feladata, hogy megmérgezze Petron Maximot; Petron
azonnal észleli, ezúttal immár hibátlan udvaronc reflexével, hogy ajátszma elkez-
dődött, s belső monológjában ezt meg is fogalmazza : "Még magam sem tudom, s
már tenni kell, már csalni kell, már küzdni kell!" (I, 696.) Hibáznia sem lehet, ami
egyébként azt is magába foglalja, hogy senkihez nem lehet őszinte, és senkit nem
avathat be a tervbe . Teleki drámájának az a legfőbb bravúrja, hogy egy politikai
játszma közegében magát a színpadi illúziót, a szerepjátékot avatja a legfőbb po-
étikai tényezővé, s teszi ezt egy állandó fokozásra épülő dramaturgiával, aminek
folyamán a néző vagy olvasó k üls ő nézőpontjából egyre világosabbá válik a ki-
bontakozó terv, míg a darabbéli jelenetek szereplőí nem veszik észre, hogy minek
a létrejöttéhez asszisztálnak.
Petron alakja azonban nem válik egyszer űen egy céljait következetesen meg-
valósító intrikus történetévé. Tragikus hőssé válását is igen árnyaltan dolgozza
ki a dráma. Petron ugyanis azzal nem számol, hogy éppen a számára legfonto-
sabb közeg, a közvetlen család nem fogja kibírni ezt a színlelésre épülő játszmát.
Feleségének a neve ezen a ponton jelentésessé válik: a Júlia név ugyanis a köz-
társaság korát idézi föl, s valóban, az asszonyban éppúgy, mint Petron első há-
zasságából való fiában , Palladban a köztársasági Róma eszményei mutatkoznak
610
6.5. A DRÁMA
A Tigris és hiéna (1845),246 amelynek bemutatójára nem került sor szerzője éle-
tében (Petőfi maga vette vissza a drámát, amikor a Nemzeti Színház nem bérlet-
szünetben akarta színpadra állítani), az évtized legformabontóbb színpadi művei
246 Kritikai kiadása: Petóji Sándor szépprózai és drámai művei. S. a. rend . Varjas Béla. Bp., Akadémiai
Kiadó, 1952 (Petófi Sándor Összes Művei, IV).
611
6. Az IRODALOM RENDIINTÉZMÉNYRENDSZERÉTÓL A POLGÁRIINTÉZMÉNYEKIG . . •
247 Szövegét lásd Czakó múveinek legutóbbi, 19. szá zad végi összkiadásában: Czakó Zsigmondösszes
múve~ I. kötet. S. a. rend. Ferenczy Józs ef. Bp., Aigner, é. n. (Nemzeti Könyvtár) . Idézeteink inn en szár-
ma znak. Legutóbbi megjelenése: A magyardrámaantológiája, I-II . kötet . S. a. rend. Kerényi Feren c. Bp.,
Osiris, 2005 (Osiris Klasszikusok).
613
6 . Az IRODALOM RENDIINTÉZMÉNYRENDSZERÉTÓL A POLGÁRIINTÉZMÉNYEKIG ...
A magára maradt két szerepl ő , anya és fia párbeszéde innentől kezdve azt bi-
zonyítja, hogy Aquil az egyetlen, aki eljutott - nem utolsósorban Erast tervének
megfelelően, a világ gonoszságát megtapasztalva - a sztoikus erkölcsi alapállás
bens öv é tételéhez. Miután ugyanis minden elvesztett, a tőle "részvét, bocsánat és
szeretetnek" egyetlen hangját kérő Leonának - aki ezek szerint azt kéri, aminek
l ét ét eltakarta Irén elől - éppen a kérés inadekvát voltát mutatja föl:
Mit hiszesz , és miért hiszesz? Nézd ama ragyogó csillagot, kisebb ide mint egy hangyaboj,
de lehet ezerszer nagyobb mint a föld ; mit hiszesz róla , hány millió boldogtalan pezseg
felület én?! Ha hallanád, nevetnéd keserv öket , - és a világ hány ily keserves csillaggal van
tele. - Balgaság! - Ez a világ a legjobb világ! benne nincs jó , és nincs rossz; nyugodjál meg
búneiden. (311- 312.)
616
6 .5. A DRÁMA
248 Úja bb kritikai kiadása: Madách Imre: Az ember tragédiája : Drám ai költemény : Szi noptikus kritikai
kiadás. S. a. rend. Kerényi Fere nc, a mú kéziratának írásszakértói vizsgálatát végezte Wohlr ab József. Bp.,
Argumentum, 2005 .
617
6 . Az IRODALOM RENDI INTÉZMÉNYRBNDSZERÉTÓL A POLGÁRI INTÉZMÉNYBKIG . . .
embernek éppen az a tragédiája, hogy rajta keresztül m ér ődik meg a teremtés iga-
zi értelme, ráadásul úgy, hogy saját tudatában ez az eszközszerep nem mutatko-
zik meg. Innen nézvést ugyanis az Édenből való kiűzés, amelyet - az Ószövetség
leírásával összhangban - a tudás fájáról való tiltott gyümölcs megízlelése okoz,
nem egyszerűen az ember Istentől való elfordulásának a következménye, hanem
egy nagyarányú isteni terv része, amely voltaképpen a két fa Lucifernek ajándéko-
zásával veszi kezdetét. Ennek az állapotnak a manipulációként való megjelenítése
a londoni színben történik meg: nem véletlen, hogy éppen egy bábjátékos mono-
lógjában , hiszen a bábok teljes irányíthatósága képezi le ily módon Teremtőnek és
teremtettnek a viszonyát, s az sem véletlen, hogy mindez abban a színben történik
meg, amely egyébként - Lucifer szándéka szerint - a világ titkos m űköd és ének
modelljét is megvilágítja. A londoni szín bábjátékosa az egész m ű alap helyzetének
kicsinyítő tükréül fogható fel- bár természetesen ez csakis a luciferi nézőpont ér-
vényesítésének értelmében jelenthető ki.
Az öntudatra ébredés és az Édenből való kiűzetés utáni álomszínek történelmi
korszakokat jelenítenek meg, s ilyenformán itt jelenik meg az ember számára az
id őtapasztalattal való szembesülés is. Ezzel kapcsolódik össze az, hogy az embe-
ri történelem - a luciferi interpretáció szerint - a személyes emberi élet fázisait
követő történet; ezt hangsúlyozza az, hogy Ádám öregedése párhuzamos a tör-
téneti színek változásával. Ez az időnek való alávetettség azonban nem érvényes
Évára, aki éppen ezáltal nem elsősorban az emberiség útjáról szóló álom részese
lesz, hanem a nőiség állandó jelenlétét kiemelni képes, Ádám pozíciójához ké-
pest másodlagos szerepló, aki mintha nem Ádámmal együtt álmodna, hanem aki-
ról inkább Ádám álma szól. Ez utóbbit mutatja az is, hogy míg Ádám a történeti
színekben kettós pozícióban van - egyfelól történeti személyiségként részese az
adott korszaknak, másfelől viszont saját kívülállóságának tudatában lévő, s arra
reflektáini is képes figura - , Éva soha nincs tudatában annak, hogy léteznék szá-
mára másféle temporalitás, mint az éppen környezetet jelentő történelmi korszak.
Éva éppen ezért nem is részese soha a Lucifer irányította korszakátlépéseknek, hi-
szen ó egyszerűen minden korszakban már ott van, ám nem szembesül azokkal a
metafizikus létezőkkel sem (mint pl. a Föld Szelleme), akikkel Ádám találkozik. Ez
az id őtapasztalarban megmutatkozó különbség Évát nemcsak korlátozottabbnak
mutatja, hanem az Ádám hordozta döntési dilemmákon kívül állónak is: éppen
ezért válik döntővé az a fordulat , amelynek során éppen Éva lesz az, aki - nyilván
nem tudatosan, hiszen Ádám tervét ó nem ismerheti - megakadályozza a férfi ön-
gyilkosságát, s anyaságának megvallásával szembesíti Ádámot azzal, hogy a férfi
a jövőt nem képes egyedül befolyásolni. Évának ez a funkciója szorosan összefügg
saját időiségének a tudatával is: jelentőségben Ádám mellé való felnövekedése a
globális, világtörténelemre irányuló szemléletnek és az egyes korszakok partiku-
láris időtapasztalatának a szoros egymásra utaltságát mutatja, s éppen ebben a
619
6. Az IRODALOM RENDI INTÉZMÉNYRENDSZ ERÉT6L A POLGÁRIINTÉZMÉNYEKIG • . .
Az ezután következő angyali szózatra pedig Éva mondja azt, hogy "érti" a dalt,
Ádám pedig azt, hogy "gyanítja".
A Lucifertől Ádámra és Évára bocsátott álom a jövőbelátás lehet őség ét ígéri, s így
következnek egymásra a világtörténelem bizonyos eseményeit megjelenítő színek.
Mivelazonban többször kiderül, hogy Ádám történelmi tudata tágabb, mint a meg-
jelenített korszakok - hiszen olyasmikre utal vissza, amelynek nem lehetett tanúja a
történeti színekben -, világossá válik, hogy itt nem a történelem átfogó képéről van
szó, hanem bizonyos szituációk és alapviszonyok tudatos kronológiai sorba ren-
dezéséről. A történelmi színek ebben az értelemben ismétlődő vagy párhuzamos
helyzetek sorozataként is felfoghatók , s a harmonikus emberi létezés folyamato-
san lebomló és szétváló elemeit demonstrálják: az Éden kiindulópontként felfo-
gott egységérzetével szemben - amelyet egyébként több jelenet is visszautalásként
idéz fel, mint Éva szavai a VI. (római) színben (195.) vagy Ádám megjegyzése a
XII. (falanszter) színben - a meghasadonság állapotát. A tömeg és a vezetésre hi-
vatott nagy egyéniség konfliktusainak variáció it a IV. (egyiptomi), az V. (athéni)
és a IX. (párizsi) szín mutatja kibékíthetetlennek, míg a XII. (falanszter) szín már
az egyéniség elvesztésének bekövetkeztét konstatálja: az Ádám számára zseniként
ismerős figurák (Cassius, Plátó, Michelangelo) csupán névtelen, számokkal meg-
jelölt egyénként bukkannak fel, és saját maguk számára sem válik megnevezhető
vé az Ádámtól felismert identitásuk. Hasonlóképpen bomlik le a család eszméje is:
az V. (athéni) színben olyannyira fontosnak mutatkozó család a XII. (falanszter)
színben teljes hiányával van csupán jelen, s ez a XIV. (eszkimó) színben sem látszik
újraépülni, hiszen a jelenetben együtt élő eszkimó párnak nincsen gyermeke.
A legtöbb variációt az Ádám és Éva közti szerelem és összetartozás ábrázolása mu-
tatja a történeti színekben, de ezeknek a változatoknak a sora sem a megnyugtató
végkifejlet felé halad. A férfi és nő viszonya ugyanis visszatérően a prostituálódás
vagy legalább a pénzért megvehető erény képét veszi föl: a VI. (római) színben Éva
örömlányként jelenik meg, illetve az V. (athéni) színben az Ádám és Éva közötti
zárt és szereteten alapuló házasság képét a x. (prágai) színben a férjét megcsaló
Éva képe váltja fel. Ám említhetnénk a XI. (londoni) szín ágyasságra t ábesz élhet ő-
620
6 .5. A DRÁMA
249 Szövegén ek modern, jegyzetelt kiadá sa : Madách Imre válogatott m űvei. Vál., bev., jegyz . Horváth
Károly - Kerényi Ferenc. Bp., Szép irodalmi Könyvkiad ó, 1989 .
622
6 .5. A DRÁMA
A kései n épsz ínm ű sikermechanizmusát jól szemlélteti Tóth Ede A falu rossza
cím ű darabja (1873),250 amely a Nemzeti Színház 1873-as népszínműpályázatát
is megnyerte, s 1875-től, első Nemzeti Színház-béli premierjétől kezdve az egyik
legsikeresebb rn űve lett ennek a színjátéktípusnak. A teljes egészében falusi kör-
nyezetben játszódó cselekvény egy, a falu társadalmán belüli, szociális feszültség-
gel is terhelt szerelmi konfliktust jelenít meg: a gazdagparaszti státusú bíró nevelt
lányába szerelmes egy szolgalegény, s amikor a lány a bíró fiához megy feleségül,
a fiú válságba kerül, s ő lesz a "falu rossza". A kiinduló helyzet magában hord-
ja egy izgalmas drámai szituáció lehet őségét is, hiszen a falu normarendszeréhez
képest a deviancia megjelenítésére vállalkozik, ráadásul nem is csupán egyszeri
jelenségként: Göndör Sándor mellett, aki iszik és mindenkibe beleköt, felbukkan
egy deviáns női figura is, Finum Rózsi is - ő pedig a falu ítélete szerint .rosszhírű",
azaz kvázi-prostituáltként van megbélyegezve. Ez a két margóra szorított figura
egymás mellé is kerül, s Göndör mint Finum Rózsi szeret ője próbál meg szerelmi
bánatából kigyógyulni. A falusi társadalom peremére kerülés feloldásaként meg is
jelenik az elvándorlás: Göndör erre el is szánja magát, de mégsem lép ki a számára
adva lévő közösségből, s ebben végső soron az akadályozza meg , hogy a bíró igazi ,
vérszerinti leánya bevallja, mindig is szerelmes volt belé. Ez a fordulat nemcsak
250 A dr áma népszerű modem kiadása: Magyar dráma{rók: 19. század, I-II. kötet. Vál., szöveggond .•
251 A dráma népszerű mod em kiadása: Magyardróma(rók: 19. század, I-II . kötet . Vál., szöveggond.,
626
6.5 . A DRÁMA
252 Legújabb kiadása: A magyardráma ancológiája, I-II. kötet. S. a. rend . Kerényi Feren c. Bp., Osiris,
azt a szerepet, amely egyedül érdekességet kölcsönzött neki, s a meg sem je-
lenő Mohamed - Irénét biztosan halottnak tudva - rendeli el a palota népének
teljes lemészárlását. Vagyis Irénének lenni voltaképpen funkció, s nem egyéni
létállapot. A darab vége tehát Konstantin sikeres, bár tragikus végű önmagára
találása mellett Iréne identitásvesztéséről tanúskodik - s mindkét folyamat az
erőszakos halálban teljesedik ki, bár ez egyikőjük esetében sem lesz színpadi
akcióként ábrázolva.
629
Irodalom
ARANY János (1962) Széptani jegyzetek. = Vő: Prózai múvek 1: Eredeti széppróza i
múvek, Szépprózaifordítások, Kisebb cikkek, Tanulmányok, Iskolaijegyzetek . S.
a. rend. Keresztury Mária. Bp., Akadémiai Kiadó (Arany János Összes M űvei, X:
Prózai m űvek, l), 532-565.
BAHTYIN, Mihail Mihajlovics (1976) A tér és az idő a regényben. = Vő: A szó esztétiká-
ja. (Válogatott tanulmányok). Vál., ford. Könczöl Csaba. Bp., Gondolat, 257-302.
BÁN Imre (1971) Irodalomelméleti kézikönyvek Magyarországon a XVI-XVIII. Szá-
zadban. Bp., Akadémiai Kiadó (Irodalomtörténeti Füzetek, 72) .
BARÁNszKY JÓB László (1957) Arany Iíraiformanyelvénekfejlódéstörténeti helye. Bp.,
Akadémiai Kiadó (Irodalomtörténeti Füzetek, 12).
BARTAJános (2003a) Ahasvérus és Tantalosz: Egy különös Arany-versről, = Vő:
Arany János és kortársai I: Arany-tanulmányok. S. a. rend. Imre László. Debre-
cen , Kossuth Egyetemi Kiadó (Csokonai Könyvtár, 27) , 311-340.
BARTAJános (2003b) Az Ószikék titka. = Vő : Arany János és kortársai I: Arany-ta-
nulmányok. S. a. rend. Imre László . Debrecen, Kossuth Egyetemi Kiadó (Csoko-
nai Könyvtár, 27) , 360-380.
BÉcSYÁgnes (1998) Horác. = Vő : "Halljuk, miket mond a lekötött kalóz": Berzse-
nyi-versek elemzése. Bp., Krónika Nova (M ű értelmez ések) , 51-64.
BEDNANICS Gábor (2009) Kerülőutak és zsákutcák: A modern magyar líra kezdetei.
Bp., Réció (Ráció-Tudomány) .
BEDNANICS Gábor - EISEMANN György, szerk. (2006) Indul ó mod ernség - kezdód ó
avantgárd. Bp., Ráció (R áció-Tudomány, 5).
BíRÓ Ferenc (1976) A fiatal Bessenyei és íróbarátai . Bp., Akadémiai Kiadó (Iroda-
lomtörténeti Könyvtár) .
BíRÓFerenc (2002) Katona József : Monográfia . Bp., Balassi .
BÍRÓFerenc (2003) Afelvilágosodás korának magyar irodalma. 4. kiad. Bp., Balassi.
BODORBéla (2001) Régi magyar regénytükör. I-II. kötet. Bp., Halász és társa kiadása.
BORBÉLY Szilárd (2006) A fikció historizálásáról: Arany ál-Kont-versének genealó-
giája kapcsán. = Vő : Árkádiában: Történetek az irodalom történetéből. Debre-
cen, Csokonai (Alföld Könyvek, 19) , 180-198.
630
IRODALOM
632
IRODALOM
HITES Sándor (2007) Még dadogtak, amikor ő megszólalt: Jósika Miklós és a történel-
mi regény. Bp., Universitas (Irodalomtörténeti Könyvtár: Új Folyam).
HORVÁTH János (1922) Petőfi Sándor. Bp., Pallas.
HORVÁTH János (1936a) Kisfaludy Sándor. Bp., Kókai Lajos.
HORVÁTH János (1936b) Csokonai: Csokonai költő-barátai: Földi és Fazekas. Bp.,
Kókai Lajos.
HORVÁTH János (1960) Berzsenyi és íróbarátai. Bp. Akadémiai Kiadó.
IMRE László (1988) Arany János balladái. Bp., Tankönyvkiadó.
IMRE László (1990) A magyar verses regény. Bp., Akadémiai Kiadó (Irodalomtörté-
neti Könyvtár, 39).
IMRE László (1996) Műfajok létformájaXIX. századi epikánkban. Debrecen, Kossuth
Egyetemi Kiadó (Csokonai Könyvtár, 9).
KAYSER, Albrecht Christoph (1990) Adolfs gesammlete Briefe. Mit einem Nachwort
herausgegeben von Gerhard Sauder. St. Ingbert, Werner J. Röhrig (Kleines Ar-
chiv des achtzehnten Jahrhunderts, 8) .
KEcsKÉS András (1991) A magyar verselméleti gondolkodás tört énete a kezdetektől
1898-ig. Bp., Akadémiai Kiadó (Irodalomtudomány és Kritika) .
KERÉNYI Ferenc (1981) A régi magyar színpadon: 1790-1849. Bp., Magvető (Elvek
és Utak) .
KERÉNYI Ferenc, szerk. (1990) Magyar színháztörténet: 1790-1873. Bp., Akadémiai
Kiadó.
KERÉNYI Ferenc (2004) Egy sikeres eredetmítosz a 18-19. század fordulóján: Dugo -
nics András hat m űv ér ől. = Mítoszok nyomában... Mítoszkép zés és történetírás
a Duna-tájon: Tanulmányok. Főszerk. Miskolczy Ambrus, szerk. Hausner Gábor
- KINCSES Katalin Mária. Bp., ELTERomán Filológiai Tanszék - Központi Statisz-
tikai Hivatal Levéltára, 303-320.
KERÉNYI Ferenc (2005) .Sz álnom kisebbség, bún a hallgatás ":Az irodalmi élet néhány
kérdése az abszolutizmus korában. Gyula , Békés Megyei Levéltár.
KERÉNYI Ferenc (2006) Madách Imre (1823-1864). Pozsony, Kalligram (Magyarok
Emlékezete).
KERÉNYI Ferenc (2007) A magyar népszínmű. = SZEGEDY-MAsZÁK Mihály 2007:
234-242.
KERÉNYI Ferenc (2008) Petőfi Sándor élete és költészete. Bp., Osiris (Osiris Mono-
gráfiák) .
KESERÚ Katalin (1994) A kultusz köztes helye: Kazinczy magyarországi kultusza. =
Tények és legendák, tárgyak és ereklyék. Szerk. Kalla Zsuzsa. Bp., PIM (A Petőfi
Irodalmi Múzeum Könyvei, 1),35--45.
KIcZENKO Judit (1998) A lefokozás, a kifordítás, az egybejátszás regénye : Toldy
István: Anatole. = A kánon peremén: Az irodalmi modernség alakváltozatai a
633
IRODALOM
XIX-XX. század fordulójának magyar prózájában. Szerk. Eisem ann György. Bp.,
ELTE BTKXVIII-XIX. Századi Magyar Irodalomtörténeti Tanszék, 98-114.
KóKAYGyör gy, szerk. (1979) A magyar sajtó történeteI: 1705-1848. Bp., Akadémiai
Kiadó.
KOLTAMagdolna (1991 ) Táji különbségek és regionális sajátosságok a 19. száza-
di népszínművekben . = Népi kultúra és nemzettudat: Tanulm ánygyűjtem ény.
Szerk. Hofer Tamás. Bp., Magyarságkutató Intézet (A Magyarságkutatás könyv-
tára, VII) , 51-60.
Kovscs Kálmán (1976) Gyulai Pál szépprózája. Debrecen , Kossuth Lajos Tudomány-
egyetem (Stu dia Litteraria, XIV).
KOROMPAYH. János (1998) A "jellemzetes" irodalom jegyében:Az 1840-es évek iroda-
lomkritikai gondolkodása. Bp., Akadémiai Kiadó - Universitas (Irodalomtudo-
mány és Kritika ).
Kuux Ferenc (1982) Hódíthatatlan szellem: Dózsa Gy örgy és a parasztháború re-
fo rmkori értékeléséről. Bp., Akad émiai Kiadó (Irodalomtörténeti Füzetek, 106).
KÜLLŐS Imol a (2004) Közk öltészet és népköltészet: A XVII- XIX. századi magyar vilá-
gi közk öltészet összehasonl ító múfaj-, szü zsé-, motívumtörténeti vizsgálata. Bp.,
L'Harmatt an (Szóhagyomány).
LAKATOS Éva (2004) Sik ersajtó a századf ordulón: Sajtótörténeti megközelítések. Bp.,
Balassi - Országos Széchényi Könyvtár.
MARGÓCSYIstván (1999) Petőfi Sánd or: Kísérlet. Bp., Korona (Klasszikusaink) .
MARGÓCSY István (2007) Magyarok Mózese: Az 1859-es Kazinczy-ünnepélyek
nyelvhasználatáról. = U ő : Égi és földi virágzás tükre: Tanulmányok a magyar
irodalmi kultuszról. Bp., Holnap , 249-267.
MARTINKÓ András (1965) A prózaíró Petőfi és a magyar prézastilus fejlődése. Bp.,
Akad ém iai Kiadó (Irodalomtörténeti Könyvtár, 17).
MARTINKÓ András (1972) Váltás a stafétában: Vörösmarty és Pet ő fi. = Petőfi tüze:
Tanulm ány ok. Szerk. Tamás Anna - Wéber Antal. Bp., Kossuth - Zrínyi Katonai
Kiad ó,37-72.
MARTINKÓ And rás (1973) Költő, mú és körny ezet: Kérdőjelek a Petőfi-irodalomban .
Bp., Akadémiai Kiadó (Irodalomtörténeti Füzetek, 82).
MARTINKÓAndrás (1977) A "földi menny' eszméje Vörösmarty életművében . = U ő:
Teremtő idők. Bp., Szépirodalmi Könyvkiadó, 172-222.
MÁRTON László (1999) Parlagok múzsája: Aran y János : A nagyidai cigányok . = U ő:
Az áhítatos em bergép. Pécs, Jelenkor, 81-86.
MEZEI M árta (1974) Felvilágosodás kori líránk Csokona i előtt. Bp., Akadémiai Kiadó
(Irod alomtörténeti Kön yvtár ) .
MILBACHER Róbert (2000) ". ..f öldben állasz mély gyököddel... ": A magyar irodalmi
népiesség genezisének akkulturációs metódusa és pórias hagyományának vázlata.
Bp., Osiris (Doktori Mestermunkák) .
634
IRODAL OM
7.1. Bevezetés
tet föl szereplőkként. Így lesznek egymás kortársai Dagobert király, Octavianus,
Szelim szultán és Géo Chavez pilóta (A vörös Péter). Hasonló, de némiképp össze-
tettebb változata a szándékos korszerútlenségeknek, amikor a történet k ülönb ö-
ző korban keletkezett irodalmi múvek szereplőit helyezi közös cselekményidőbe
(pl. Jokaszté és Lancelot, A cavalcho-palmai ütközet). Ugyancsak az anakronizmus
egyik változata, amikor a múltban játszódó történetbe a narráció napi aktualitású
poénokat illeszt. Ez a megoldás is a kitaláltság hangsúlyozására épül, hiszen a ko-
mikum forrása éppen a fiktivitás közegében idegenül ható referenciális. A kitalált-
ságot szemléltető képtelenségek az ábrázolt tér megjelenítésében is érvényesül-
nek, így lesz Labrador kiváló bortermő vidék, amelyet spanyolosan hangzó nevú
emberek laknak (A királygyilkos), s ezért fekszik Bordeaux városa Navarrában (A
cavalcho-palmai ütközet). Afiktivitás emlékezetbe idézés ének szándéka a novellák
cselekményszerkezetében is érvényesül. A történetek egy része azzal hangsúlyoz-
za a kitaláltságot, hogy teljesen valószínútlen eseményeket beszél el (A szürke
ember; Történet egy szívről). Máskor a valószerúnek tetsző eseménysor hirtelen át-
csap a fantasztikum területére (A kövér ember; Polixénia kisasszony pöre). Az iro-
dalmi megalkotottság érzékeltetésére az események képtelen sokasága szintén le-
hetőséget ad, a kalandok megszámlálhatatlan sora ugyanis alkalmas a megtörtént
történet olvasási stratégiájának ironikus kikezdésére.
Az irodalmiság hangsúlyozásának megoldásai között fontos szerepet tölt be az
imitáció. (T. T EDESCHI Mária 1984.) Cholnoky számos novellája irodalmi múfajok,
illetve beszédmódok és történetsémák megidézésére épül. A vörös Péter a késő
ókori regény nyomán elterjedt kalandos történet jellegzetes megoldásait utánoz-
za, a Csodaorvos az arab meseirodalom fordulatait követi. Az alerion-madár vére
címú novella az imitáció szempontjából kifejezetten virtuóz írás: három szakasza
három különböző korból származó múfajt hoz játékba: a középkori mesés kr óni-
kát, a rokokó levelet és a 19. századi naplót. A történetsémák evokálása gyakran
groteszk komikummal vegyül. A királygyilkos a zsarnokölés romantikus irodalmá-
ból jól ismert, mitizált történetsémáját fordítja visszájára: a gyilkos önérdekből
ölt, később hiába erősködik, hogy ő követte el a dicső tettet, a szabadsághós kultu-
szának ápolói nem hisznek neki. Végül, amikor egy állami ünnepségen tehetetlen
dühében megdobja a köztársaság elnökét egy marék földdel , a feldühödött tömeg
ízekre tépi . Ugyancsak a szabdsághős romantikus mítoszát kezdi ki parodisztiku-
san A cavalcho-palmai ütközet címú elbeszélés, melyben a külföldön bujdosó for-
radalmár igencsak maradi módon a női trónöröklés fenyegető veszélye ellen lázít.
Cholnoky novellái kiaknáz zák az irodalmi megalkotottság érzékeltetésének a
szövegközi utalásokban rejlő lehetőségeit is. A királygyilkos c ím ű novellában A vén
cigány közismert sorai kerülnek ironikus kontextusba: "lesz még egyszer ünnep a
világon". A senkik szigete Az aranyember egyik legfontosabb jelképét idézi meg gro-
teszk hatást keltve: a civilizáción kívüli, idilli helyszín nevét egy ferencvárosi nyo-
654
7.2 . A NARRATív NYELV VÁLTOZATAI
mortanya kapja meg, ahol a társadalom peremén élő "senkik" bérelnek szállást.
Az alerion-madárvére Milton eposzára tesz sz ój át ékszer ű rejtett célzást: "Ez pedig
[... ] vagy itt [ti. Franciaországban], vagy odaát Angliában - ha nem is a poklot je-
lenti, hanem annál is nagyobb kínszenvedést: az elvesztett paradicsomot."253
A szöveg megalkotottságára más módon is fölhívja a figyelmet a nyelvi komi-
kum . A kövér ember olvasója például, miután eljutott a történet fordulatáig, ami-
kor kiderül, hogy az elbeszélő egy vízihullával folytatott párbeszédet a vonaton,
visszamenőleg érzékeli azokat a korábbi nyelvi poénokat, melyek a víz fogalom-
köréhez kapcsolódó szavakkal írták le a halott Berta Dávid megjelenését: "akko-
rát fújt, mint egy víziló", "a szomszédom asztmától vizenyős, fulladtan is sipító
hangja" , .rnint amikor a fóka a levegőben tesz egy-egy tempót". Cholnoky pr óz á-
jára általában is jellemző az olvasó játékos provokálása. A vörös Péter zárlatában a
narrátor azt ígéri, hogy nem beszéli el a címszereplő életének további fordulatait,
majd közvetlenül ezután belefog az események ismertetésébe. Trivulzio A máltai
láz cím ű novellában hirtelen megszakítja elbeszélését, s megrökönyödött hallga-
tói, közöttük az elsődleges narrátor kérdéseit azzal hárítja el, hogy időközben fel-
épült betegségéből, így képzel őd ése sem tartott tovább - jóllehet korábban egy
szóval sem említette, hogy lázálmait mesélte el.
Az elbeszélőkedv, a fantasztikus és kalandos események, valamint az irodalmi
önreflexió meghatározó komponensei a Ttivuizio-cikius darabjaiban kapcsolódnak
össze a legsokoldalúbb módon. Trivulzio alakjával Cholnoky novellisztikájának va-
lószínűleg legsikerültebb m űv ész-metafor ája született meg. Figurájában egyesül
mindaz, ami Cholnoky felfogása szerint a született elbeszélő sajátja, "szláv elbe-
szélőkészséggel és olasz fantáziával" rendelkezik, mesélőkedve egyenes arányban
növekszik az elfogyasztott grog mennyiségével. Az általa előadott históriákban
tarka élettörténettel rendelkező kalandorkéntjeleníti meg önmagát, miközben az
elsődleges narrátor gyakran szóba hozza elbesz élé-h őse társadalmi lecsúszottsá-
gának látható jeleit. Trivulzio elbeszélései a cselekmény fordulataira, a hihetetlen
kalandokra építenek, a Trivulzio-novell ák mégsem sorolhatók egyértelműen a tör-
ténetelvű epika körébe , mivel a főhős képtelenül kalandos elbeszélései folytonos
önreflexióval párosulnak. Trivulzio visszatérő szófordulata az a cinikus és egyben
önironikus megjegyzés, mellyel hallgatója emlékezetébe idézi elbeszél ői megbíz-
hatatlanságát: "De tudja - és itt a még megmaradt fél szeme szögletéből pokolian
imádásra méltó cinizmussal kacsintott rám - , éppen ön tudja a legjobban, hogy
semmi olyan távol nem áll tőlem, mint a hazudozás."254 Az irodalmi önreflexió
másik rétegét az elsődleges elbeszélő rövid kommentárjai alkotják. MivelTrivulzio
253 CholnokyViktor : Trivulzio szeme:Válogatás Cholnoky Viktornovelláiból. S. a. rend. Fábri Anna. Bp.,
Magvető, 1980 , 361. (Magyar Hírm ond ó)
2501 Cholnoky Viktor: Glossinapalpalis = Uo. 45 3.
655
7. A 20. SZÁZAD ELSŐ FELÉNEK MAGYAR IRODALMA
elvárásait nem érzik magukra nézve k ötelez őnek, mer ő képmutatást látnak benne,
ezért számtalan alkalommal meg is szegik. Ugyanakkor mégsem az értékek álta-
lános érvényű megalapozhatatlanságát fejezi ki mentalitásuk, mivel az elbeszélés
többnyire természethez közeli lényekként állítja be őket. Sajátos etikájuk lényege,
hogy hajlamaiknak engedve átadják magukat a természetnek. Bár a természetes-
ség elve a romantika irodalmára utal vissza, a fogalom értelmezése Tersánszkynál
mégis több vonatkozásban eltér ettől a hagyománytól: a természet nem válik mi-
tikus jelenséggé, és nem telítődik metafizikai tartalmakkal sem . Az életmű jelleg-
zetes alakjai a természetjogra emlékeztető szellemiség jegyében úgy törekednek
kielégíteni saját vágyaikat és szükségleteiket, hogy eközben lehetőleg minél kisebb
szenvedést okozzanak másoknak. A természet nem azonosítódik a legfőbb jóval,
se nem jó, se nem rossz, egyszerűen van, s léte megkerülhetetlen jelenvalóság az
emberi lény számára. Tersánszky hőseinek a természet tehát nemcsak orientációs
pont, hanem egyben személyiségük lényege is. Lehetséges, hogy ez a felfogás az
egyik oka annak, hogy ezek a hősök a realista poétika felől közelítve többnyire
nem tekinthetők személyiségeknek, nem többdimenziós, összetett módon látta-
tott plasztikus figurák, hanem csupán néhány jellemvonással ellátott alakok. En-
nek a poétikai jellegzetességnek azonban a fent jellemzett természetértelmezés
nyomán akár olyan jelentés is tulajdonítható, amely a korábbi anekdotizmusra
nem volt jellemző . Mivel Tersánszky elbeszélésmódjától távol áll a metanarráció
gyakorlata, s poétikája a metaforikus jelentéstulajdonítás lehetőségeit sem igyek-
szik kiaknázni, nehéz lenne eldönteni, hogy az alakok megjelenítésében mennyi
a szerepe a hagyomány tehetetlenségének, s mennyi a tradíció átértelmezésének.
Általánosságban is megállapítható, hogy Tersánszky elbeszélésmódja gyakran él
olyan megoldásokkal, amelyek a realizmus előtti narratívákból merítenek, s így
annak lehetséges alternatíváiként is felfoghatók, azonban az átértelmező poétikai
innováció nem olyan következetes, mint például Krúdy esetében.
Tersánszky m űveinek cselekményszerkezetét az epizód, a kaland és az anekdo-
ta alkotóelemeinek ismétlődése jellemzi. Az egyes történések sorrendje többnyire
esetleges, egy-egy cselekménymozzanat az események menetébe akár másutt is
beiktatható lenne. A cselekmény tehát nem a kauzalitás elve szerint rendeződik,
a történések egymásutánját nem szoros okozati összefüggések jelölik ki. Ennek
megfelelően az elbeszélés szinte tetszés szerint berekeszthető vagy újrakezdhető .
Valószínűleg ez a magyarázata annak is, hogy az egymást követő Kakuk Marci-re-
gények gond nélkül írták tovább a hős történetét. A cselekményszerkezet annyira
laza egy-egy szövegen belül is, hogy az egymást követő m űvek közötti laza ösz-
szefüggés az elbeszélés szokásos eljárásaként köszön vissza, s így nem hagy hi-
ányérzetet az olvasóban. A cselekmény zavartalanul bővíthető volta nyilván azzal
is összefügg, hogy Tersánszky alakjai többnyire statikusak, jellemük lényegében
adottnak tekinthető, így az idő múlásával sem változik. A fejlődésregény műfaja az
658
7.2. A NARRATív NYELV VÁLTOZATAI
bálytalanság elvének képviselői. Már puszta létük is azt jelzi, hogy nem létezhet
egységes rend, illetve ennek fennállása merő látszat csupán. Ebből a szempontból
tekintve az elrendezett kiszámíthatóságban a véletlent képviselik, ugyanakkor sze-
mélyiségük belső struktúrája tagadni látszik ezt az elvet. Tersánszky nyelvalkotó in-
venciója kétségtelenül jelentős esztétikai teljesítmény, ugyanakkor epikája minden
bizonnyal nagyobb hatást gyakorolt volna a magyar próza alakulástörténetére, ha
poétikai újításait következetesebben hajtotta volna végre, s prózája a véletlen el-
vét nemcsak a cselekményszervező eljárásokban alkalmazza, hanem a személyiség
megjelenítésének módjában is érvényre juttatta volna. A szubjektum megjelenítése
ezért műveiben kissé korszerűtlen hatást kelt , amin az sem változtat, hogy alakjait
elmozdítja a hős pozíciójából, szakitva a nagyszabású alakformálás és az eszményí-
tés tradíciójával, s számottevő érzéket mutat a groteszk ábrázolás iránt.
Mindennek, ami történik, oly sokféle oka van; nem tudom, mindig a legigazabbat talá-
lom-e meg, ha egy okot keresek - és nem tudom, minden apróság éppen úgy történt-e,
vagy csak sokszor gondoltam és mondtam el úgy azóta, és már magam is hiszem. Hallot-
tam egyszer, hogyha az ember hegyes vidéken jár - néha csak egy pár lépést megy odább,
és egészen megváltozik szeme előtt a tájkép; völgyek és ormok elhelyezkedése egymás-
hoz. Minden pihenőhelyről nézve egészen más a panoráma . Így van ez az eseményekkel
is talán; és meglehet, hogy amit ma élettörténetemnek gondolok , az csak a mostani gon-
dolkodásom szerint formált kép az életemről. De akkor annál inkább az enyém [...] . 25 6
256 Kaffka Marg it: Színek és évek, Hangyaboly. Bp., Szépirodalmi Könyvkiadó, 1961, ll.
667
7. A 20. SZÁZAD ELSŐ FELÉNEK MAGYAR IRODALMA
Idáig nagyon keveset olvastam és nagyon kapkodva, most sokkal többhöz hozzájutok a
nagy csendességben, és jobban el tudok merülni benne . De tudományos könyvet, újféle
írásokat hasztalan próbálnak küldeni a leányaim [... ] De költók kitalálásait, jó regényt
és effélét csak most szeretem igazán, és csak legutóbb tudom megismerni ajó írást a ha-
szontalantól. Azután még gondolkozni sem szoktam azelótt három éven se annyit, mint
most egyen. 257
eljárásokat mozgósít. Vélhetőleg ez az egyik oka annak, hogy a regény a címe által
sugallt töredezettségnél folytonosabb elbeszélést valósít meg. Kaffka későbbi re-
gényein is érződik a lélektaniság és a társadalmi érdeklődés egymás mellett élése.
Az Állomások (1914-1917) Rosztovszky Éva belső történéseinek megjelenítésén
túl egyfajta körképet igyekszik nyújtani Budapest szellemi életéről és új m űv észeti
mozgalmairól. Ez a kettős ambíció Kaffkának ebben a m űv ében azonban inkább
kudarcnak tekinthető eredményhez vezetett. A Hangyaboly (1917) esetében lélek-
taniság és társadalombírálat szerencsésebb elegyet alkot. Míg az Állomások szöve-
gébén Éva elmélkedései meglehetősen felszínesre és közhelyesre sikerültek, addig
a Hangyaboly nem egyszerűsíthető le a zárdák életét kipellengérező antiklerikális
narratíva sémájára. Bizonyos Kaffka-regényekben a lélektaniság háttérbe szorítja
a társadalomábrázolás realista igényét: a Mária évei (1913) és a Két nyár (1916)
ezért képes bizonyos vonatkozásban összetettebb pszichológiai ábrázolást nyújta-
ni, mint a Színek és évek. A Mária évei az önelbeszélés helyett harmadik személyű
narrátort léptet fel, s bár felhasználja a személyiség megjelenítésének olyan jól is-
mert poétikai eljárásait, mint a napló- és levélrészletek beiktatása, mégis járatla-
nabb úton indul, mint a visszatekintő önelbeszélés, amely mögött a vallomás és az
emlékirat műfaji ösztönzése is megjelenik. A regény tulajdonképpen csupán cse-
lekményének melodramatikus lezárása, Mária előkészítetlen és kissé hatásvadász
öngyilkossága miatt nem állítható méltó párként a Színek és évek mellé. A Két nyár
című kisregény azonban kétségkívül Kaffka prózájának egyik csúcsteljesítménye.
Bár a folyamatszerűség tekintetében közelebb áll a történetelvű prózához, mint
a Színek és évek, a harmadik személyű elbeszélés összetett lélektani folyamatok
megjelenítésére, illetve sejtetésére képes. Míg a lineáris időkezelés az első regény-
ben tapasztalhatónál hagyományosabb narratív eljárást mozgósít, addig a lélek-
tani elbeszélés vonatkozásában újszerűbbnek hat annál. A Színek és évek lélektani
elbeszélésmódját nem érintette meg érzékelhetően a mélylélektan inspiráló hatá-
sa, ezzel szemben a Két nyár termékenyen fogadja be ezt az ösztönzést. A szöveg
ugyanis megengedi azt az olvasatot, mely szerint Veron öntudatlanul ugyan, de
örült a férje és barátnője között sz öv őd ő szexuális viszonynak, amely mintegy fel-
mentette a nemi aktivitás számára örömet alig nyújtó feladata alól. Veron olyan
anya szerepre vágyik, amelyet nem zavar meg a szexualitás. Erre utal , hogy Éva
"kisanyámnak" szólítja abban az időben, amikor náluk lakik, Vera pedig a lányt és
férjét egyaránt szinte gyerekként kezeli.
A lélektani elbeszélés területén a Színek és évek tehát korántsem magasodik
társtalanul az életmű fölé. Az első regény egy másik jelentős poétikai kezdemé-
nyezése, az elbeszélés szakadozottsága szintén nem egyedülálló teljesítmény az
é letmű ben . A Lírai jegyzetek egy évről (1915) önéletrajzi prózájának narrációja
ugyanis lényegesen töredezettebb. Egyes fejezetek k özőrt jelöletlen időbeli sza-
kadások mutatkoznak, gyakran a színhely változásairól sem tudósít az elbeszélő,
669
7 . A 20. SZÁZAD ELSŐ FELÉNEK MAGYAR IRODALMA
678
7.2. A NARRATív NYELV VÁLTOZATAI
258 Szabó Dezső : LegendaLócsén = UÓ: Naplóéselbeszélések, I. Bp., Püski, 2002, 165 .
25 9 Ecce homo = Uo., 240.
679
7 . A 20. SZÁZAD ELSŐ FELÉNEK MAGYAR IRODALMA
262 Csáth Géza : Mesék, amelyek rosszul végződnek: Összegyűjtött novellák. S. a. rend. Szajbély Mihály.
Bp., M agvető, 1994, 83 .
263 UO., 85.
685
7. A 20 . SZÁZAD ELSŐ FELÉNEK MAGYAR IRODALMA
264 Uo.
265 Uo., 392 .
686
7.2. A NARRATív NYELV VÁLTOZATAI
269 Kosztolányi Dezső : Pacsirta, Aranysárkány . Bp., Szép irodalmi Könyvkiad ó, 1989,455.
270 Kosztolányi Dezső: ÉdesAnna. Bp., Európa, 2008, 22 5-226.
211 Kosztolányi Dezsóelbeszélései. Bp., Magyar Helik on , 1965, 831.
'" Uo., 782.
691
7. A 20 . SZÁZAD ELSŐ FELÉNEK MAGYAR IRODALMA
nagy írónk az emberi szív rejtelmeit, és mily ékes szavakkal tudta ecsetelni."273 Az
ironikus kontextus azt sugallja, hogy az írókat a személyiség legmélyebb titkainak
feltáróiként beállító közkeletű vélekedés olyan elbeszélői képességeket feltételez,
melyeknek lehetetlen megfelelni. Az ÉdesAnna 'Miért...?' című fejezetében a fiatal
ügyvéd alakját érintik a narrátor gúnyos megjegyzései:
Ez a kis megindító mitugrász remekbe készült, irodalmi védőbeszéddel állt elő. [... ]
Ó észokokkal akarta plauzibilissé tenni, hogy a vádlott tettét önkívületben követte el, s
önvédelemből gyilkolta meg gazdáit. Egy regényírót megszégyenítő részletességgel tárta
föl előélet ét, gyermekéveit. [... ]
Mindig azt hitték, hogy befejezi, de csak akkor kezdte.
Most pedig - mondotta, miután vizet ivott - nézzük, tekintetes törvényszék, a lélektani
okokat, a lélektant nézzük, tekintetes törvényszék, a lélektani tényeket. Tekintsenek, ké-
rem, erre a falusi leányra, a nép egyszerű gyermekére, s mielőtt ítéletet hoznak, kérdez-
zék meg tulajdon lelkiismeretűkt ől, hogy az, aki itt ül a vádlottak padján, vajon valóban
az a homo deliquente-e, az a bűnöző típus, akiről Lombrosa beszél ?274
Ami a fenti idézetben lélektani okok és tények címén elhangzik, csupa felszí-
nes és közhelyes megállapítás vagy - mint az önvédelemből elkövetett emberölés
tézise - regényes túlzás. Az irodalmiság és a regényírás említése megengedi azt
az olvasatot, amely a lélektani regény közkeletű változatával szembeni fenntartá-
sok ironikus jelzéseként érti a citált szöveghelyet. Ennek a regénytípusnak fő jel-
lemzője - szemben az Édes Anna szövegével- a tökéletes feltárás illúziója. Nem a
lélektani elbeszélésmód válik tehát gúny tárgyává, hanem annak naiv elbeszél ői
magabiztosságról árulkodó formája, melynek mintegy ellenpéldája a regényben
megvalósuló narratíva. Bár meggyőző az az értékelés, amely az EstiKornél (1933)
poétikájának újszerűségét részben a lélektani elbeszélésmódtól való relatív eltá-
volodásban látja (SZEGEDY-MAsZÁK Mihály 1998 : 158-160), alélektant szóba hozó
legironikusabb szöveghelyek Kosztolányinak ebben a művében is többnyire olyan
kontextusban fordulnak elő, amely a lélektanhoz az okok egyértelmű feltárásá-
nak illúzióját köti. A hatodik fejezet zárlata azon olvasók tudatos felbőszítéséről
beszél, akik "az irodalomban lélektani megokolást" keresnek. A Tengerszemben
olvasható Boldogság című novella befejező bekezdésében Esti ugyancsak a meg-
fejtés igénye fölött ironizál, amihez a mélylélektan divatos kategóriáit érvénye-
sítő megközelítés kritikája társul: "Tehát ekkor voltam legboldogabb életemben.
Hogy miért? Annak megfejtését rátok, lélekelemzökre bízom. Én nem törődöm az
elnyomott és fölszabadult okokkal, a tudattalan és tudatelőttes jelképekkel. Nem
óhajtom magam fölboncoltatni, amíg élek. Hadd maradjon az, ami vagyok, zárt,
egész és titkos ."275
Kosztolányi elbeszélő műveinek lélektani érdeklődése többnyire arra a kérdés-
re irányul, hogy az adott személyiség hogyan viszonyul az emberi lét meghatározó
eseményeihez, tapasztalataihoz. Miként éli meg az értékek és nézőpontok relatívi-
tását, az emberi lét végességét, céltalanságát és az ebből fakadó magányt, hogyan
viszonyul a meghalás eseményéhez? Ebben az összefüggésben a szembesüléstől
való menekülést és a létre vonatkozó tapasztalatok elfedését hivatott magatartás-
módokat megjelenítő szövegek is a lélektan és az egzisztenciális figyelem össze-
kapcsolásáról tudósítanak. Emiatt válik jellemző témává a társadalmi szerepekkel
való feltétlen azonosulás autentikus emberi létet csonkító gyakorlata (Aranysár-
kány, Édes Anna). A hivatal (A kulcs) azért lesz visszatérő motívuma Kosztolányi
prózájának, mert szinte minden tekintetben ellenkezik az emberi létnek tulajdoní-
tott természettel. Ennek kiszámíthatatlanságával szemben jóváhagyott ügymenet
és fegyelem, a relativitás élményével szemben a fontosság tudata jellemzi, míg az
emberi sors közösségét a szigorú hierarchia fedi el. Az alakokat körülvevő konkrét
szituáció tehát mindig tartalmaz létvonatkozást is, ami azonban nem jelenti azt,
hogy e szövegek példázatokként olvasandók. A szereplő Kosztolányi prózájában
nem válik az emberi lény pusztán allegorikus jelölővé, már csak azért sem, mert
egyedisége értékként tételeződik.-Mindössze arról van szó, hogy e szövegek meg-
közelítésmódja szerint a személyiségben lezajló lelki folyamatok eredendően az
ember léthelyzetére adott reakciók, tehát ennek a viszonyulásnak akontextusában
értelmezhetők.
A Kosztolányi-szövegek narratív struktúrája többnyire a korlátozott mindentu-
dású elbeszélő szerepét mozgósítja. A narrátor ismeretei meghaladják valarneny-
nyi szereplőét, gyakran belelát a megjelenített alakok személyiségébe, hallhatóvá
teszi gondolataikat, belső beszédüket. Ez a technika ugyanakkor nem válik do-
minánssá, a belső történések folyamatos - különösen tudatfolyamszerű- megje-
lenítése távol áll Kosztolányi poétikájától. A szereplő belső világát közvetlenül áb-
rázoló elbeszélői technikák az egyes regényekben eltérő mértékben érvényesülnek.
APacsirta meglehetősen visszafogottan él velük, elsősorban Vajkay Ákos alakjához
kapcsolódva (BÓNUS Tibor 2006: 19-20), de rövid időre Íjas Miklós és a címszerep-
lő lelki történéseiről is beszámol a mű szövege a belső beszéd narrátori közvetíté-
se, illetve az elbeszélő direkt közlései révén. A maupassant-i terminológia szerinti
objektív és szubjektív lélektani elbeszélés elemeit kiegyensúlyozottan alkalmazó
poétika az Aranysárkány szövegében némiképp a belső közvetlen láttatása, tehát a
szubjektív lélektani elbeszélés irányába mozdul el, míg az ÉdesAnna él legkevésbé
ezekkel a narratív technikákkal (BÓNUS Tibor 2007: 482), jóllehet több olyan rész-
279 Kosztolányi Dezső: Nera, a véres költő. Bp., Osiris, 1999, 143. (Millenniumi Könyvtár)
280 Pacsirta, Aranysárkány , 22 .
697
7 . A 20. SZÁZAD ELSŐ FELÉNEK MAGYAR IRODALMA
281 Karinthy Frigyes : Így írtok ti , I. Bp., Szépiroda lmi Könyvkiad ó, 1986 , 124 .
698
7.2. A NARRATív NYELV VÁLTOZATAI
[E]bben az országban a hivatalos nyelv költői formát követel- csak versekben beszélnek,
s nem is értik meg az embert másképp. Mindegy, hogy milyen nyelven társalgok, a szava-
kat minden nyelven elfogadják, s úgy is felelnek, de ha ütem vagy rím nincs abban, amit
mondok, értelmetlenül bámulnak rám, s a fejüket rázzák. Azonkívül némi nehézséget
okoz az is, hogy magát a dolgot hiába nevezem meg , amiről szó van , vagy amire kív ánesi
vagyok, csak a dologra vonatkozó hasonlat, metafora, trópus vagy átvitt kép számít, ab-
ból valahogy tudomásul veszik, hogy ezt vagy azt akarom. [.. .] A nevén nevezett tárgy, ha
történetesen mégis megérti valaki, mire céloztam vele, a legnagyobb szemérmetlenség-
nek számít, s még az állampolgár is kiutasításnak teheti ki magát, ha eredeti értelmükben
használja a fogalmakat.282
282 Karinthy Frigyes: Mennyei riport. Utazás a koponyám körül. Bp., Szépirodalmi Könyvkiadó, 1977,
220-221.
699
7. A 20 . SZÁZAD ELSŐ FELÉNEK MAGYAR IRODALMA
[A] valóság mint múfaj, nemc sak beállítás, de még kompoz íció szempontjából sem szo-
rul rá a .m űv ész" támogatására és korrigálására , egyszerúen azért , mert - nem tudom
hogy csinálja, de kénytelen vagyok elismerni - ó maga is komponál. Igen, komponál,
mintha valami mondanivalója volna. Komponál, csoportosít, mint az írók. [... ] Az ed-
digiekben többször elófordult, hogy egy fordulatot vagy epizódot , vagy reflexiót az em-
lékek sorrendjéból ki akartam emelni, hogy egy vagy két nappal elóbbre vagy hát rább
tegyem, más emlékképek közé, amikne k a társaságában jobban érvényesülnek, érthetób-
ben, esetleg jelk épe sen magyarázzák azt, ami történt. Kiderült , hogy nem megy. Rakos-
gatás közben meg kellett érte nem, hogy a sorrendból a legkisebb láncszemet sem lehet
elmozdítani, mert mindig úgy érthetőbb, tehát hatásosabb is, aho gy valóban történt s nem
úgy, ahogy történhetett volna . A valóság még jelképesen is jobban tudta , mit, miért, hová
helyezett el?84
Füst Milán prózáját Kosztolányi epikáj ához hasonlóan intenzív lélektan i érd ek-
lőd és jellemzi, s az is összekapcsolja a két szerző elbeszélő m ű veit, hogy bennük
a személyiség megismerésének pro blematikája az emberi léthelyzetr e vonatkozó
reflexióval ka pcsolód ik össze . A szubjektum kíismerhetetlenségének tételezése
285 Karinthy Frigyes: Utazás Faremidóba, Capillária, Kötéltánc. Bp., Szépiroda lmi Könyvkiadó , 1976,
219-220.
286 Mennyei riport, Utazás a koponyám körül, 83.
287 UO., 3 54 .
703
7. A 20 . SZ ÁZAD ELSŐ FEL É N E K MA GYAR IR ODALM A
Füst első jelentős kisregénye, a Nevetók (1919) két narrátort léptet fel, mindket-
tejük elbeszélése egy hozzájuk közel álló személy kiismerhetetlen voltáról számol
be. Jenő számára barátja, Andor túnik értelmezhetetlen személyiségnek, míg a
szöveg második részében másodlagos elbeszélővé előlépő Andor a szerelmét, Me-
lanit látja ilyennek. A tapasztalat általánosítását a kétféle kapcsolat - barátság, il-
letve szerelem - történetének egymás mellé helyezése hivatott szolgálni. Ebben az
ismétléses szerkezetben a második elbeszélés részben azzal hoz újat, hogy a másik
megismerésének vágyát a nyomozás narratívája révén ironizálja . Andor be akarja
bizonyitani Mela hútlenségét, pontosabban egyértelmú eredményre szeretne jut-
ni. A vélelmezett bizonyítékok gyújtése során többször nevetséges helyzetb e kerül,
s erőfeszítései ellenére sem tud elmozdulni a gyanú pozíciójából. Abizonytalanság
szituációját végül menyasszonya meggyilkolásával véli fölszámolni. Mivel saját el-
beszélését később nevetve barátja szándékos felültetésének minősíti, most Jenő
kerül a nyomozó pozíciójába , aki arra a kérdésre igyekszik válaszolni, hogy vajon
megtörtént-e a gyilkosság vagy sem. Ez a probléma ismét csak összeköti ez első
elbeszélést a másodikk al, amennyiben Andor viselkedése újra megfejthetetlen ta-
lányként áll Jenő elé. Az olvasó ugyancsak a nyomozó helyzetében találja magát
- akárcsak egy klasszikus detektívtörténetben -, egészen addig, amíg felismeri,
hogy az elhangzott elbeszélések alapján egyszerúen eldönthetetlen, hogy mi is
történt valójá ban, illetve mi lehetett Andor szándéka tört énetének előadásával.
A másik megismerésére vonatkozó olthatatlan, de képtelen vágy ironizálására a
detektívtörténet sémájának imitálása azért különösen alkalmas , mert a hagyomá-
nyos búnügyi történet azon az elófeltevésen alapul, hogy az elszórt jeleket ösz-
s zeillesztő nyomkövetés kellő intelligenci ával páro sulva szükségszer úen elvezet a
tett körülménye inek felderítéséhez . Megválaszolható lesz a 'mi tört ént valójában'
kérdése , mivel a detektív elbeszél ése képes rekonstru álni a valóságot, s ezzel fel-
számolja a bizonytalanságot. A múfaj itt követett változatának teh át szükségszerú
elófeltevése a valóság me gismerhető volta, s éppen ez az, amit Füst Milán prózája
a bizonytalanság poétikájának kidolgozásával teljes egészében elutasít. A búnügyi
történetnek a bizonyosságra törekvő narratíva alapsémájaként való fölfogására
vezethető vissza, hogy a nyomozás Füst legjelentősebb regényében, A feleségem
tört éneteben szintén szerephez jut. A bizonyítékok gyújtésének elbeszélést szerve-
z ő szerepét a történet szintjén az is hangsúlyozza, hogy Störr egy héten át magán-
nyomozó irodával figyelteti meg feleségét.
Füst további j elentős regényei - az Advent (1922) és az 1932-ben keletkezett ,
de csak évtizedekkel a sze rz ő halála után publikált A mester én vagyok - szintén
egy-egy, a szerepl ői elbe sz élő számára megfejthetetlen személyiség körül építik ki
a maguk szerkezetét, s ez a kiindulópont válto zatlan marad a recepció által méltán
kiemelten kezelt Afeleségem tört énete esetében is. Az elbeszélések hasonló szerke-
zete indokolttá teszi a kérdé st, hogy a nagyregény menn yiben múlja fölül az előz-
705
7. A 20 . SZÁZAD ELSŐ F EL ÉNEK MAGYAR I R O D A L M A
288 Füst Mil án: Afeleségem története: Stö rr kap itányfeljegyzései . Bp., Fekete Sas, 2000, 347.
289 UO., 384.
706
7 .2 . A NARRAT ív NYE LV VÁLTOZA TA I
j elentős en módosít az egykori perspektÍván. Bár úgy tűnik, Störr íróvá válása a tu-
lajd onképpeni cselekmény lezárulása után, a reflexió további elmélyülésével vesz
igazán lendületet, a folyamat már a cselekményidőben megkezdődik. Mivel hely-
zetén ek ér telmezése már ekkor Störr legfontosabb elfoglaltságává válik , a hang-
sú lyozottan irodalmi regiszter megjelenése sem kifogásolható. Hogy nem a kon-
cepció ellenére szűrődött be a szövegbe az önmaga irodalmiságát szembetűnően
j el ző nyelvi réteg, azért is való sz ín ű , mert a szöveg maga is felhívja a figyelmet a
jelenségre . Lizzy például így kiált fel, amikor meghallja a fent utolsóként idézett
hason latokat: "maga költő , maga költő" . De a szerepl ő Störr is felfigyel erre a je -
len ségre: "Mi van énvelem? - kezdtem csodálkozni ezen is. Olyan nagy szónok va-
gyok én, va gy filozófus? Mert amiről beszéltem, minden gyönyörű volt ."296A költői
beszéd jelenlétének indokoltságát az sem vonja kétségbe, hogy a szerző olykor kö-
vetkezetlenül állítja be szereplői elbeszélőjének kulturális tájékozottságát. Mintha
me gfeledkezne Störr műveltségénekkorlátairól, amikor Mrs. Cobbet és a kapitány
mintegy irodalmi "rejtjelezést" használva a Hamletből származó idézetek seg íts é-
gével beszélik meg szerelmi légyottjukat. A levélváltásból kitűnik, hogy mindket-
ten jól ismerik a citátumok dr ámabeli kontextusát, ami Störr esetében némiképp
me glepi az olvasót. A levelezés továbbra is shakespeare-i nyelven zajló folytatásá-
ról beszámolva Störr megjegyzi, hogy most már a Shakespearean Quotations-ból
kényszerült kimásolni egy me gfelelő passzust. Az idézetgyűjtemény szóba hozása
azonban inkább csak szerz ői magyarázkodásnak hat, amely igyekszik eltörölni az
alkotói következetlenség nyomait.
Afeleségem történetének az is j elentős teljesítménye, hogy Störr kapitány nyel-
vét alkalmassá teszi a bölcseleti jellegű reflexióra. Az elbeszélő i szólam ilyen t í-
pu sú réteg zett sége nem volt je lle mző a korábban keletkezett kisregényekre. Ez a
filozofikus hangoltság többnyire jól megfér a szereplői narrátor kissé nehézkes,
darabo s beszédmódjával. A két alkotóelem nem oltja ki egymást: a narrátor nyel-
vébe n gyakran megjelenő ön értelmezés nem tűnik idegen elemnek, afféle szerz ői
beavatkozásnak, s a másik kézenfekvő veszély sem fenyegeti: az é l ő b esz é ds zer ű
előad ásmóddal kapcsolatban sem merül fel, hogy csupán az elmélkedés álcázá-
sára hivatott. A bölcseleti refl exiót a regény kiemeli a pontos terminusokkal dol-
gozó szaktudomány kizárólagos illetékességi kör éból, s az emberi lét természetes
me gnyilvánulásaként kezeli. Olyan tevékenységként, amely az egyes ember önér-
telmezéséből fakad, s amelynek hitelességéhez nem szükséges a szaktudományos
nyelv elvontsága. A filozofálásnak ezt a módját az is megkülönbözteti a bölcselet
hivatásszerűen m űvelt változatától, hogy indulat, szenvedélyes átélés és reflexió
kölcsön ösen feltételezik benne egymást. Störr kapitány szavai, melyekkel Lizzy
filozófiai érdeklődéséről szól, akár önjellemzésnek is beillenének: "Mert egyva-
lamit nem győztem benne csodálni , hogy milyen remekül tud gondolkodni ez az
asszony. Nemhiába szereti a filozófiát. Mert nemcsak hogy elfogulatlanul, de mi-
csoda szenvedéllyel, mintha mindaz a személyes ügye volna, amit átgondol. Mert
annyira át éli.'?" A gondolkodásnak emiatt a személyes jellege miatt válik hiteles-
sé a bölcseleti hangoltságú önértelmezés Füst által kidolgozott változata, amelye
szenvedélyes érdekeltség miatt kerüli el a filozófiai eszmék felszínes közvetítésé-
nek csapdáját.
A narratíva bölcseleti hajlamával szemben talán csak azt lehet felvetni, hogy
mintha túlságosan gyakran adna nagyon is kategorikus válaszokat a felmerülő
létkérdésekre. Ez a kritika azonban akkor lenne igazán jogosult, ha ezek a meg-
nyilatkozások számot tartanának az igazság pozíciójára, tehát érvényességük két-
ségen fölül állna . Ezzel szemben a különböző szöveghelyeken elhangzó markáns
kijelentések csak az adott pillanatban mutatkoznak érvényesnek, nem utolsósor-
ban azért, mert az ott megnyilatkozó indulat autentikusságot kölcsönöz nekik .
E sokszor szinte definitív válaszok rendre megkérdőjelezik egymást , a k ülönb ö-
ző szöveghelyek erősen eltérő vagy éppen teljesen ellentétes feleletet adnak Störr
alapkérdéseire. (ANGYALOSI Gergely 1996a: 29.) Éppen ezért nem képződik meg
egy olyan nézőpont a szövegben, amelyevélekedéseket képes lenne szintézisbe
foglalni. A gondolkodás időlegesen érvényes impulzusai különböző irányokba tér-
nek ki anélkül, hogy az önértelmezés valamely következtetésében nyugvópontot
találnának. Itt érdemes megjegyezni, hogy nem csupán a narrátor által hang ozta-
tott "életbölcsességek" válnak kérdésessé, hanem azoknak a regényalakoknak a ki-
jelentései is, akikhez Störr elviselhetetlennek érzett helyzetében tanácsért fordul.
Sem Gregory Sanders, sem a pszichoanalitikus nem fogható fel egyfajta re zonőri
szerep képviselőjeként. Egyrészt azért, mert szemléletmódjuk lényeges eltérést
mutat, másrészt azért sem, mert válaszaik érvényességének korlátaira az elbeszé-
lő - részben szereplői önmagát idézve - meggyőz ő érvekkel hívja fel a figyelmet:
Mert nem kellett nekem többé senki sem. Undorodtam t őlük, hogy még a gyomrom is
beleremegett. Az egyiknek az engedékenységétól, a másiknak a szigorától.
- Óh, ezek a barmok. Aki mind magyarázni akarta nekem a saját életemet. Most aztán
tartanék nekik egy kis el őad ást - s hogy miról? Elcsodálkozhatnának az urak. És abba is
hagynák a nagy hadarást, kezeskedem érte .
Mert végtelen vágyam volt, hogy bebizonyítsam nekik, milyen ostobák. Mikor a saját in-
dulataikat akarják beletessékelni egy másik ember agyvelejébe. 298
gének visszaszoru lását is. Ez a szövegben többször megidézett múfaj ugyanis első
sorba n az ő alakjához k öt ődik.
A most tárgyalt kérd éskör átvezet bennünket egy más ik narratív sajátossághoz ,
mellyel Füst nagyregénye messze fölülmúlta korábbi elbeszélő m űveit: A f eleségem
története a retrospektív narratívának olyan összetett változatát alakította ki, amely-
lyel összevetve a visszatekintő elbeszélés korábbi változata i lényegesen egysze-
rűbb szerkeze tet mutatnak. A visszatekintés utólagos pozíciója ebben a regényé-
ben válik a leghangsúlyozottabbá, ugyanakkor az elbeszélő itt nem csupán abban
a tekinte tben mutatkoz ik bizonytalannak, hogy mi történt valójában, mit tartson
a másik sze mé lyisé grő l , de abban is, ho gy milyen viszonyt alakítson ki ezután az
emberi léthe z. Természetesen ebben a regényben sem jellemzi mindentudás az
utó lagos e lb e s z é l ő t, sőt az sem állítható, hogy a visszatekintő narrátor mindenkor
elmélyültebb válaszokat adna, mint az egykori átélő Én.
Az utólagos e lbes zé lő s zerepl ővel szembeni fölényét több megoldás is megin-
gatja . Egyrészt a reflexió korántsem mutatkozik eleve magasabb rendű tevékeny-
ségnek, min t a szenved élyes át élés. Ezért eldönthetetlen, hogy a szöveg előreha
ladtával megszaporodó ő ri é rte lme z ő eszmefuttatások a létezés lefokozódását vagy
épp en ellenkezőleg, elmélyülését jelzik. Ezzel függ össze, hogy a cselekményidő
ben átélt élmények megjel en ítése és azok egykorú értékelése nagy kifejtettséget
kap, s bemutatásuk gyakran függetlenedik az utólagos min ősít ést ől . Az elbe szélt
időhöz köthető k üls ő és belső történések bemutatásáb an nem jut uralkodó sze-
reph ez az 'akkor még nem tudtam' típusú helyesbítő tónusú előadás. Az egykori
esemé nyeket az utólagos elbes zélő erősen átéli , s korántsem igyekszik a lehiggadt,
bölcs nyugalmat sugárzó narrátor szerepkörérének megfelelni. Annyi más pozí-
ció mellett alkalo ms ze rű en ezt is megpendíti az elbesz élés, de a narratíva egé szét
mégsem enn ek szellemében rendezi el. Szintén az utólagos elbe szélő szerepének
dom inan ciája ellen hat, ho gy az esem ényekhez fúzött kommentárokat a narráció
nem illeszti hierarchikus sorba, s az sem mindig hangsúlyos, hogy ezek a megjegy-
zések melyik idősíkhoz k öthet ök. Az elbeszélő gyakran nem érzi szükségét annak,
hogy határozottan jelezze hovatartozásukat, ezért több esetben nem szembetűn ő
vagy nem is d önthető el egy é rtelm ű en. mikori is a kommentár. A reflexió meg-
határozó id ősíkj ait az események során átgondolt egyidejű , az első je gyzet ek köz-
vetlenül u t ó id ej ű , illetve az 52. életév táján (az esem ényekh ez képe st majd egy
évtizeddel később ) keletkezett megjegyzések alkotják . Mindehhez még azt is hoz -
záfúzhetj ük, hogy az évek távo lából viss zate kintő feljegyzések mintegy forr ásként
ha sználják a közvetlenül uto idej ű je gyzeteket, ami a két idősík éles elválasztását
már önmagába n is kérdésessé teszi. Annakjelentősége sem elhanyagolható, ho gy
a visszateki ntő elbeszélő többször ut al rá : korántsem bizonyos benne, hogy utólag
helyesebb en értelme zi az egykori eseményeket, mint annak idején . Látszólag ma-
gabiztosan hangoztatott é rtelme ző í fölénye gyakran kétkedésbe fordul át : "Hát hi-
710
7.2 . A NARRATív NY ELV VÁLTOZA TAI
ába! Nem értettem én meg az életemet akkor. Illetve, hogy akkor-e? Ma se nagyon
értem, valljuk meg az igazat." 299 Vagyegy másik szöveghelyen: "Nem szívesen idé-
zem ezt a sok ostobaságot. / Illetve, hogy igazán ostobaság-e? Ma se tudom."3°O
Szintén a visszatekintő narrátor kiemeit stá tuszát vonja kétségbe az a megol-
dás, hogy az elbeszélő Én ugyanúgy ellentmondások között őrlődik, akárcsak a
szereplői Én. Többek között arra a kérdésre is eltérő válaszokat ad, hogy mi is fel-
jegyzéseinek a célja. Az egyik válasz szerint az egykor elmulasztott cselekvés kép-
zeletbeli pótlása. A múlt imaginárius megváltoztatásának szándékában megnyil-
vánuló indulat egyébként nehezen egyeztethető össze az elmélyült reflexióval:
- No, ringyó - kellet volna mondani neki -, no, ringyó. Mi van a tizenkilences számú
levéllel? Kivel szoktál te levelezni? És ma kivel ittál? Nem mondanád meg ez egyszer,
hogy kivel ittál? És hogy ki fizeti neked a pezsgóket ? És hogy ki vette ma neked ezt a ka-
lapot? Vagy azt képzeled , ha megmondod, mibe került , akkor már mindent elhiszek? Mit
gondolsz , ekkora barom - hogy ilyen mélységesen ostoba vagyok én? - ezt kellett volna
mondani neki.
De nem mondtam.
S ezek a jegyzetek talán éppen erre valók. Hogy pótoljak velük valamit, mintho gy ann yi
mindent elmulasztottam az életben. Mert semmit se tettem, és semmit se mondtam akkor
és ott, mikor annak helye és ideje lett volna .301
Egy másik szöveghely szinte pótcselekvéssé degradálja az írást : "Meg kellett te-
hát próbálnom dologtalanul élni. Csak mit eszeljek ki magamnak, amivel betölt-
sem a napjaimat? Akkor kezdtem el e jegyzeteimet is írni [... l ."302Ismét másutt a
hazaérkezés, a helyreállított intimitás vágyának megnyilvánulásaként értékeli az
elbeszé lő az írás cselekvését: "nagyon szeretnék innen bemenni kicsit a Brightonba,
szokásos sarokasztalomhoz, ahol hátamat védi a fal, s onnan hazamenni megint,
nagy lajstromokat teregetni szét, az ernyős lámpa fénykörébe merülve. / S ez az,
amiért mindezt elbeszéltem."303A szóba hozott okok között nagy hangsúlyt kap a
múlt megértésének igénye, a lezárhatatlan reflexió: "ha egészen felfogtam volna
mindazt, ami történt, akkor mivel magyarázzam, hogy még ma is forgatni tudom,
s hogy még ma is újat fedezek fel benne naponta .. ."304 Az utolsó oldalak egyike
- éles ellentétben az első idézet vad indulatával- a bűnbocsánat lehetőségétjelöli
meg a jegyzetek folytatásának indokaként: "Mert az az érzésem volt, hogy e jegy-
zetek a lelkiismeretem és a békém , ezekben rejlik most már lelkem minden derűje,
309 Németh László: Gyász = U ő : Negyven év, Horváthn é meghal, Gyász. Bp., M agvető
Szépirodalmi Könyvkiadó, 1874, 743. (Németh László munkái)
310 UO., 742 .
718
7.2. A NARRAT ív NYELV VÁ LT O ZA T AI
Déry Tibor prózája az életmű első szakaszában a magyar epika olyan jelenségeivel
mutat rokonságot, melyek a valószerűség elvét hangsúlyozó realista-naturalista
poétikától annak következményeként távolodnak el, hogy a személyiség belső vi-
lágát a túlfűtött, már-már extatikus izgatottság érvényesülésének színtereként je-
lenítik meg. Ebben a tekintetben a magyar irodalom kontextusán belül maradva
joggal lehet rámutatni a Móricz és Szabó Dezső prózájában mutatkozó párhuz a-
mokra , annak ellenére is, hogy Déry számára gyakran inkább világirodalmi ha-
tások jelentettek közvetlen ösztönzést, mint például Knut Hamsun korai regényei
vagy a német expresszionizmus irodalma. A magyar előzményektől elté rő vonása
Déry ez idő tájt keletkezett műveinek, hogy a harmadik személyű narrátorok nyel-
vét általában nem jellemzi az a beszédmódot alakító indulat, amely például a Sár-
arany szövegét vagy Szabó Dezső számos művét áthatja. Déry epikájáb an a narrá-
tor - amennyiben nem első személyű s ze replői elbeszélő - általában nem adja át
magát az indulat nyelvének, távolságtartóbb, személytelenebb pozíciót foglal el.
A személyiség belső zaklatottságának megjelen ítése olyan poétika kialakulá sához
vezetett, amely az említett haza i előzményeknél szorosabb kapcsolatot mut at az
expresszionista próza jellegzetességeivel.
Bár a szerző később nem becsülte sokra első korszakának alkotásait, s többsé-
güket érdemtelennek ítélte arra, hogy az életműkiadásba felvegye, ezzel a minősí
téssel nem kell feltétlenül egyetértenünk. Az írói pálya kezdetét j ele ntő Lia (1917)
című kisregény mellett - melyet az irodalomtörténet az első publikáció okán tart
számon - több olyan novella említhető ebből a korai id őszakból, melyeknek esz-
tétikai színvonala legalábbis eléri az első elbeszélését. A Lia narrációja egymást
váltogatva alkalmazza a harmadik és az els ő sz emélyű elbeszélést, fokozatosan az
utóbbit helyezve előtérbe , s alaposan kiaknázza a feszültségkeltésnek az egzaltált,
kihagyásos beszédmódban rejlő lehetőségeit. A két n ővér és Az ellopott élet című
novella talán kevésbé kísérletező jellegű , ugyanakkor a naturalista nyomor-no-
vella hagyományát mindkettő sikeresen alakítja át az elbeszélés során teremtett
túlfeszített atmoszférának köszönhetően . Az alakok lelki zaklatottságának meg-
jelenítése és a végletes cselekmény olyan túlfűtött légkört teremt, amely anélkül
vált ki döbbenetet az olvasóból, hogy hatásvadász eszközökkel élne. A Novella
című elbeszélés az egyes szám első személyű narrációt alkalmazza eredményesen
a személyiség zavarodott lelkiállapotának, irányvesztettségének megjelenítésére,
71 9
7. A 20 . S ZÁ ZAD ELSŐ F EL É N E K MA GYAR IR ODALM A
kiáltásétól. A narratív struktúra kereteit az egyes szám első személyű sz ere plő i el-
beszélés határozza meg, amely a szöveg egészére kiterjed. A főhős besz édmódját
annak ellenére erős belső izgatottság jellemzi, ho gy utóidejű narráció ker etében
mondja el csavargásának történetét. A vis szatekintő elbe szélés időbe li távlata
bizonytalan, illetve változékony képet mutat. Egyes szöveghelyeken - kül ön ösen a
reg ény elején - az elbeszélő e gyértelműen ar ra utal, hogy az általa előadott esemé-
nyeknek szinte egyidejű, de legalábbis közvetlen utóidejű előadását nyújtja. (Pl.:
"Tegnap is itt voltam, holnap is ide jövök."; "A minap, hogy ebbe a vá rosba kerül-
tem"; "Ma reggel már né gy parasztnál voltam, valamennyi elkergetett") , míg má-
sutt az általa elbe szélt történet egészére rá látással bíró narrátornak mu tatkozik:
311 Déry Tibor: Akonyodik, a bárány ok elvéreznek. Bp., Szépirod almi Könyvkiad ó, 1972 , 108-109.
721
7. A 20 . SZÁZA D E L SŐ FELÉNEK MAGYAR IRODALMA
A cselekmény tere az elbe szélő tudat némiképp kaotikus képet mutat ó belső
világának megfelelően kevéssé körvonalazott. Megnevezetlen városokon, falva-
kon és országhatárokon át sodródik a történet főszereplője, mozgásának irányta-
lansága életstratégiájának ellentétes pólusok közötti ingadozásával hozható ösz-
szefüggésbe. A személytelen kívülállást, részvétlenséget és saját szenvedésének
nyugodt megfigyelését hirdető stratégiáját gyakran váltja fel az emberi közösség
megtapasztalásának szenvedélyes vágya. Végső, groteszk tettét is ez utóbb i ösz-
tönzi: gyilkol, ho gy a fegyház közöss égébe kerülve végre tartozzon valahová.
A főhő s névtelensége , az emberi közösséghez fűződő viszony kérdését élesen fel-
vető dilemmája, a helyszínek j elképszerűsége (vágóhíd , hullaház, táncterem stb.)
és tapas ztalásainak elemi jellege olyan absztrakciós megoldások, melyek a közép-
pontba állított alakot az expresszionizmusra emlékeztető módon az ember i lény
jelképének pozíciója felé mozdítják.
A harminc as években Déry epikája alapvető poétikai változáson ment keresz-
tül. Avalószerűség elvétől való eltávolodást a realista ábrázolásmód hagyom ánya-
ihoz tudatosa n visszanyúló elbeszélésmód váltotta fel, összhangban azzal az írói
törekvéssel, amely a társadalmi rend erkölcsi kritikáját igyekezett nyújtani. E kor-
szak le gj elentő sebb alkotása A befejezetlen mondat (1938; 1947) című nagyre gény,
amely egy nagypolgári és egy munk áscsalád történetét elbeszélve veti fel a társa-
dalmiviszonyok problematikus kérdéseit. Arealizmus 19. századi leleplező attitűd
jének követése azonban nem jelenti azt, hogy Déry valamely alapvetően idejétmúlt
regényformát igyekezett volna feltámasztani. A nagyregény realista poétikája nem
a 19. századi európai epika stendhali-balzaci formájának változatlan megőrzésére
törekszik, hanem befogad olyan narratív eljárásokat is, amelyek a modernséghez
köthetők . (POMOGÁTS Béla 1995: 25-27.) E jellegzetességek között említhető, hogy
Déry regényének elbeszélésmódja sokkal kevésbé történetelvű , mint a realizmus
klasszikusaié. A nagyregény többek között azzal mozdítja el a történet alakulás át
az olvasói érde klődé s centrumából, hogy már az adott cselekményszakasz elején
ut al ann ak végkifejletére. Ennek egyik jellegzetes példájaként említhető, hogy a
Parcen-Nagy Lőrinc és Éva szerelmét elbeszélő 11. fejezetnek már az első lapjain
megtudjuk: a kapcsolat szakítással végző d ött. Máskor azzal teszi zárójelbe a törté-
néseket az elb eszélő , hogy utólag, mintegy mellékesen említ meg olyan eseménye-
ket, melyeket hagyományosan az élettörténet fontos elemeiként szokás számon
tartani. Például csupán akkor értes ül az olvasó Lőrinc házasságkötéséről, amikor
az elbeszélés már a felesége halálát követő lelkiállapotáról számol be. Az ilyen
megoldások a befogadói érdeklődést a szereplők k öz öttí viszonyok, az alakok sze-
mélyiségének, illetve az események összefüggéseinek elemzésére irányítják. En-
nek az analitikus jellegnek másik fontos összetevője a narrációt gyakran jellemző
esszé s ze rűsé g . Az ilyen jellegű elmélkedő szakaszok gyakran az érzelmek műkö
dését, az érzékelés, az öntuda t és a szemlélet összefüggéseit értelmezik. A regény
722
7. 2 . A NA RR ATív NY ELV V ÁL TOZA TAI
m űbe li é rv é nye s ü l é s é t ő l,
hogy az írólét és az irodalom mibenléte gyakori témája
nemcsak az önéletíráshoz kapcsolódó műfajoknak, hanem a regényeknek is.
Kitalált és önéletrajzi egymásra vonatkoztatása ugyanakkor korántsem tör vény-
szerű Márai életművében, hiszen írói munkásságának legjavához sorolható napló i
például nem élnek a fikció ilyen jellegű alka lmazásával.
Márait tudatos viszon y jellemezte az irodalmi hagyományhoz , aminek egyik
oka valós z ínűleg abban jelölhető meg, ho gy szem léletmódja az emberi lét rangját
a műveltségből és akultúrából eredeztette. Bár a teljes értékű alkotástól elvárt a az
egyediséget, ezt a követelményt nem a romantikus originalitás értelmébe n fogta
föl. Az Egy polgár vallomásai szövegében viss zaté rő állítás , ho gy a szubjektumban
szinte elenyésző az individuálisan sajátszerű az öröklött és elsajátíto tt szem élyi-
ségjegyekhez képest, azonban valódi m ű v észet ennek érvényre juttatása nélkü l
mégsem gondolható el. A magyar irodalom vonatkozásában Márai els ő s orban
Kosztolányi és Krúdy epikájában találta meg azt a hagyományt, melyet folyta tha -
tás ra érdemesnek látott. Szemléletmódjának Kosztolányival rokonítható vonása
többek között a rokon közöny keresztény sztoicizmusra visszavezethető gondo-
lata (SZEGEDY-MAsZÁK Mihály 1991: 44) vagy az udvariasságot az emberi együtt-
élés egyetlen igazi lehetőségeként számon tartó meggyőződés. 312 További hasonl ó
elem a társadalmi szerepekkel való maradéktalan azonosulással szemben táplált
idegenkedés. A gyermekkor, a játék és a m űv é sz et Márainál is gyakra n rokon fo-
galm akként é rtelme ződ ne k. A lassan íróvá váló Garren Péter számára ezért marad
fontos Ábel alakja , aki a serdülőkori banda szellemét mindannyiuk közül a leg-
hűségesebben őrizte meg. A Garrenek múvéhez Márai vélhetőle g azér t kap csolt a
hozzá az 19BB-as kiadásban a Zendülóket (1930) mintegy a ciklus el őh angj ak ént.
mert sem a Garrenek .m űvész" mivolta, sem Péter íróvá válása nem függetle n at-
tól a céltalan lopásokban testet öltő egykori lázadást ól, amel y ennek cselekményét
adja, s amel y a feln őttkor pragmatikus és haszonelvű szeml élete ellen tiltako zik.
Ugyancsak Kosztolányi szemléletmódját idézheti fel Mára i olvasójába n az írást
életformaként meghatározó m űv észi önértelmezés, valamint a stílu s erkölcsét az
intézm ényes társadalmi mor állal szembeállító felfogás . A "homo aestheticu s" bel -
sőleg meghatározott etikája Kosztolányinál a na gy szavakat és tá rsada lomboldo-
gító eszméket hangoztató "homo moralis"-szal áll ellentétben . A stílus , a forma
mindkét szerz ő felfogásában etikai beállítódást is jelez. A Jelvény és jelentés című
regényben ezért szerepelhet megvilágító erejű felismerésként a házi őrize tbe n é lő
Berten megállapítása, mely szerint a náci diktatúra híveinek viselked ésében May
Károly stílusa ölt testet. Egy álíró stílus ának valóra válása jelzi az euró pai m űvelt
ség végét, az újkori barbarizmus megjelenését.
312 Vö. Márai Sánd or: Egypolgárvallomásai. [Bp.], Akadémiai Kiadó-Helikon, 1990, 260.
72 5
7. A 2 0 . S ZÁZAD E L SŐ F EL ÉNEK MAGYAR IRODALMA
Úgy élt és növekedett köztük, mint dajkas ágb a adott gyerek, a kiről csak öreg, száműzött
á llamférfiak tu dják, hogy eredete államtitok, és származásán ak rejt élye a franci a ud var
nyírott lu gasainak hom ályába vész el. De Erzs ébet apja pap volt, na gyapja bére s. Ó mag a
legszívese bbe n a kon yhában evett, s máskülönb en sem árulta el, ho gy ápolja kap csolat ait
a számű zött francia királyí családda l. Csak Edgár viselkedett ilyen le ereszkedően. Igénye-
it e gysze r ű e n . szaba tosan fogalmazott mondatokban adta elő. - »Új kabát kelll - - mondta
csendesen ; s mindenki érezte a házban, hogy vitának többé nincs helye , sem értelme. Az
új kabá tot néhá ny nap múlva megvette az apa. De ha egy napon g őzg épet kér, azt is meg-
veszik; kissé csodá lkozna k, de eszükbe sem jut ellenkezni.313
Egyszer megtalálta az úriszobában azt a tizenk ét karú, aran yozott, krist ályokkal ékesített
csillárt, ame ly ha rm inc esztendeje ott lógott a szoba gips zcirádá kkal díszített mennyeze-
tén - megt alált a, s éppen létrár a állt, hogy leszedje, mikor Péter bel épett a szobába . "Kép-
zeld, itt lóg! - mondta a létra tetejéről, pislogó és nyájas felhá borodáss al. - Itt po rosod ik,
és senki se m törődik vele! Gond olt am , leviszern.'?"
Péter ágyá ba úgy fekü dt be, mintha kala ndr a érkezne , messzi r ő l, palotájáb ól, len n az
utcasarkon várja a csukott ba tá r, fekete lovakk al és malaclopó köpe nybe burkolt , k ü rr ő
kalapos, hűsége s kocsissal. Oly halkan sug doso tt e szobában , mintha tartan i kellene attól,
hogy szavát megha llja valaki, ittlétét felfedezi a cselédség, s reggelre kitör a lap okban is
a botrá ny.315
Péte r szerete tt hajnalban lábujj hegyen átm enni az ilyen üres tár salgón, ahol a bútorok
selyemszö vetét átpácolta éjszaka a finom doh ányfüst s a nők test ének és ruháin ak nyers
illat a; az ara nyozott lábú már ványasztalokon félig üres, talp as poh arak állottak, s a leve-
gőbe n a pe zsgő és a hideg füst fanyar szaga úszott , mint egy megzavart dorb ézolás után,
amikor filozó fusok, forradalm áro k, bankáro k és nők reb be nne k szét valamilyen na gyon
fino m ö s szeeskü vé sbő l . a reggel első, figye lme ztető csönget és ére.? "
A hasonlóságok kiemelése mellett érdemes megje gyezni, hogy Már ai mond at-
szerkesztésében az asszociatív kapcsolatok lényegesen kisebb szerepet játszanak,
mint Krúdyná l.
Atovábbi poétikai hason lóságokat számba véve valós z ín ű n e k tűnik, hogy Márai
a cselekmény háttérbe szorítása terén is ösztönzést kaphatott Krúdy bizonyo s re-
gé nye itől. Számo s műve ugyani s szinte teljesen esem énytelen, a cselekményt ilyen
mértékben mell őz ő írásmódra a Nyugat első nemzedékének tagjai közül leginkább
a Naprafo rgó és a Boldogult úrfikoromban szerzője adh atott példát. Az is valószí-
nű s íthető , hogy a terjedelmes sze re pl ő i monológok Máraira rendkívül jelle mző
technikáját a tízes évek másod ik felében keletkezett Krúdy-regényekben megje-
le nő - a szakirodalom által "áriákként" emlegetett - szerepl ői magánbeszédek is
bátorították, jóllehet Márai szerepl ői monológjai gyakran terjedelmesebbek és di-
nami kusabbak, illetve a Kr údy-h ős ökre jellemző tétova iránytalansággal szemben
célra tartott abbak, mivel többnyire valamilyen konklúziót készítenek elő.
Annak a perspektívának az egyidejű érvényesülése, amely a dolgokat egyszerre
látt atja nagyszabásúnak és komikusan jelentéktelennek, szintén rokon je gy Krúdy
prózájával. A Féltékeny ek az apa egyik nagyszabású m űvek ént az Aiolos cég hang-
jegynyomd áját és üzlethelyiségét állítja be, azt a nyomd át , ahol soha nem nyom-
tattak semmit, s azt a boltot , ahol még senki sem vásárolt. A nagy m ű egy másik
alkotóeleme a kerti sz ök ők út, amel y meglehetős en szerény esztétikai értéket kép-
visel, és egyálta lán nem illik körn yezetébe. Másfelől azonban az apa életművé nek
e darabjai éppen azért válnak j elentőssé és a műveltsé g autentikus hordozóivá,
mert használ aton kívüli, gyakorlati szempontból teljesen funkciótlan voltu kkal a
akkor nyílik mód, amikor a "műfaj nélküli" művészet már elvesztette életerejét
és ter m észetes közegét, amikor a közösség már eltávolodott saját m űveltségtől .
Maga a 'megírás' aktusa teszi e folyamatot befejezett ténnyé, innen ered Garren
Péter ros sz közérzete.
Thomas Mann hatásától aligha független, hogy Márai regényei gyakran tartal-
ma zna k es szészerű szakaszokat. Márai irodalomfelfogása, mely az arányérzék és
az értelem elvén nyugszik, maga is intellektuális hajlamra utal. Ennek az irányult-
ság nak az érvényre juttatására az essz é alkalmas forma, ha nem nyomja el az epika
esztétikai funkcióit. Ebben a tekintetben Márai m űve í meglehetősenváltozatos ké-
pet muta tnak, olykor kifejezetten hajlanak arra, hogy a megjelenítés poétikai eljá -
rásait háttérbe szorítva adjanak teret egy-egy terjedelmes gondolatmenet előadá
sának. Ezeken a pontokon a szöveg olyan értekezésnek tűnik, amely inkább csak
fenntartja a regényszerűség látszatát, mintsem az esszéregényre jellemző módon
terem tené meg érzékelő tapasztalás és intellektualitás egyensúlyát. A Jelvény és
jelentés házi ő ri zet alatt álló írója, Berten rendkívül hosszasan fejtegeti az európai
és a német műveltségre vonatkozó gondolatait, miközben a jelenet, melyben a mo-
nológ elhangzik, kimerevített képnek hat. Ahelyett, hogy a szituáció maga is ala-
kulna, csupán formális keretként szolgál a gondolatok előadására. Az esszészerű
nyelv hatását nem ritkán a szövegek b őbesz édűsége is csökkenti (SZEGEDY-MAsZÁK
Mihály 1991 : 56) , az intellektuális izga lomra ugyanis az ön ismétlés elburjánzása
kifejezetten negatívan hat.
Mint említettük, Márai m ű v észet értelmezése nem csupán a m ű velts ég, ha -
nem az egyediség követelményét is hangsúlyozta. Az egyéniség elvének érvénye-
sülését nemcsak a hagyományok alkotó átformálása jelzi életművében, hanem
az emberi személyiség iránt megnyilvánuló írói érdeklődés is. Bár kifejezetten
lélektaninak nevezhető regényt viszonylag keveset írt, a szerepl őkr ől adott jel-
lem képek m ű veiben gyakran struktúraalkotó szereppel bírnak. Az Egy polgár
vallomás ai elsősorban nem a történésekh ez kapcsolódva valósítja meg az em -
lék ezést, hanem a család eg y-egy jellegzetes alakjának megrajzolása ré vén.
A Féltéke nye k szerkezete tulajdonképpen egymás mellé illesztett jellemképek
sorozataként határozható me g. A szereplő alakjának megrajzolása legtöbbször
viselkedése jellegzetes elemeinek bemutatával valósul meg. A narrátor ritkán ad
jellemzést alakjairól: nem foglalja össze személyiségjegyeiket, tulajdonságaikat.
Nem a cselekményidőben véghezvitt tetteik vagy belső folyamataik rnegjelen ít é-
se az ábrázolás hangsúlyos elve. Sokkal inkább a korábbi események, jellemző
szitu áció k gyakorító jellegű előadása tekinthető kiemelkedő szerepű eljárásnak.
Amikor egy szereplő belép a szöveg terébe, a narrátor vagy egy másik szereplő
szól ama felidézi a hozzá köthető jellemző történéseket és viselkedésformákat.
Ez az eljárás plasztikusan jeleníti meg a figurát, miközben alakját mégsem mu-
tatj a á ttets z ő n ek . mive l ajellemzésnek ezek a formái úgy írják körül a személyi-
730
7 .2 . A NARRAT ív NY E LV VÁLTOZA T AI
séget, hogy eközben nem igyekeznek azt az illúziót kelteni, mintha a szubjektum
lén yege - vagy ahogy az önéletrajzi regény fogalmaz: a személyiség titka - köz-
vetlenül hozzáférhetővéválna.
társadalmi tettként fogja fel. (TAMÁs Attila 1989: 79.) A népi írók önértelmezésé-
hez híven nemcsak be akar számolni a majorsági cselédek világáról, hanem fel is
akarja rázni olvasóját , végső soron a tarthatatlannak érzett állapotok felszámolá -
sát igyeszik előmozdítani. Ehhez a szándékhoz azonban számos kétely fűződik,
a közvetítés korántsem ígér biztos eredményt. A bizonytalanság egyik forrása a
könyvben többször is megszólított olvasóközönség, melynek befogadói reakcióit
a narráció nem előlegez i meg. Az elbeszélő nem él azzal a retorikai megoldással,
amely a közös értékrend feltéte lezésével mintegy előrevetíti a befogadó empatikus
reakcióját. A másik gyakran tematizált kérdés , hogy a puszta világából kiemelke-
dők vajon alkalmasak-e még a hírvivő szerepére: "Nagy ritkán előfordult, hogy a
pusztá ról valaki felsőbb szellemi körbe emelkedett; a puszta szelleméből semmit
sem vitt magával. Nem is vihet ett . A nyers állati bőr finom szattyán állapotáig nem
megy át több áztatáson, cserzésen, gyúráson, vakaráson, mint a pusztai fiú, aki va-
lami csodás véletlen folytán középiskolába jut, és tagja lesz a látható társadalom-
nak.'?" Miért lehet kivétel e törvény alól az elbeszélő? Korántsem bizonyos, hogy
a siker csupán annak az egyéni döntésnek a függvénye, amelynek eredményeként
ő képes volt megállni "a felfelé vivő veszélyes lépcsőn" , és visszafordult a puszták
lakói felé. Többek között azért sem, mert egyáltalán nem magától értetődő, hogy
eléri-e még ezt a világot. A második fejezetben a személyes emlékek szövegbeli sze-
repét értelmezve, így értékeli vállalkozását a narrátor: "Ami emléket feltárok, azért
tárom fel, hogy rajtuk át próbáljak leereszkedni abba a mélyen fekvő, forró rétegbe ,
amely rettegve rejti gomolygó világát minden idegen tekintettől ... " 318 A visszahe-
lyezkedés eredményességét korántsem előlegezik meg az idézett sorok, melyek a
cél elé réséről nem magabiztos an, hanem a nehézségeket hangsúlyozva beszélnek.
A fenti részletben érzékelhető bizonytalanság az elbeszélő identitásának tisztá-
zatlanságából ered . A puszta világát és saját élettörténetének egy szakaszát megje-
lenítő Én ugyanis ellentmondásosan viszonyul hajdani közegéhez , illetve egykori
önmagához. (DOBOS István 2005a: 159-162.) Az átélő és a visszaidéző Én pers-
pektívája gyakran különválik, a kettő távolságát többnyire az irónia megjelenése
jelzi. Nemcsak a kuruzsláshoz és a hozzá hasonló sajátos szokások előadásához
társul a komikumnak ez a távolságot teremtő változata, hanem például az anyai
nagymama egyébként tisztelettel övezett alakjához is. Az iróniának még ebben a
szelíd formájában is árnyalatnyi idegenség érzékelhető. Az író nagyanyja olvasá-
si szokásait így jellemzi: "Ó volt az, aki a regényekbőllevonta az erkölcsi tanul-
ságot, és a lóversenyen tönkrement ifjú gróf sorsából okulni igyekezett.' ?" Azt is
megtudjuk róla, hogy a nyomtatott betűt szentírásnak vette, s "elképe s ztő nevű
320 UO., 65 .
733
7. A 2 0. S Z Á Z A D E LS Ő F ELÉ N EK MAGY AR IRODALMA
Tamási Áron epikája a 20. század magyar irodalmának azok közé a jelentős tel-
jesítményei közé tartozik, amelyek ellentmondásosan viszonyulnak a modernség
jellegzetes elbeszélésmódjaihoz. Prózapoétikájának egyes vonásai (pl. a közvetlen
erkölcsi üzenetek megfogalmazásának igénye, az elbeszélő i önreflex ió hiánya, az
áttetsző , egydimenziós alakformálás stb.) kifejezetten a modernség előtti narratív
formákat idézik. Másfelől azonban olyan jellegzetességek is feltűnnek múveiben,
amelyek rokon jegyeket mutatnak a valószerúség elvétől eltávolodó poétíkai törek-
vésekkel. A narratív nyelv metaforikus elemeinek előtérbe kerülése, a valószerú és
a fikcionált dimenzióinak átjárhatósága, a megjelenített világ mitizáltsága azon -
ban olyan vonások, melyekkel kapcsolatban fe lvethető a modernség ösztönzése is.
(BERTHA Zoltán 1994: 12- 13.) A látomásszerúség , a mitizáltság, a narratív nyelv
költészetre emlékeztető súrítettsége ugyanakkor olyan poétikai megoldás, amely
az expresszioniz mus mellett a romantikus irodalomban is megjelenik. Ebből kö-
vetkezően kevéssé me ggyőző az említett sajátosságokat automatikusan , minden
további megfontolást mellőzve az avantgárd modernséggel párhuzam ba állítani .
Ha a látomás absztraháltságának mértékét, a mítosz kollektív, illetve egyedi jelle-
gét, továbbá az elbe szélő nyelv képszerúségének hasonlós ágon alapuló vagy asz-
szociatív múködését is felvesszük a vizsgálat szempontjai közé, akkor láthatóvá
válnak az avantgárdtól alapvet ően kül önböz ő sajátosságok. Már a Sárarany és Az
elsodortfalu narrációjában is érintkeztek egymással az expresszionisztikus eljárá-
sok és a romantikus hagyomány ösztönzései, Tamási epikája sem mozdul el egy-
értelmúen az avantgárd irányába , jóllehet az inspiráló hatásként számon tartha-
ötletei, a tréfásan komol y szópárbajban testet öltő nyelvi vetélkedés adja. A szó-
játék, a metaforikus és a szó szerinti jelentés humoros felcserélésében megnyil-
ván uló nyelvi lelemény a regény legfontosabb hat ást ényez ője. A modernség elbe-
szélts éget hangsúlyozó poétikai törekvéseit az elbeszélőkedv által áthatott epikai
hagyom ánytól nem választja el áthidalhatatlan távolság; Krúdy, a két Cholnoky és
Tersán szky példáj a is megmu tatta e tradíció közvetíthető voltát a modernség po-
étikája felé. Tamási regényén ek legnagyobb esztétikai teljesítménye a nyelvi me-
galkotottságot középpontba állító beszédmódban rejlik, abban a sajátosságban,
amely a mod ern prózapoétikának is meghatározó vonása.
E pár huzamra rámutatva érdemes hangsúlyozni, hogy Tamási elbeszélésmód-
já tól - a mod ern elbeszéléstechnikával ellentétben - távol áll a metanarratív ön-
reflexió. Az Ábel-regények szerepl ő i narrátorában fel sem merül, hogy elbeszé-
lése nem magával a történéssel azonos, saját nézőpontját nem a sok lehetséges
perspekt íva egyikeként, hanem a természetes és egyedül helyes megközelítésként
lát tatja . Az ut óidej ű elbeszélés nem érzékel távolságot a cselekvő Én és az elbe-
szélő Én között, az önelbeszélés narrátora problémátlanul hozz áfér egykori ön-
magáh oz. Az Ábel-trilógia első részében az elbesz él ői szólam reflektálatlansága, a
megszóla ló hang naivitása nem vált ki olyan disszonáns hatást, mint a Szűzmáriás
királyfi esetében, mert megfelel a szerep l őí elbeszélő alakjának. Nem a lényeget
reveláini szándékozó auktoriális elbeszélő mutatkozik naivnak, mint a korábbi re-
gényben , hiszen egy 15 éves kamasz nézőpontját imitálja a narráció. (S IPOS Lajos
2006: 72-73.)
Az egymást követő Ábel-regények narratív szerkezete a keletkezésük között el-
telt rövid idő ellenérejelentősen eltér egymástól. Az Ábel az országban (1933) cím-
mel megj elent második kötet sokkal inkább történetelvú, mint az els ő regény. Bár
az előadásmód, a nyelv kvalitásai nem szorulnak teljesen háttérbe, a komikus és
válto zatos történet egyre inkább magára irányitja az olvasó figyeimét. Acselekmény
egyes epiz ódjai csattanóra kifuttatott, lekerekített történetek, ami az anekdotikus
elbeszélés hagyományait idéz i. A cselekmény, a főhős és a narráció vonatkozásá-
ban Tamási trilógiájának ez a darabja mutat legközelebbi rokonságot Tersánszky
Kakuk Marci-regényeivel. Jóllehet Ábelt kevésbé jellemzik picaro-vonások, mint
Kakuk Marcit, akinek vele ellentétben nem erőssége az önmegtartóztatás kereszté-
nyi erénye. Tersánszky hősétól elt ér ően egyáltalán nem táplál kételyeket az erény
megérdemelt jutalmát, valamint a világrend létét és helyességét illetően, kisebb
nagyobb csínytevései s a körül öttük támadó bonyodalmak, melyeken végül szeren-
csésen úrrá lesz, mégis a pikareszk műfaját idézik fel az olvasóban.
Az Ábel Amerikában (1934) a trilógia legkevésbé sikerült darabja. A középső
Ábel-regény tempós történetmondása itt az események gyors egymásra halmozá-
sán ak adja át a helyét. Ez a túlcselekményesített regényforma nem kedvez az el-
beszélő nyelv kvalitásait hangsúlyozó beszédmódnak sem. A történések egymásra
736
7.2 . A NARRATív NYELV VÁL TOZATAI
322 Tamási Áron: Ábel. Bp., Szépirod almi Könyvkiad ó, 1993, 381.
73 7
7. A 2 0. SZÁZA D EL SŐ FELÉNEK MAGYAR IR ODALM A
parancsolt csintalan szelleme , aki mindig újabb állat képébe bújva segíti a fiatal
székely házaspár boldogulását, egyfelől a szellem felsőbbrendűségének hitelvét
és a lélek öntökéletesítésének keresztényetikáját képviseli, másré szt lehetőséget
kínál az állati se gítőtárs mesei szerepköréhez kapcsolódó narratív elemek mozgó-
sításá ra. Az elbe szélő nyelv eleven ötletessége és a cselekmény változatossága a
beszédmód és a tört énet esztétikai hatását egyaránt érvényesülni engedi. A mese-
regény egyetlen gyenge pon tja , hogy az állatokhoz kapcsolódó alakváltozás egy
i dő után kissé mechanikussá válik, s így a játékos fantasztikum némiképp ellapo-
sodik. A boszorkánytörténet narratív sémáit azonban mindvégig ötletesen variálja
az elbeszélés, ami a fenti hiányosságot szerencsésen ellenpontozza.
A Ragyog egy csillag ugyancsak a valószerűség és játékos fantasztikum határát-
lépéseire építi a maga poétikáját. E két komponens ugyanakkor más elegyet alkot,
mint a korábbi regényben, itt ugyanis több a valószerű elem (az apa dühkitörései,
kocsmázásai; családi veszekedések stb.), míg a szellem gyermekbe költözése némi-
képp visszafogja a mesei fant ázia érvényesülését , hiszen emberi lényként cseleke-
detei sokkal inkább beilleszkednek a valószerűség keretei közé, mint a hihetetlen
képességekkel rendelke ző állati szereplők tettei. Ezen a téren csupán a gyermek ko-
rát meghazudtoló bölcs megnyilatkozásai ébresztik fel a különösség érzetét. Bár a
könyvből nem hiányoznak a mesei elemek, a fentiek miatt kétséges műfajának me-
seregényként történő meghatározá sa. Az irreális elemek gyakran a csoda kateg óri-
ájához közelítenek, ami a legenda keresztény műfaját is bevonja az olvasás folya-
matába. A vérző fák esete, Mózsi nagyapa szélvihar általi elragadása és csodálatos
megmenekülése, a villámütés, mely isteni büntetésként éppen akkor pusztítja el a
család ellenségét, mikor a nagyapa annak megölésére indul , s amely így az isteni ke-
gyelem megnyilvánulásaként megőrizi őt a bűntől : megannyi isteni jel, amelyek a le-
genda sajátos. humoros hang oltságú változatának alkotóelemei . A Ragyog egy csillag
Tamási j elentős művei közé tartozik, mivel a vallásos emelkedettséget a komikum
burleszk-j ellegű változataival összekapcsolva egészen sajátos hangnemet teremt.
lás egyik komponenseként. Gelléri legtöbb novellája éppen Móricz szerkeszt ős ége
idején jel ent meg a Nyugatban, ami talán azzal is összefüggésbe hozható, hogy a
valós ze rűség hatókörét korlátozó narrátori szubjektivitás közel állt Móricz ízlésvi -
lágáho z. A narrátor személyes érintettsége a szerepl ői elbeszélőket alkalmazó Füst
Milán poétikájában is meghatározó szerepet töltött be . Gelléri szintén előszeretet
tel alkalmazta ezt a na rrációs technikát, azzal a jelentős különbséggel, hogy nála
történés és elbeszélés sz üks é gszer ű távolsága, az események és a személyiségek
megragadhatatlansága nem vá lik reflexió tárgyává. Füst és Gelléri között szoros
kapcs olat alakult ki azt követően, ho gy az idősebb pályatársAszállítóknál c ím ű no -
vella olvastán elismerő hangú levélben méltatta a fiatal szerz ő tehetseg ér. evARGHA
Kálmán 1986: 132 .) A kettej ük között kibontakozó mester-tanítványi viszony való-
s zínűleg ré szben azzal magyarázható, hogy Füst a m űv észetértelme z és ében olyan
megh at ár ozó szerepet betöltő látomás és indulat kategóriáinak sajátos változatait
Gelléri poétikájában is megtalálhatta.
Gelléri novelláinak néhányjellegzetessége Kosztolányi epikáj át idézi. Ajátékosság
és a valós zerű szituációt észrevétlenül a képtelenbe átfordító fikcionálás a Vakbe1-
gyulladásban olvashatóhoz ha sonló szerkezetet eredményez a Rokon című novellá -
ban, melynek főszereplője abból él, hogy minden lehetősé get megragadva kártéríté-
si pereket ind ít. Foglalkozásszerűen űzi a pereskedést, ami már önmagában is kissé
valós ze rűtlen, a fikcionáltság azonban akkor lép be látványosan a szövegbe , amikor
a becsüle tsértési, munkaügyi és rongálási perek után egy meglazult cégtábla mellett
ácsorog, hogy a kellő pillanatban, kóccal kitömött kalapban aláugorjon. Hasonlóan
játékos, bár kevésbé képtelen a Pármai likór történetvezetése. A részeges cselédet
azzal próbálja távol tartani az úrnő az értékes külföldi lik őrt ől. hogy halálos méreg-
nek mondja. Néhány nap múlva megrökönyödve látja, hogy a cseléd és szeretője,
akik nem lehetnek egymáséi a férfi nős volta miatt, nagyban nyakalják a féltve őrzött
szeszt. A két becsípett szerelmes ugyanis öngyilkosságot akar elkövetni, s éppen a
halálra készülve költi el utolsó vacsoráját, az úrnő kamrájából elemeit sonkát. A cse-
léd "halál előtti" tragikus hanghordozású monológja játékosan groteszk hatást kelt.
Gelléri lélektani novellái ugyancsak emlékeztetnek Kosztolányi elbesz é l őm ű
vészetére. A zsíros keny ér és alma , A vén Panna tükre vagy A bók a személyiségben
lezajló folyamatok kidolgozott rajzát nyújtja, egy-egy eseménytelen, szürke élet
mélység eit bemutatva. Gelléri narrátorai azonban kevésbé tartózkodóak, mint
Kosztol ányi elbesz él ői , s a "ro kon közönynél" intenzívebb és explicitebb érzelmi
viszonyulás jellemzi őket. Másrészt a személyiségben lezajló folyamatokat Gellé-
ri elbeszélésmódja kiszámíthatóbbnak, a tudat által ellenőrizhetőbbnekmutatja,
mint Kosztolányi prózája, ami azzal is összefüggésbe hozható, hogy m űvei a sze-
mélyiség egységét kevéssé vonják kétségbe.
Gelléri poétikájának sajátszerűsége a pro letártematikát feldolgozó irodalom
kontextusában is jól érzékelhető . Novelláinak szociális irányultsága, a városi sze-
740
7 .2. A NARRA T ív NYELV VÁ LTO ZA TAI
323 GellériAndor Endre válogatott múvei. Bp., Szépirodalmi Könyvkiad ó, 1981, 56. (Magya r Remekirók)
741
7. A 2 0. S Z Á ZA D ELS Ő FELÉNEK MAGYAR IRODALMA
324 Uo.
742
7 .2. A NARR AT fv NY E LV VÁ LTOZ A T AI
Mindegy - mindta a gnóm, és kukorékolt. Akkor ezt valahogy ter mészetesnek találtam.
- A gnóm leült valami bárszékre, ami a ze lő tt nem volt ott, és lobogott, határozottan
lobogott .
- A Nagy Ade ptusnak tisztelet és di csőség - mondta.
- Kérem - feleltem belee gyező leg - , tisztelet és d i csőség. 325
325 Szer b Antal: A Pendragon legenda. Bp. , Magve tó, 2007 , 379.
746
7.2 . A NARRATív NY ELV V ÁLTOZ A T AI
326 Szerb Antal: Utas és hold világ. Bp., Magvető, 20 06, 368 .
747
7. A 20 . SZ Á Z A D E L S Ő FELÉNEK MAGYAR IRODALMA
Erzsi vacogó foggal, felöltözve feküdt az ágyán . Sírt, és szörnyű fáradt volt. A tisztánlá-
tás perce volt ez, amikor az ember megérti az egész életét. Nem szépítette maga előtt a
dolgot: tudta, hogy nem azért nem engedte be a perzsát, mert bántották a megaIázó kö-
rülmények, nem is azért, mert tisztességes asszony, hanem azért, mert gyáva. Közeledett
hozzá a titok, amit egyre keresett , s ő megszökött a titok elől. Kispolgári nő volt egész
életében, és az is fog maradni. 327
uta lásre ndszer azonban a Tóra és a zsidó vallási gyakorlat liturgikus szövegeinél
szélesebb kört érint, kiterjed a kere sztény hagyomány alapját képező Újszövetségre
is. Els ő regényét, mely Megszabadítottál a haláltól (1932) címmel jelent meg, már
a kort árs kritika is gyakra n Krisztus- regényként aposztrofálta, s második regénye,
A nyolcadik stáció (1934) ugyancsak több szinten idézi meg a Krisztus-t ört énetet ,
Jézus alakjá nak bevon ása a zsidó ha gyomány átértelmezésébe már önmagában
is provokatívnak tűnhet, hiszen a juda izmus és a kereszténység közötti vallási fe-
szültséget évszázadokon át teoló giai vonatkozásba n éppen Jézus messiási szere -
pén ek meg ítélé se okozta . Pap Károl y epikája kilép a szoros értelemben vett vallási
keretek közü l, bizonyos mértékben profanizálja a szakrális tradíciót, amennyiben
lsten foga lmá t "saját egyén i sorsunk végső elvonatkozása "-ként fogja föL329 Az
lsten e megközelítés szerint olyan absztrakció, melyben az egyén, illetve az adott
közösség önértelmezése ölt testet. Az utóbbi állítás az idézett szöveghelyből úgy
vezethető le, ha figyelembe vesszük, hogy Pap Károly m űvei az egyén önértelme-
zését a kollektív hagyományból tápl álkozó identitásteremtésként gondolják el.
A hagyomány szoros értelemben vett vallásos jellegének elhalványodása ellenére
Pap Károly prózája megőrzi az abszolútum tételezésének igényét. Művészetének
mitikus vonásai ebben a tendenciában gyökere znek , ahogy a narráció helyenként
ta paszta lha tó profetikus hangoltsága is. A végső, megkérdője lezhetetlen igazság
pozíciójába az egyetemes szeretet megalkuvást nem tűrő parancsa kerül. Ez a vég-
érvényes értékállítást tartalmazó szemlélet egyfajta belső feszültség forr ásává
válik az é l e tmű be n . Míg egyfelől a hagyomány továbbörökítésének feltétlen azo-
nosulást követelő , tiltásokra és előírásokra épülő változata az egyéniséget elfojtó ,
nega t ív erőként értelmez őd ik, addig a tradíciót átértelmezé m űvek bizonyos ér-
telemben a ha gyomány valódi jelentésének birtokosaiként állítják be önmagukat.
Miközbe n provokatív módon foglalnak állást a szubjektum önmaga újraértelme-
zésében megnyilvánuló szaba dsága mellett, megtalálni vélik a tradíció legbel-
sőbb lényegét, amel yet id őtlenként állítanak be. Mintha az átértelmezés radikális
gesztusait csak önma guk számár a tartanák fenn , jóllehet a rögzítettséget a tra-
díció kiüres edése ként, halálaként értékelik. Ahogy az Azarel (1937) c ím ű regé ny
sze rep l ői narrátora fogalm az nagyapja merev vallási elveit jellemezve: ,,Jeremia
apó szívében nem támadtak új életre az ősök, hanem úgy, aho gy voltak, s meghal-
ta k: bebalzsamozottan éltek benne tovább ."330 Bár az egyetemes szeretet paran-
csa min t végső , megkérd őjelezhetetlen követelmény, absztrakt voltából fakad óan
nem teszi eleve lehetetlenné a hagyomány ismételt újraértelmezéseit, a vé gső elv
329 Pap Károly: Zsidó sebek és bún ók = Vő : Zsidó sebek és bú nók és m ás pub licisztik ák . Bp., Múlt és Jövő ,
vel Josué apja megtiltotta nekik, hogy házas életet éljenek, a vágy álmukban vezet-
te egymáshoz őket. E történetben a szeplőtelen fogantatás keresztény tanításának
profanizált változata ismerhető fel. A számos hasonló megoldás felsorolását mel-
lőzve ele gendő arra utalnunk, hogy Mikáéi történetének utolsó fejezetében meg-
s űrűsöd n e k a rájátszásnak és a kontextustörésnek azok a megoldásai, melyek a
keres ztény Krisztus-értelmezés alapvető tanításait érintik. A regény záró szakasza
Mikáéit olyan megváltóként láttatja, aki nem istenember, hanem csupán emberi
lény, s aki olyan módon akarj a átvállaini a nyomorultak bűnét, hogy azt ő maga
hajtja végre hel yettük. Amikor a papok felszólítják, hogy ácsoljon keresztet az el-
fogott gonosztevők kivégzésére, először megtagadja a parancs teljesítését. Később
azonban megérti, hogy helye tte a szegényeknek kellene végrehajtani a szégyen-
teljes feladatot, ezért mégis hozzáfog. Miután elveszíti eszméletét, a nincstelenek
önké nt befejezik a keresztek ácsolás át, ami úgy is értelmezhető, hogy Mikáéi és a
nyomoru ltak kölcsönösen megváltják egymást. A megváltásnak ilyen profanizált
értelmezése látványosan kilép a keresztény kontextusból, miközben az egyetemes
szeretet krisztusi elvét továbbra is érvényben tartja. Bár eltér a kere sztény hagyo-
mánytól , annak egyik alapvető tanítását beilleszti saját önértelmezésébe, miköz-
ben a teológiai vonatkozásokat szociális irányultságra cseréli.
A keresztény hagyományt megidéző-átformálónarratív struktúra a zsidó tradí-
ció nem kevésbé radikális átértelmezésével párosul. A cselekmény tere és ideje al-
kalmat ad az elbes zélő által jellegzetesnek tartott vallási előírások, kultikus szoká-
sok, valamint az ezekben testet öltő szemléletmód és mentalitás megjelenítésére.
A kollektív normákat elutasít ó szereplők mellett, az ő nézőpontjukhoz közelítő
- meglehetősen háttérbe húz ódó - narrátori szólam is ezt a kritikus nézőpontot
képviseli . A regény első fejezet ében a gyermekre áhítozó idős Ruth szents égtör ések
sorá t követi el, miközben megfoganása és a csecsemő rendkívüli szépsége igazolni
látszik tetteit. Az átélt beszéd gyakori alkalmazása arra enged következtetni, hogy
a narrátori perspektíva a szereplő nézőpontjához közelít. A regény későbbi feje-
zet eiben Mikáéi egyre inkább eltávolodik a papok által előírt vallási törvényektől,
mé g az írás értelmezésének kizárólagos jogát is elvitatja tőlük. A zsidó hagyomány
provokatív bírálata azzal a nem kevésbé provokatív igénnyel párosul, amely a Jé-
zus által képviselt elveket - pontosabban azok egy sajátos értelmezését - a zsidó
hagyománytudat részévé kívánja tenni. A keresztény és a zsidó hagyomány egyide-
jű újraírását megvalósító önértelmezés ugyanakkor nem olyan identitást igyekszik
ter emteni, mely mindkét tradíciótól egyforma távolságot tart, hanem olyat, amely
sajá tos zsidó önazonosságot tételezve eltörli a két hagyomány oppozícióját, s elté-
résüket nem szembenállásként értelmezi.
A hagyomány gyökeres át értelmezése óhatatlanul kollektív tilalmakba ütkö-
zik. Ennek a feszültségnek a következménye, hogy Pap Károly epikája gyakran visz
színre végletes szituációkat, sarkítottjeleneteket, ami az elbeszélés erősen dr ama-
752
7 .2. A NARRATív NYELV VÁLTOZATAI
azonban mindig az "úgy gondoltam", úgy éreztem" idéző mondatok vezetik be,
s az említett igék helyett egyszer sem állnak a bizonyosságot, illetve a jelenben is
fennt artott ítéletet sugalló 'tudtam', 'megértettem' stb . jelentésű igék. A gyakran
ismétlődő idéző mondatok explicit kommentár nélkül is jelzik a felnőtt elbeszélő
fenntartásait az egykori vélekedésekkel szemben. Másutt egy-egy idézőjel utal az
egykori nézőponttól való elt ávolod ásra vagy annak ironizálására. Bátyjával foly-
tatott vitáját például így "kommentá lja" a narrátor: .Fel űltem , hogy végre neki is
megmo ndjam "az igazat«."331 Egy másik szöveghelyen a sz ül ők aggódó szemre-
hányásait rn ín ős ít ő ítéletet helyezi ironikus összefüggésbe az idézőjel : "Ez a sok
»hazugs ág« felizgatta fásu lt akaratomat.'?" Arra is találunk példát, hogy egy-egy
rövid megjegyzés vagy explicit kijelentés hangsúlyozza az egykori és a jelenbeli
perspektíva közötti különbséget : pl. "gőgös magánoss ágornban't.F' vagy: "falánk
és magá nyos szívem előtt mindez csak üres kifogásnak tűnt fel, amellyel apám,
úgy gondoltam, fukarságát takargatja'V" Olykor a gyermekkori Én korlátozott
ismereteit hozza szóba az elb es z é lő : "De minderr ől mit tudtam én? "335 A másik
következetesen végigvitt, ironikus-eltávolító eljárás a mese múfajának folytonos
felidézése. Azarel Gyuri elhagyva a sz ül ői házat többször is az Árvakirályfi című
mesét ut ánozva cselekszik, s beszédmodorát is ahhoz igazítja, derültséget váltva
ki kö rnye ze téb ő l, amiben az elbeszélő is osztozni látszik:
Uo.,149.
331
m Uo., 65.
333 UO., 72.
334 UO., 121.
335 UO., 93 .
336 Uo., 185-189.
754
7 .2 . A NARRATív NYE LV VÁL T OZATAI
lító gesztusai nem hozzák létre az utólag mindent jobban megértő , mindentudó
elbeszélő pozícióját, az elbeszélés összetetté és többjelentésúvé válik. A narrátor
ugyanis nemcsak az eltá volítás rejtett vagy jelzésszerú gesztusaival él, hanem az
azonosulás magatartásával is. A család és a benne - különösen az apa szem élyé-
ben - megtestes ül ő hagyomány elleni lázadás egésze nem válik irónia tárgyává,
amit többek között a nyelv indulati telítettsé ge isje lez. A hagyom ánnyal való szem-
befordulás magatartása teh át nem válik érvé nyt elenné, bár annak egykori módja,
mértéke és közvetlen kiváltó okai elveszítik a gyermeki per spektívában még magá-
tól értetódó igazságukat. Ahogy a ha gyománnyal szemben, úgy az egykori Énnel
szemben is a szenvedélyes azonosulás és tagadás ambivalens viszonyul ása érvé nye-
sü!' Az elbeszéló nem fejti ki, nem teszi egyértelmúvé, hogy pontosan milyen vo-
natkoz ásokban értelmezi másként egykori viszonyát családjához , mint korábban ,
mert ez a bonyolult, összetett viszony bizonyos értelemben áttekinthetetlen mara d
szám ára is, aki nem kivánja sem az utólag mindent megértő bölcs, sem a lehiggadt
emlékező szerepét felölteni . Annyi azonban bizonyos, hogy másként látja a család -
hoz és a zsidó hagyományhoz fűz őd ő viszonyát, mint egykor. Erre utal a könyv bel-
ső boritóján olvasható látszólag érdektelen paratextus: "Ez a könyv Azarel György
gyermekkoráról szó!." De ezt jelzi az is, hogy a regény a tékozló fiú bibliai példáza-
tának sajátos újraírásaként is felfogható. Az új nézőpont kialakulásának a kezdete
Azarel Gyuri Istennel folytatott beszélgetésének egyik belátásához köthető , amely-
ben a belső , "isteni" hang kinyilvánítja: "egyiteknek sem adok igazat".
csu pán egyik eljárása, melyet szerepének hasonló intenzitású megk érd őjelezese
ellenpontoz. Míg Proust m űve hozzávetőleg úgy határozza meg a személyiség tar-
tal mát , hogy az a pillanatnyi érzéki benyomással, valamint az egykori élmény - a
felidézés során folytonosan áta lakuló - emlékképeivel és ezek állandóan változó
értelmezéseivel azonos, a Prae szubjektumfelfogása még erőteljesebben hangsú-
lyozza a rögzítetlenséget, és az Én ellentmondásosságának anarchisztikus változa-
tát képviseli. Több szöveghelyen is megjelenik az az elképzelés, mely szerint a sze-
mélyiség legbelsőbb köre mag ával a semmivel azonos. t" azzal a hellye l, amelyet
nem érint egyetlen ben yomás sem . Ehhez hasonló az a meghatározás, mely szerint
az én voltaképpen egy üres formula, a 'nem valaki más' tudata. Másutt az igazi ér-
zelem puszta intenzitásként, céltalan energiaként határozódik meg , mely csupán
mind en lelki tartalom kihullás a után nyilvánulhat meg: "a lélek ott kezdődik, mi-
kor kihull be lőle minden emlékezés, gondola t és vágy, a tudat egész tartalma'V"
Az analitikus ös z tönrő l olvasható eszmefuttatás szerint ennek csupán az els ő fá-
zisát je llemzi a "fanatikus szigetelés", amely "egy kis részletet megkülönböztet a
világ többi dolgait ól'U" Második fázisában "az izoláló elemzés csak mechanikus
elem sokasítássá alakul át'',340 melynek során a véletlenszerűség és összefüggés-
telenség, a nem-hasonló azonosságot tagadó elve érvényesül. Végül az analizált
entitásnak csupán a neve marad meg , míg a nem-hasonló elemek sokaságából az
ered eti fogalomtól függetlenedő érzéki gazdagság keletkezik: "Az analízis tehát,
amely eljut a transzanalitikus állapotba, kétirányú redukciót végez: a fogalom irá-
nyában csak a puszta nevet hagyja meg, a vértelen-sovány nominalista maskarát
(»zöld ruha« vagy »egy vír ág«) : a plasztikus irányban pedig sokkal több plasztikát,
idegen, illogikus túlplasztikát teremt">" Nemcsak az analízisnek ilyen értelme-
zése áll távol Proust reg ényét ől. hanem a káosz és a rend fogalmainak a Praere
j elle mző anarchikus összekapcsolása is. A valamennyi lehetséges álarcot, minden
lehe tséges tévedést leíró k éplétet magával a lényeggel azonosító elképzelés olyan
problémakört érint, amely a francia szerz ő regé nyében nem jelenik meg .
Az eltúnt idó nyomába n sz övegé t ől alapvet őerr idegen a provokatív jelleg, illetve
az összefüggéstelenség és a dinamizmus kultusza, akárcsak a végletekig feszített
absztrakció. Ezen a téren valószínűleg az avantgárd jelentett ösztönzést a Prae szá-
mára, amit az is igazolni látszik, hogy bizonyos irányzatait nagyon gyakran említi a
regény. A hatások számbavétele során fontos szem előtt tartani, hogy a Prae gyak-
ran szakítja ki kontextusukból az általa említett irányzatok poéti kai jelle rnz őit, s
metaforikus vagy éppen önkényes értelmezést ad nekik. Ennek ellenére a kubiz-
>4, UO., 45 3 .
759
7 . A 20 . SZÁ ZAD ELSŐ FE LÉ N E K M A GYAR IRODALMA
tásként felfogó megközelítés, illetve az élet jelenségeit megáll íthatatlan mozg ás-
ként értelme ző elképzelés az, amely leginkább rokonítható a Praeben megjel enő
nézetekkel, bár az utóbbi mozzanat több avant gárd irányzatot (pl. futurizmus) is
jellemez. A regé ny a szövegben említett 20. századi irányzatokra utaló kifejez ések
közül talán a 'Sachlichkeit', 'sachlich', 'Sache' szavakat használja leginkább meta-
forikus módon, mondhatni önkényesen. Az eredeti kontextustól nagymértékben
eltérve a foga lomkör az 'anya gs z e rű', 'egészen konkrét' értelemben fordul elő.
A végletes absztrakció és a végletesen konkrét összekapcsolása mind az érzékelés
analíz isének, mind a tudatnak tulajdonított működésnek, mind a regény elbeszé-
lésmódjának meghatározó eleme - ezért válnak a kifejezés különböző változat ai a
szöveg alaps zókincsének részévé.
A Praere gyakorolt ösztönző hatásokat nem csupán a modern irodalom köré-
ben érde mes kere snünk . A bölcseleti kérd éseket tárgyaló elmélkedés , az értekezés
műfaj a vagy a filozófiai regény ugyanú gy a felidézett ha gyományok közé tartozik,
mint példá ul a barokk m ű v é szeti vagy a skolasztika filozófiai irányzata. A műfaj i
elődök között különleges szerep illeti meg a meditációt és a naplót, melyeket a
regény utolsó, szereplői narrátort felléptető egységében az elbeszélő több alak-
alommal is műfajmegjelölés éként használ.
A regé ny narratíváját - mint említettük - filozófia és irodalom határainak át-
lépése jellemzi. A szövege j ele ntős részében elméleti fejtegetéseket tartalmazó re-
gény mégsem tolód ik át a bölcselet területére, ami részben a filozófiai eszmefutta-
tásokh oz kapcsolód ó retorikai alakzatok, az önirónia és az önparódia szerepének
tu dható be. Másrészt a véletlent érvényre juttató szóját ékban is összeér egymással
az irodalmi megalkotottság és a szövegben gyakran hangoztatott bölcseleti néző
pon t. A poétika által játékosan működtetett "abszolút szesz ély' megfelel az össze-
függéstele nség filozófiai tézisének. A regén y nyelve ténylegesen megvalósítja az
érzékletesség és a végletes absztrakció együttes érvényesülésének gyakran han -
gozt atott követelményét. A teljesen cselekménytelen értekező szakaszok is érvé-
nyesülni engedik Szentk uthy kivételes nyelvi invencióját. Szint én irodalmiság és
bölcselet összjátékát szolgálja az a megoldás, hogy az elbeszélő rendre olyan szö-
vegszakaszokat iktat az érteke ző jellegű narrációba, melyek irodalmi sz övegt ípu-
sokat, mű fajokat imitálnak. Hasonlatnak nevezett leírások, zsúfolt cselekményű ,
szinte csak a történetet lepergető novellák és "novella-tervek", illetve "allegóriák"
szakítják meg az elbesz élés folytonosságát. Bár e szövegek gyakran a szemléltetést
látszanak szolgálni - s ebben az értelemben mintegy alárendelődnek a szöveg böl-
cseleti rétegének - , az elbeszélés gyakran gúnyt űz e demonstratív funkció ból, pél-
dául azzal, hogy a közbeékelt szövegnek nincs semmiféle "tanulsága", sőt olykor
semmiféle kapcsolata sem szövegkörnyezetével.
Az eddigiek ismeretében érdemes visszatérn i az azonosság tagadásának követ-
kezetességét firtató korábbi kérdésünkre, illetve az eszt étikai élmény és a m űfaj í-
760
7. 2. A NARRATív NY E LV V ÁL TO Z A TAI
343 UO., 40 2 .
761
7. A 20 . SZ Á Z A D E LSŐ F E L É N E K MAGYAR IRODALMA
alkalmat kínált az ekkor még szinte ismeretlen irodalmi lapnak, hogy az érdeklődő
közönség figyeimét magára vonja. A marketingszempontokon túl természetesen
esztétikai megfontolások is álltak az Ady költészetének juttatott kiemeit pozíció
mögött. A korabeli közönség az Új versek költői nyelvét zavarba ejtően újszerűnek
érez te, s Ady költészetének az egykorú líra kontextusában joggal tulajdonítha tó
jelentős innovatív teljesítmény. A beszédmód utal ásszer ű jellegét, a jelentés szo-
katlan m é rt ékű kifejtetlenségét, a szövegek egyértelmű megfejtéssel szembeni el-
lenállásá t a kortárs kritika is irodalmi áttörésként értékelte.
E megközelítés jogosultságát az sem kérdőjelezi meg, hogy az utóbbi évtizedek
irodalomtörténet-írása rámutatott: Ady költő beszédmódja nem tekinthető előz
mény nélküli, radikálisan újszerű fejleménynek a magyar líra történetében.(KENYE-
RES Zoltán 1998: 9.) A Nyugat öné rte lmezése ugyanakkor korán tsem állította olyan
dogmatikus módon Ady mindenek felett álló, megingath at atlan elsőségét, mint
azt később a marxis ta irodalomtörténet-írás tette a maga mod ernség-értelmezé-
sében . Osvát fiatal tehetségek felkutatására irányuló s zerkesztői gyakorlata már
önmagában is jelzi, hogy - a beérkezett s zerzők előnyben részesí tésének sz üks é-
gességé t hangsúlyozó Hatvanytól eltérő en - nem azonosult azzal a nézettel, mely
szerint Ady költészetében mint egy megtestesült a Nyugat modernség-koncepciója.
A húszas években Kosztolányi Ady-érte lmezése (Az írástudatlanok áru lása, 1929 )
világossá tette, hogy korántsem törvényszerű Ady lírájá t a modern magyar köl-
tészet központi jelentőségű é letműveként felfogni. Később a Nyugat öröksé géhez
tud ato san kapcso lódó újholdas szerz ők sem osztották az Ady vitán felül álló első
ségére vonatkozó nézeteket, s úgy tűnik, az utóbbi évek iroda lomtörténet-írását
is ez a beállítódás jellemzi, bár az Újhold körétől eltérően korántsem a Babits-líra
j elentősé gé nek han gsúlyozása áll e nézőpo ntváltás hátterében.
Ha az Új versekben megjelenő költ észerepeket tekintjük, Ady költészet ének a
magyar irod almi hagyományhoz kapcsolódó szálai meglehetősen kézenfekvőnek
tűnnek. A látno k kö ltő szerepe például olyan tradíció nak mutatkozik, mely nem
csupán a francia költésze t révén adott ösztönzést Ady líráján ak. A világ metafizi-
kai titkaiba pillantó köl tő toposza évezredes hagyománnyal rendelkezik az euró -
pai irod alomban, s hazai költészetü nkre is je lentős befolyást gyakorolt. A Horváth
Ján os által felvetett párhuzam Vörösmarty és Ady költészete között jórészt a két
lírai nyelv látomásszerű elemein alapszik. Ady beszédmódján ak újszerűs ége jelen-
tős mértékben arra a megváltozott viszonyra vezethe tő vissza, amel y a modern
költőnek a metafizikaihoz fűződő kapcsolatát je llemzi . Bár e költőszerepnek már
a rom antikus válto zatai is utaltak a metafizikai szférá hoz fűződő kapcsolat prob -
lematikussá válására, a metafizikai jelentések lassú elbizonytalanodásár a, Baud e-
laire költészetének modernsége mégis részben éppen arra vezethető vissza, hogy
lírájának transzcendenciára vonatkozó képe minden korábbinál homályosabbá
. és ellentmondásosabbá vált. Baudelaire azzal nyitott utat a franci a szimbolizmus
763
7. A 2 0 . SZÁZ AD EL SŐ FE L É N E K M A G Y A R IRODALMA
óvna k, Amíg összefonódnak: / Kékes reszkető ajk unk." - Vad szirttetőn állunk) ,
s a névátvitel többször egyéni szóalkotás révén jön létre ("napvirág-szeműmeny-
asszony" - A mi gyerekünk, "má mor-gályák utasa, én" - Vén faun üzenete, "Sejte-
lem-csók minden dalom" - A Szajna partján). Számos vers szerkezete a szöveg
egés zére kiterjesztetett allegóriára épül (A vár fehér asszonya) , amely gyakran a
költői kép fogalmi síkját is megnevezi (az említett versben: "A lelkem ódon, babo-
nás vár") . Bár ez a megoldás közelebb áll a kimondás, mint a sugalmazás eljárá-
sához (SZEGEDy-MAsZÁK Mihály 1999: 104-105), mégis a kettő közé helyezi az azo-
nosítás szokatla n jellege, a konvencion ális, közkeletű allegorikus megfelelésekkel
szemben egyénibb karaktere . Allegória és szimbólum közötti alakzatként tarthat-
juk számon az olyan versek képalkotását, mint a Harc a Nagyúrral vagy - hiva tko-
zásainkat a későbbi gyűjteményekre is kiterjesztve - Afekete zongora, illetve Az ős
Kaján. A címad ás által is kieme lt, középpontba állított képek értelmezésére ugyan-
is az említett versek viszonylag határozott ajánlatot tesznek (a disznófejű nagyúr
a megszemélyesített pénz; a fekete zongora hangja az "Élet melódiája", míg "vak
mestere " a Sors vagy az Adynál gyakran ennek szinonimájaként kezelt Isten; az ős
Kaján a költészet, a mámor és a halál jelképe) , ami gazdag és sugallatos képis égük
ellenére némiképp konkrétabb ér telmet vázol fel a szimbólumra jellemző jelentés-
szerkezetnél, ha a fogalmat a francia ir ányzath oz kötődő értelmében használjuk.
Az intenzív vizualitást gyakran a látomásszerűség teremti meg , amely némelykor a
szimbó luma lkotással kapcsolódik össze (Vörös szekér a tengeren), máskor azonban
önállóan jelentkezik (Nyárd élutáni Hold Rómában ) . Ajelentés felszabadítása nem
csup án a képszerűség révén valósul meg, egyik további jellemző eljárása a konk-
rét vershelyzet felszámolása : a szcenikus versek helyszínei és eseményei elveszítik
kon krét szituációhoz kötött jellegüket, és jelképes értelmet nyerve elvonatabbá
vá lna k. A hasonló technikák között említhető a vers besz él őj ének és szereplőinek
kiemelése a "valós", mindennapi viszonyok közül , ami leginkább a mitizálás, illet-
ve bizonyos mértékű elvonatkoztatás révén valósul meg. A lírai én ennek követ-
keztében a korai Ady-verseknéllényegesen távolabb kerül az empirikus szerzőtől,
amin a versek Én-kultusza mit sem változtat, mivel maga is e mitizáló hajlam meg-
nyilvánulása .
Ady költői beszédmódja sok tekintetben Baudelaire lírájával mtttatja a legkö-
zelebbi rokonságot, mégis számottevő különbségek mutatkoznak a két lírai nyelv
között . Baudelaire elméleti írásaiban gyakran állította szembe egymással az általa
rom antikusnak, illetve modernnek nevezett művészetet, s a tudatos távolodás a
fran cia romantika hagyományától költészetének meghatározó vonása. Ezen a té-
ren elsősorban a személyesség korlátozásának poétikai gyakorlata és a nyelvi meg-
alkotottság hangsúlyozása érd emel figyelmet. A virtuozitás és a formai kidol go-
zottság a maga belső tartalmai kinyilvánításának abszolút elsőbbséget tulajdonító
költő i magatartással helyezke dik szembe. Ady lírájára sem a formai csiszoltság
766
7.3. A L Í R A I N Y E LV VÁ LTOZATAI
él (1929) kötetnek már legerő sebb szólamát alkotja. Korántsem magától é rtető dő
azonba n, hogy ez a tematikus kijelentések terén könnyen azonosítható irányvál-
tás a versek poétikájának hagyományhoz való viszonyát is radikálisan átformálta
volna . Bár erre a kérdésre a későbbiek során még visszatérünk, annyit előreve
títésként megjegyezhetünk , hogy a kö ltői beszédmód tekintetében megítélésünk
szerint aligha beszélhetünk gyökeres konzervat ív fordulatról.
A nyitott hagyománytudat mellett az első kötetek költői nyelvét a lírai beszéd -
mód személyességének visszafogása is a modernség egyik jellegzetes poétikai tö-
rekvéséhez kapcsolja. Babits ezen a téren részben Arany lírájából (Arany János-
hoz), részben a parnasszista költészetből mer ített ösztönzést - akárcsa k a francia
romant ika költői nyelvétől programszer úen távolodó Baud elaire. A személyes-
ség korlátozásának tud atos megvalósítása terén, amelyet az imént említett mel-
lett más szonettjei is (Szo nettek; Héphaisztosz) ars poeticaként fogalmaznak meg,
Babits korai költészete közelebbi kapcsolatban áll az európai lírai mode rnségge l,
mint a szubje ktumot gyakran mitizáló Ady. A szubjektivitás korlátozásával függ
össze a vers nyelvi megalkotottságának hangsúlyozása, a mívesség köl tői program-
ja , amely többek között a görög kovácsisten hangján megszólaló szere pversben is
megjelenik, s a költő els ő korszakának mindvégig jellemz éje marad.
Babits korai költészetének két további területen is kezd eménye ző szerep tulaj-
donítható. Beszédmódja azzal nyitott új fejezetet a bölcseleti líra hazai történe-
tében, hogy nem csupán alkalomszerűen hatotta át verseit a filozofikus hangolt-
ság. A költemé nyeknek olyan állandósuló jellem zőjévé vált ez a sajátosság, amely
a költői dikció egészére kihatott. A líra bölcseleti jellege nem csupán a szövegek
témaválasztásában mutatkozott meg, han em költészetének poétikáját is alapve-
t ő e n meghatározta . Hasonló tendenciára korábban csupán Komjáthy Jenő költé-
szetében talál unk példát (lásd 497-499. o.). Babits első két kötetében a bölcseleti
hangoltság mind a kötetkom pozícióban, mind az egyes szövegek struktúrájában
erősen érezteti hatását. A levelek l ris koszorújáb ól (1909) a kötetszerkesztésnek
egy sajátos változatá t dolgozza ki. Míg Ady A Romlás virágai nyomán elterjedt kö-
tet kompozíciós elveknek me gfelelő en tematikus ciklusok kialakításával igyekezett
a kötet egészé nek a versekén túlmutató jelentést kölcsönözni, addig Babits - lírájá-
nak bölcseleti problematikájával szoros összefüggésben - egyedi kötetszerkezetet
alakított ki. E kompozíció sajátszerúsége abban jelölhető meg, hogy érvényesülése
els ősorba n nem a versek sorrendjében vagy csoportosításában nyilvánul meg, ha-
nem egy olyan globális összefüggésrendszer megteremtésében, melynek révén az
egyes versekn ek tulajdonítható jelentés me r őb en új rétegekkel bővül , olyanokkal,
melyek a k ötetszerkezett ő l eltekin t ő , önálló olvasás során aligha merülnének fel.
A nyitó és záró verse k alkotta "keret" kompozíciós jelentő sé g é re már régen fel-
hívta a figyelmet a recepció. (RABA György 1981 : 16-17.) Eszövegek valóban fontos
támp ontot kínálnak a kötet szerkezetének érte lmezéséhez alapvető kérdésekként
771
7 . A 20 . S Z Á ZAD EL SŐ FELÉNEK MAGYAR IRODALMA
ez, néma, hűvös , / a szobákban újra bűvös / lámpa ég. / / Fűtenek is innen-onnan /
s rémlik a körúti lombban / fönn az ég." Ennek a strófaszerkezetnek egy további
variánsát alkalmazza a Séta városon kívül, vidéken, amel ybe n két hosszabb rímelő
sor fogja közre a rímtelen rövidebbet: "Egy-két lépés , elfogy az aszfalt / és a mez ő /
terít a földre gaz dag asztalt. / / Itt csönd van. E diófa bólong / s halkan regél / az
avar és a sárguló lomb ." A kötet leginkább rímjátékra épülő s egyben legsz okatla-
nabb strófaszerkezete az á szi síp c ím ű versben talál ható . Az első és az utolsó sort
egyaránt egy szótagú rímszavak alkotják, amelyek egy hosszabb , kilen c szótagos
rímte len sort fognak közre . A szöveg rafi nált zeneisége részben a kont ras zth atásá-
ra támaszkodik, amelyet a gyakori áthajlás is kiemel: "Ősz / kullog a hegyekben, a
ravas zdi / csős z. / / Vén / puskás öreg, jól ismerem már / én ." Az eddig bemutatott
versszakokhoz viszonyítva kevésbé szokatlan a kétsoros párrímes forma , ugyan-
akkor ez a strófaszerkezet is kifejezetten alkalmas arra, ho gy a rímelésre irányítsa
az olvasó figyeimé t (Sötét, nehéz tavaszi ég; A rossz élet; Ajó élet), k ülönösen ab -
ban az eset ben, ha többször is három szóta g cseng össze . Szintén a páros rím és a
rövid sor által kinált zeneiséget használja ki az Unalom egybefüggő , szakaszokra
ne m bontott versszerkezete, s hasonló elve n alapul a Délutáni elmélkedés akuszti-
kus hat ása, ame ly a ha t szótagos sorokat két szótagos félrírnekkel csengeti össze.
A já ték poétikai elvét változatosan érvé nyre juttató kötet öntükrö ző gesztussal is
kiemeli a beszédmódnak ezt a jellegzetess égét az Akarsz-e játszani? c ím ű költe -
mény szerepeltetésével. Ezen a téren is párhuza m vonható a Szegény kisgyermek
pan asza ival, ahol a szerepjátékra épülő kötetszerkezet önreflexiójaként jelent meg
Ajáték c ím ű vers.
A kenyér és bor (1920) versei között szintén találhatók egyedi strófaszerkezetek
(Ideges rímek; Csáth Gézának; Rapszódia), a játékos szövegalakításban azonban
mind nagyobb szerephez jut a virtu óz rímelés. A Boldog szomorú dal rímei gyakran ,
négy szótagosak , de hat szótagos is akad közöttük ("van gyermekem és feleség em /
[...J/ Van mindig elég eleségem"). Több költemény líra i versben szoka tlan, illetve
ritkán e lőforduló szót állít rímhelyzetbe: pl. beteg szív - de tektív (Hitves), tiszta -
spiritiszta (Áldott szegénység) . Az Együgyú ének a rímjáték értelmezését újabb moz -
zanattal gazdagítja : nem az önfeledtség, illetve a végesség virtuális legyőzésének
eszközeként láttatja, hane m dallam os monotóni áját az önirónia és a rez ignáció
gesztusaként ér té keli. Ez a megköze lítés a Számadás (1935) ciklus Száz sor a testi
szenvedésről c ím ű versében is visszatér: .Egyűgyű dal / az én dalom, / ő fújja ezt : /
a fájdalom. [... J Nótája csúf, / de nem sekély, / bár bamb a is, / a mélye mély."
AKeny ér és bor egyik jell egz ete ssége, a vége sség tapas zta latát elm élyítő férfikor
ábrázo lása A bús fé rfi panas zaiban (1924) az egé sz kötetkompozícó sze rvező elvé-
vé válik. Már a cím is A szegény kisgyermek pan aszait evokálja, s ezt a me gi d é ző
ráu talást a gyűjte mé ny másod ik ver se még inká bb föle rősíti : "Húsz éves voltam
hajd anában, sápadt és vézna kisdiák, / most tú l a har mincon ijedten hall ott am
782
7.3 . A LÍRAI NY E LV V ÁL T OZA TA I
ezt az áriát. / Húsz évesen arról daloltam, ki kisgyermekként égre kelt, / most
éneklem húszéves másom, ki egykor erről énekelt." A gyűjtemény valóban azt az
olvasásmódot sugallja, mint a korábbi kötet: a címekkel el nem választott költemé-
nyek nem annyira önálló szövegekként, inkább az egységes ciklus alkotóelemei-
ként hatnak, mintegy a folyamatos olvasást sugalmazva a befogadónak. Lényeges
eltérés mutatkozik azonban a versszerkezetek vonatkozásában: míg a korább i kö-
tetb enjelentős kompozíciós szerephez jutott az egységesítés elve, add ig A búsf érfi
panaszai esetében szembetűnő a strófaszerkezetek változatossága, mintha a kötet
egyik legfontosabb törekvése az lenne, hogy ne szerepeltessen kétszer egyetlen
strófa-, illetve versszerkezet sem. Az itt kialakított versformák esetében elsősor
ban nem ez egyes struktúrák meglepő egyedisége jut szerephez - bár erre is van
példa -, hanem az egymáshoz mért változatosság, így gyakrabban használt, tradi-
cionálisnak nevezhető formák is (pl. hexameter: Lám, ma újólag az álom) zavar-
mentesen illeszkednek a kötet szerkezetébe. Hogy e nagy formakult úrát mutató
versgyűjtemény mégsem éri el korábbi párjának színvonalát, valószínűle g azzal
magyarázható, hogy több darabja a Kosztolányira jellemző oldott versbeszédet az
indokolatlan bőbeszédűség irányába mozdítja el.
AMeztelenül (1928) címmel megjelent következő gyűjteményébe a kö ltő azokat
a verseit vette fel, amelyek a kötetlen formák iránti érdeklődés jegyében születtek.
A költemények többsége szabad vers, bár akad közöttük szabályos, jambikus rím-
telen költemény (Régi pajtás szemüveggel; Anya), szabadon kezelt hexameter (Elé-
gia), illetve állandó szótagszámú, laza ütemhangsúlyos sorokból felép ülő rímtelen
vers is (Temetők; Vendégség közben). A szabad versek egy része alkalomszerűen
időmértékes ritmusokat idéz meg, de ezek az ütem ek a legtöbb esetben csak kisebb
szakaszokra terjednek ki. Némely költeményben - többnyire daktilusra (ritkábban
anapesztusra) épülő - időmértékes sorok is olvashatók ("mely néh a a fellegekig
magas ul", "mint aki megszüle tett és aki meghal " - Vigyázz; "Nem veszel észre",
"Vélebeszélek", "vissza se nézve" -Az apa; "azt ami vágtat a vér rohamán", "dur-
va követ, goromba vasércet" - Magánbeszéd; "Mindegyik leányom, min degyik
feleségem" - Nák ; "Nem volt gyermeke néki" - A régi dajkánk egyetlen öröme) ,
másutt csupán az utolsó két szótag előtt hallh ató több ízben is a daktilus (Piac;
Tömeg) . Mindez arra utal , hogy Kosztolányi a kötött formák közül a hexametert
érezte a szabad vershez leginkább közel állónak.
A kötet az időmértékes ráhallást sugalmazó költemények mellet számos olyan
szabad verset is tartalmaz, amelyek teljesen elszakadnak a metrikus verstől (Sze -
gények; Csöndes viszontl átás; Rózsaszín lámp a; Francia lány; Hetedhétország). A sza-
bad vers és a szabadvers- sz e rű költemények megjelenésének újszerű fejleménye
több okkal magyar ázható. Akötet nyitó verse maga is egyfajta magyarázattal szol-
gál, sö nérte lme ző gesztus ánakjelentős égét az is kiemeli, hogy a gyűjtemény címe
ugyancsak erre a szövegre tesz utalá st: "a kincseim csomagold be, / régi szavam,
783
7. A 20. S Z Á Z A D EL SŐ F E LÉ N E K MAGYAR IRODALMA
Tóth Árpád költészetét az irodalmi köztudat többnyire Juhász Gyula lírájával ro-
konítja, s nem is alaptalanul. Mindkettőjük poétikájában j elentős szerephez jut az
elégikus hangoltság és a zeneiség. További hasonlóság, hogy leíró verse ik többnyi-
re természetélménytjelenítenek meg. E kétségtelen párhuzamok ellen ére azonba n
a két költő versbeszéde között alapvető különbségek mutatkoznak. Tóth Árpád
787
7 . A 2 0 . SZÁ ZAD E L S Ő FELÉNEK MAGYAR IRODALMA
A setét ujj ú alázatos este." (Esti szonett) Máskor nem történetként, hanem mozdu -
latlan csendéletként áll elénk az aprólékosan kidolgozott képi sík: .mínt téli síkra
ejtett ékszerláda, / Ferdén és hóba fúrva, kifosztva és kitárva, / Heverjen drága
tested a tiszta lepleken " (Szobák) . A képi sík részletgazdagsága a hasonlóság újabb
és újabb aspektusainak felvetésével teszi virtuózzá a trópus megformáltságát. Bár
kétségtelenül a részletező hasonlat a lassan kibomló figuratív szövegépítés leg-
gyakoribb eljárása (pl. Ószi alkonyat; Kincs; Sóhaj; Esti vízió; Hajnali szerenád; Oly
meghatott...; Bús bérház-udvar ez; Hold; Március; Körúti hajnal ), arra is akad pél-
da, hogy a hasonlatok és metaforák összekapcsolásával komplex költői kép jön
létre: "Mint óriás aranylöveg, / Nagy ívvel égre száll az új nap , / A házak alján
mind kibújnak / A fürge gépfegyveresövek: / A zsenge ágak , s mind e cs őben /
Robbannak már a szapora / Rügyek: tavasz puskapora / Fojt és kábít a levegőben"
(Aranylöveg a messzi égen).
A versek részletező beszédmódja és a szöveg ebből fakadó nagyfokú kifejtettsé-
ge miatt korántsem rneglep ő , hogy Tóth Árpád metaforáinak szokatlansága nem a
jelölő és a jelölt kapcsolatának elbizonytalanítására vezethető vissza. Az új s zerű,
olykor meglepő hatás nem ajelentés korreszpondancia-elvű - ajelenségek titokza-
tos metafizikai összefüggését sugalló - felszabadításán alapszik, hanem egymástól
távol eső nyelvi rétegek, kulturális miliők összekapcsolásán. Az azonosítás alapja,
a tertium comparationis korántsem homályos vagy beláthatatlan, csupán a k ülön-
b öz ő nyelvi rétegek és kulturális közegek találkozása kelt szokatlan hatást. Leg-
gyakoribb a távoli kultúrkörök egzotikus megidézése: "Szeptember szép szultánja,
ász, pompás , buja zsarnok" (Szeptemberi szonett); "A fáradt, bús öt érzék / Öt halk
rabszolgám, ernyedten pihent" (S z édiilet); "ő rt áll az udvaron az éj, a roppant né-
ger" (Lámpafény) . Hasonló elven alapul az antikvitás evokálásának a hagyomá-
nyos, emelkedett klasszicizálástól elütő formája ("Minden vén tölgy egy vig, élő
titán" - Erdó), vagy az észak-amerikai táj indiánregények nyomán közkeletűvé vált
emblematikus képének szövegbe emelése ("a magány ád végs ő menhelyet: / - Ez a
pre ri, hol mint sötét bölény, / Nagyhomlokú tű nőd és lépeget" - Invokáció Csokonai
Vitéz Mihályhoz) . A hétköznapi és a mesebeli fogalmak egymásra vonatkozta tása
is újszerű metaforát eredményezhet: .Lá mp ám, öreg butor, szelíd és furcsa törpe"
(Lámpafé ny) . A modern m ű v észeti irányzat megne vezésének és a költészet egyik
legősibb motívumának az összekapcsolása a művészettörténet és a szépirod alom
nyelvének vegyítésével hoz létre bizarr megszemélyesítést: "A hajnal , a nagy imp-
resszionista" (Hajnali szerenád). A szabadidősport szókészletének és a lírai nyelv
hagyományos szókincsének a találkozása ugyancsak a nyelvi rétegek közötti köl-
csönzés elvére vezethető vissza: "Szívem alatt / Mint a turista-menhelyen / Szöges
cip őjű vándorok: / Vágyak topognak hirtelen" (Illatlavinák alatt). A citált meta-
forák egyike sem ejti zavarba az olvasót, a szavak jelentésének egymásra vonat-
koztatása viszonylag kézenfekvőnek tűnik. A szöveg szóképeit kibont ó részl etező
78 9
7 . A 2 0 . SZ Á ZAD ELS Ő FE L É N E K MAGYAR I R O D A L M A
a kifejezetten archaikus hatást keltő reminiszcenciák mellett. Ennek egyik oka va-
lós zínűleg abban a jelenségben rejlik, hogy a Füst-versek lírai alanya többnyire az
Énés a Mi közötti szférában helyezkedik el. (ANGYALOSI Gergely 1996b: 183.) Nem-
csak a költő által olyan előszeretettel imitált görög kardalok kötődnek érzékelhető
szálakkal a közösségi költészet ókori hagyományához, hanem a római irodalom
horatiusi és vergiliusi trad íciója is sokkal inkább kollektív szerepet tulajdonít a
rn űv észetnek, min t az újkor egyre inkább individualizálódó európai kultúrája .
A Biblia k öz ö ss égte re rnt ő szerepe a judaizmus és a kereszténység könyvvallás mi-
voltában gyökerezik, s a középkor kapcsán sem szükséges hosszan érvelnünk a
kollektív identitástudat meghatározó volta mellett. A Füst-versek lírai nyelvét te-
hát a költészet legismertebb kollektív kódjainak és a szubjektum modern perspek-
tíváinak összjátéka teremti meg. Az archaiku s nyelvi réteg megjelenése gyakran
kapcsolódik össze a 20. századi nézőpontból tekintve emelkedettnek vagy ünne-
pélyesnek tetsző beszédmóddal. Ugyanakkor ezt a modalitást gyakran törik meg
kollokviális, élőbe s zé d s zerű fordulatok, ami a Füst által annyira kedvelt groteszk
hatások szinte kimeríthetetlen forrását kínálja. Az ünnepélyes és a köznapi , a fen-
séges és a kisszerű ütköztetése tehát többnyire az archaikus és a kortárs nyelvi ré-
tegek találkozásakor valósul meg, s csak a szövegek kisebb hányad ában hordozza
a groteszk m ín őséget maga a megidézet régiség (pl. A részeg kalmár; Egy bánatos
kísértet panasza; Katonák éneke; Gúnydal Pergol ára) .
A Füst-versek klasszikus ókori irodalmakat megidéző gesztusainak hozzávető
leges számbavétele során a szövegek antikizáló retorizáltsága , a múfajválasztás, a
verselés és a tematikus érintkezés kínálja a legtöbb párhuz amot. A szónoki beszé-
det idézik a gyakran alkalmazott felkiáltások ("Oh szállj meg hát nagy látomás!"-
Szállj meg nagy látomás. .. ; "Óh átok az" - Szózat az aggastyánhoz) és a közöss ég-
hez forduló megszólalások ("Tudjátok ezt meg, élők" - Mi bűnöm volt a csend? .. ;
"Oh ne kérdezzetek" - Kívánság; "Ne higgyétek, nem sohajtok" - Szellemek utcája ;
"oh emberek gyermekei" - Levél Kanadából; "Hallgass rám oh ifjúság" - Öregség),
amelyek a beszédm ód kollektív vetületének megteremtésében fontos szerephez
jutnak. Ugyancsak antikizáló elem a példáz átosság alkalmankénti megjelenése:
"Vedd a tölgyet, az órjást, mikor nyögve törik el a viharban, / Tekintsd a borjat,
amely még szopna s a hídra viszik / És minden egyebet, ami szomorúan megy nem
áhitott célja felé... " (,,Ha csontjaim at meg kelletik adni"), akárcsak a szent enciasze-
r ű életbölcsesség - ironikus felhangok at is hordozó - imitálása ("Sokféle az ember,
ó költ őm, van fenséges is gyengéden élvező" - Epilogus: O beata solitudo! O Sola
beatitudo!; "Legyünk csak béketűrők, akár ő s e i nk, / Mivel a tébolytól minékünk
óvakodni kell. / Az ajtókat pedig jó lesz zárva tartani. / És ne kiáltozzatok min-
détig olyas után, ami nincs, vagy rémlátás csupán , - / De békességgel és gaboná-
nak dícsérete közben / Végezzétek el e kétes térségben futásotok ... " - Habok a köd
alatt) . A szónoki kérdés alkalmazása is visszatérő megoldás: "Élek és kiáltok, hogy
794
7.3 . A L Í RA I NYELV VÁLTOZATAI
halld, - de vajjon még meddig kiáltok én? I S vajjon kinek kiáltok én? I S meg-
hallják-e vaj' a száza dok , hogy egy embe r élt itt? I S vajjon elbolyong-e a jajsz avam
a századok tengerében - s nem hal-e el? I S vajjon tovább hullámzik-e a századok
fekete tengerében, I Ha majd oly gyengén lejt is egykoron tovább, I Mint nagy vi-
harb an kis hullámfod or? I I S vajjon kinek kiáltok én, ha más nem érti meg, I Ha
senki más nem érti majd, mit mond e jajszó?" (Egy egiptomi sírkövön ... ). Szintén
ant ikizáló ha tást kelt az eposzi kellékek közé tartozó rés zle te ző hasonlat ("Nékem
kín a szépség s fáj min den szere tet, titkomról sose szóltam ezért, I Csak, mint a
régi pap, ki állig gombolko zva s ünnepélyesen, I Dühvel ordítva rázza ökleit , hogy
visszhangzik a vidé k s furcsa kézmo zdul atokkal is őrjö ngve hazudoz" - Epilógus).
A régiesség hatásának felkeltése érd ekében Füst első két kötete szembetűnően
gyakran alkalmazza az inver zió alakzatát ("Vaj' Szent Ferenc mit ért el nálatok, I
Hogy volt az állatokhoz jó? " - Szállj meg nagy látomás ... ; "Ó boldog az, ki nyomo -
rára gondol s válik az ajka komollyá - Álmatlanak kara) . Szintén az archaikus re-
torikus beszéde t idézi a reta rdáció , melynek felt űn őerr hosszan kitartott vált ozata
olvasható az El innen, el.. . című versben: csak a 13. sorban tűnik fel az els ő sor
helyhatáro zói szintagmájá hoz ("Az édes és végtele n ten geren") tartozó állítmány
("Lobogj én lelkem") , a közéjük ékelőd ő szakasz vonatkozó mellékmondatai a
tenger je llemzését adják .
A műfajválasztás antikizáló szerepét a Változtadnod nem lehet (1914) című
kötet szerkesztése emeli ki leginkább. A gyűjtemény öt része Horatius m ű ve inek
kiadását idézve klasszikus műfajok címszavai alá sorolva bontja ciklusokr a a szö-
veget: r. Ódák, II. Epod oszok , III. Kardalok, IV. Elégiák, V. Aggok a lakodalmón.
Sorstragédia. Az els ő két egység elne vezése megegyezik a horatiusi szövegkor-
pusz beosztásával. Bár a szatírák és az episztulák helyett három másik múfaj köl-
csönzi a további ciklusok elnevezését, elképzelhető , hogy a Füst-versek címében (
gyakran szereplő 'levél' műfajmegjelölés visszautal a költői levél antik műfaj á ra .
A kardal és a sorstragéd ia emlí tése ped ig a görög irodalmi ha gyományra irá nyítja
a figyelmet.
A verselés kapcsán a megidézés aktusát csak a hagyománytörés mozgásaival
együtt lehet tár gyalni, mivel az ütköztetés más eljárásaitól eltérően ezen a téren
az imitált elem a szöveg mikro szintjén sem mutatható fel a maga még ki nem zök-
kentett formájában. A kötött ritmust a szabad vers olyan mértékben fellazítja Füst
költői gyakorlatában, hogy többnyire csak néhány versláb vagy kolón kölcsönöz
antikos hatást az egyébként változó szótagszámú és szabálytalan ritmusú sorok-
nak. Az ókori verselés szabályaitól- s egyben a szabad vers sorépítésétől - abban
is eltér Füst költő i gyakorlata, hogy a metrikus ráhallásokat tartalmazó sorokat
nem egyszer összecsengeti, még a hexametert i dé ző ritm us esetében is (A szólómú-
ves). A rímkép let azonban többnyire szabálytalan, akárcsak a rövidebb sorokból
építkező jambikus vagy trochaikus lejté s ű versek esetében, amelyek lényegesen
795
7 . A 20 . SZÁZAD ELSŐ F E L É N E K MAGYAR IRODALM A
gyakrabba n alkalmaznak rimet . A hosszabb sorokból álló , a szabad vers form áját
határozottabba n érvényre juttató költemények többnyire daktilust - a sorvégen a
hexameter megkövetelte ad óniszi kolónt - , illetve a choriambust használják, az
esetek többségé ben teljesen rendszertelen ül. Tiszta lejtésű sor csak ritkán fordul
elő (hexameter: "H ős, ki a láth atár peremén a sötétb e zuhantál" - Naenia egy hős
halálára; ja mbus: "E hegynek én vagyok királya , - mondám" - Részeg éjszaka),
ami nyilván a disszonancia modern elvével hozható kapcsolatba. Az antik költői
hagyomány tematikus megidézésének legkézenfekvőbb példája a Bukolika cik-
lus, melynek versei egya ránt evokálják a horatiusi és a vergiliusi költészetet . (ACÉL
Zsolt 200?: 325- 33 0, 338.)
A Biblia nyelvének imitá ciója részben műfajok megidézéséhez kapcsol ódik.
Ezek közül a legfontosabbak az ima és a zsoltár. Az utóbbi műfajmegjelölés két vers
címét is adja. A biblikus beszédmód követése az antikizáló megoldásoktól eltérően
elsősorban hem retorikai alakza tok, hanem szöveghe lyek megid ézése vagy átírása
révén valósul meg ("Ellensége imnek örö me / Beteljesedék énrajtam Uram" - Szállj
meg nagy látomás... ; ,,5 kiált anék a mélys égből, hogy halld szavam " - Zsoltár;
"Tekintsd az ég madarát" - ,,Ha csontjaimat megkel/etikadni"; "s bár elmúlna tőlem
ez az élet" - LevélKanadából), illetve a konkrét szöveghelyekre már nem feltétl enül
visszavezethető stílusimitáció hozza létre a biblikus-szakr ális aurát (,,Áldd meg a
gyülekezet népét gabonával" - Kántorböjt; "Hol is Veled beszéltem a csendben, ki
vagy a Jó ság" - Mózesszámadása).
Aversek archa ikus ha tása részben a hasonlatok, metaforák toposz szerű készle-
tére ve zeth ető vissza. Ezeknek egy részében könnyen azonosítható az inspirá ló ha-
gyomány, a megi dé zett kultú rkör ("Kárvallott számadó, megbántott régi szolga /
5 ki birót ment keresn i, de nem talált" - Önarckép; "Ki volta m éhes, mint a kigyók /
Lusta, mint a krokodilus / 5 pusztitó kedvú , mint az apokalipszis sárga lovasa "
- "Ha csontjaimat meg kelletik adni "; "Hisz mint liliom, tiszta volt a szívem"
- Mi bűnö m volt a csend? .. ), más esetekben azonban több archaikus kultúra is
szóba hozh ató lehetséges forr ásként ("oh istenijóság, / ki a parip áknak gyors lába -
kat adtál és szárnya t a mad árnak" - Epilógus) összhan gban azzal a tendenciával,
mely e lsősorban a régiség képzeténe k felkeltésére töreksz ik. Az archaiku s hatás
előidézésébe n a konkré t irodal mi hagyományhoz nem köthető régies szóalakok is
fontos funkcióho zjutnak.
A toposszer ű metaforák és hason latok kapcsán rátérhet ünk azoknak a poéti-
kai eljárásoknak a tárgyalására, amelye k - a versritmus mellett - arch aikus és mo-
dern termékeny feszült ségét hozzák létre . Füst Milán költői életművét végigkíséri
az újszerű , egyedi figura tivitás jelen léte, amely lényegesen intenzívebb vizualitá-
sú, illetve absztraktabb képeket alka lmaz , mint a költői hagyomány közkincséből
merített archaikus trópusok: "az álmok kék királya" (Levél az ifjúságról); "eloltja
jajgatásom rőt tüzét" (Egy régi költő múve: Óda a Fejedelemhez); .F agyosabb s kris-
796
7.3. A LÍRAI N Y ELV VÁL TOZ A T A I
tályosabb a téli szerelern", "habos húsú alm ákat" (Egy bánatos kísértet panas za);
"az idő s űr ű , bizonytalan, fekete vízben lomhán tova úszik'' (Oh nin cs vigasz!);
"szerettem egykor [... ) / Széd ítő teljes napsütés: aranyrózsáidat" (Szellemek ut -
cája); "Négy izzó fal mered reám csupán, - / Az Úristennek vörhenyes haragja"
(Önarckép); "vagy lenni sajátmagamjégvirág / S pattogva keringőzve kivirá gzani
egy sötét ablakon" (Köd elóttem, köd utánam...); "Fekete nap volt életem" (A Mis-
sissippi); "igyam a szeme fényéb ől" (Levél Oidipúsz haláláról) .
Az archaikus és a modern - folytonosságot és feszültséget egyar ánt magában
foglaló - viszonyának megjelenítésére a legtöbb poétikai lehetőséget az eltérő
nyelvi regiszterek (szakrá lis vs. profán, em elkedett vs. kollokviális , ünnepélyes vs.
hétköznapi stb .) kínálják. Füst első két kötetében még korántsem élt olyan virt uóz
módon ezzel az eszközzel , mint az azt követően publikált verseiben, s talán éppen
ezzel ma gyarázh at ó, hogy a Válogatott versek (1934) megjelenése óta az egymást
követő kiad ásokban következete sen Újak címsz ó alatt közölt költem ényei álta lá-
ban nagyobb esztétikai hat ásúak, mint az el s ő két kötet szövegei. Az e lső kötetben
a nyelvi regiszt ereket ütköztető poétikát elsősorban a Zsoltár (Ó Uram, engem bán-
tanak...) képviseli, ame ly az archaikusan emelkedett stílu st több ek között az "Én
pici h elyen dideregve űln i akarok, én komplikációktól félek" sorral töri meg.
Az elmúlás kórusa (1921) darabjai közül a Kántorböjt aknázza ki a stílusszintek üt-
közetését . A vers felüté sében az intonáció mé g az imaforma intimitásáh oz m érten
is túls ágosan élőbeszédszerű, amit a rákövetkező szakasz kozm iku s képei mellett a
bo lygó nevének latinos alakja még inkább kiemel : "Uram, ez az éved is de furcs a ! /
Úgy látsz ik, rosszul bőjtölünk. Az évszakok / Zordak: - a nap , a hol d s a Merkú-
riusz / Tán rosszul bolyg a híg világi ű rb e'?" A nyelvi regiszter ek já tékát a né ző
pontváltások is hangsúlyozzák: a nagyszabású égijelenségek után a ,j ó anyó"-ként
említett anya, majd a ha rangozó alakjajelenik meg a szövegben . Füst költeményei
másutt is előszeretettel alkalmazzák az elvont és a végletesen konkrét mo zzanatok
egymás mellé illesztését ( ANGYALOSI Gergel y 1996b: 185-186) .
A regiszterek vegyülésével összekötött nézőpontváltás techn ikájában rejlő po-
étikai lehetőségeket az 1934-es kötet számos verse (Szellemek utcája; Szóza t az
aggastyánhoz; Önarckép; Copperfield Dávid; "Ha csontjaimat meg kellerik adni ";
Köd elóttem, köd utánam... ; Levél Kanadából; A Mississippi; Panasz) re mek forma-
érzékről tanúskodva hasznosítja, s ez az eljárás a ké s őbb született jelentős versek-
ben is visszatér (Öregség; Egy tesszáliai költó az Erinnis zekh ez) . A Szellemek utcája
felütése emelkedetten ünnepélyes, a vers a komor pátosz fegyelm ezett hangján
szólal meg: "Minden ellenemre van . Én nem kívánok többé táncokat". Ezt a mo-
dal itást időlegesen egy famili áris megszólítás szakítja meg ("Olyat nem tudsz mu -
tatn í pajtás") , majd az antik utalás révén a szöveg ismét visszatér az archaikusan
emelkedett hangütéshez ("nem, olyat a knídoszi táncmesterek se tu dt ak felta lál-
ni"), amelyet egy közb eékelt rövid mondat a kollokviális szinthez köze lít ("mi nek
797
7 . A 20. S Z Á Z A D E LS Ő FELÉNEK MAGYAR IRODAL MA
nekem?") . Ezután ismét a komor pátosz kerül el őt érbei .Az életem javát sötét ben
töltöm el, / A mélyen elrej tez ő , néma férfikort ." A költemény zárlatában egy rö-
vid mondat képviseli az élőbe széd stílusszintjét ("Mert annyi jár nekem ."), míg
az emel kedettséget a szöveg záró metaforája mind en korábbin ál erőtelje s ebben
juttatja érvényre: "hallgatag király: rejtélyes elmu lás".
ASzózat az aggastyá nhoz köznapi , kissé komikus hatású szóval indu l ("Bandzsí-
tani kezd a szemed"), majd eme lkedett han gra vált ("mert itt az id őd , küszöbö-
dön már az öregség"), amelyet egy elvont, bölcseleti reflexiót sugalló ta gmondat
követ ("S te két szempontból né zed majd a végtelent :"), hogy azután önirón iába
forduljo n át a szöveg ("szögben töröd"), mintegy a bandzsítás definícióját adva.
Ezt követőe n az ünnepélyes, komor pátosz regisztere hallható, amely egészen a
fenségesig emelkedik az isten ségre e m lé ke z tető voná sok szövegbe emelése ré-
vén: "S ha tombol is az éjfél majd k ö r űled , meg se moccansz, ami kérle lhetetlen,
nem alkuszol vele, / Mert az vagy rég magad! S ha felh őid közt olykor eléd járúl
egy-egy emberarc, / Te mozdulatlan várod őt, nem bízt atod , nem kergeted , / S
úgy ű l s z előtte , mint a hegy." A máso dik versszak kollokviális formá i választékos,
illetve elvont kifejezé sekkel válta koznak, ami felerősít i a téma groteszkjellegét:
"Azt mondják, ételek az eszményképeid / S valóban képzeleted kövér nőknek hí-
zeleg a főztjükért, - egy nagy leves, / Hatal mas s űlt tökök és rép ák járják olykor
ű ltöde t körül". A vers ezután egyre ün nepélyesebb han gon szólal meg, melyet a
régies hat ást keltő retorikus felkiáltás tovább fokoz ("Óh átok az, hogy itt marad-
tál bólogatni - s gyász és átok elszakadni"), bár az első főnévi igenév jelentésének
hétköznapi kis szer ű s é ge meg is torp antja a páto sz áradó beszédmódját . A familiá-
ris fordulatok e gyszerű ben s ő s é ges s é ge , intimitása után ("S hogy nem beszélsz, /
Megértelek. Maradj csak csend esen .") a verszárlat antik hat ású fordulata ismét
a komor pátosz jegyében fogant : "Hogy megszeresd új társaid / [...] / Az elfele-
dettek árnyait."
Az elté rő regiszterek és nézőpontok egymás mellé rendelése meghatározó sze-
repet já tszik a tra gikus groteszk Füst egész költészetét átható m in ő s é g ének létrehí-
vásában. Ennek az összetett hangnemnek az uralkodóvá válása azzal magyar ázha-
tó, hogy Füst lírájának szemléletm ódja magát az embe ri létezést tekinti tragikusan
groteszk állapotnak. Az archaikus mozzanatok ezért nem csupán az emelkedett
ha ngnem megteremtéséhez já rulnak hozzá , hanem az emberi egzisztencia meg-
változta thata tlan vé gzets ze rűségét is kifejezni hivatottak. Bár a modernkori sze-
m élyis ég önértelmezése és a megidézett hagyományoknak tulajdonítható szemlé -
l étmód nem azonos íth ató egymással, a létre vonatkozó reflexió eltérő elemei nem
fedik el az egzisztenciális tapasztalat ere d e nd ő hasonlóságát . A Füst-líra besz é l ői
szubjektumának egyedi és közösségi szféra között elhelyezke dő pozíciója vélhe-
tőle g a s orss ze rű lét feltételezett kollektív antro pológiai tapasztalatára vezethető
vissza.
798
7.3 . A LÍRAI NYELV VÁLTOZATAI
viszonyá ban a k ül önb öz ős é g eleven érzéki ta pasz talata mögött felsejl ő absztrakt
"hasonlóság" mindinkább kiszorul a kép hat ásmechanizmusából, s az "összeférhe-
tetlen" elemek term ékeny feszültsége egyre hangsúlyossá válik. A kép ezzel termé-
szete sen nem válik ért elmezhetetlenné, a Kassák-vers hírhedt részlete például úgy
is olvasható, hogy a virág toposzt, amelyhez a szelíd, az agresszivitást is megadóan
els zenved ő passzivitás képz ete tá rsul, hazugságként leplezi le. Az elle ntétébe át -
fordított kép azt sugallja, hogy a be lső értékne k meg kell véde nie, s akár e rővel
is érvé nyre kell juttatnia önmagát. A szelíddé hazudott szemé lyiségben agresszív,
támad ásra képes hatalom lakik.
A képa lkotás másik jellegzetes változata, amikor nem elsősorban a kép alkotó-
elemei k öz ötti feszültség, hanem a kép egészének tulajdonítható jelentés bizony-
talansága teszi a figur atív nyelvet új sze rűvé . Az első kötetben szereplő [Most búvik
a csönd... ] kezdem versbe n olvasható sor ("Vad, karmin csőrű ma darak zörögnek
az ű rbe n") határozatlan jelenté sét a háborús tem atika apokaliptikus megjelení-
tésének hagyománya mé g bizonyos mértékig körülhatárolja. A Hirdetóoszloppal
(1918) c ím ű kötetben szerepl ő Parancs alatt az éjszakában "A s e mmib ől néha ró-
zsák csattannak az eszük fölé" sorának azonban már ilyen mértékben körvonala-
zott jel entés sem tu lajdonítható. Ha e kép fogalmi tartaimá t pró báljuk megragad -
ni, azzal szembesülünk, ho gy a jelentés szokatlanul meghatározhatatlan. Inkább
jelentés-frag me ntu mokról beszélhetünk, melyek nem rajzolnak ki valamely átfo-
gó értelmet, így a jelentésszerkezet számos nyitott von atkozást tartalmaz. Az ige
a felötlés hirtelen voltá ra ut al, az azonban ; hogy a rózsa jelöltje az adott sz öveg-
helyen a szépség, az inten zív érzés vagy éppen az érzelgős illúzió, esetleg a rob -
banás fénye, nem dönthető el. A számozott versek nyitán yaként számon tartott
oxo=o "ijedt fekete lovakon ügetü nk a koponyánkban" sora szintén szá mos nyit-
va hagyott vonatkozásával teszi bizonytalanná ajelentését. Nem dönthető el, hogy
a men ekülés gondolatá na k kissé ironikusan kalandos vizualizálására, a félelemre,
a gyorsan lepergő gondolatokra, a gondolatok céltalan körforgására stb. utal-e a
citált részlet. Az olvasó t a je lenté s rögzí thetetlenségével ilyen látványos mó do n
szembesítő képek a számozott versek első két sorozatában (Világanyám ; Újversek)
mind ink ább elszaporodnak: "a disznók pedig a hold szarvára akasztották röfögé-
süket (13 .); "Az an gyal átrepü lt a fekete hálón " (19 .) ; "utak keresztjén lángkutyák
silbakoln ak" (33.) . A Kassák-versek figurat ivitása az esztétizáló je lleg elut asítása
mellett abba n is elté r a nyugatos költés zet korább i gya korlatá tól, hogy a trópu-
sokat a versek szövege olykor látványosan egymásra zsúfolja , illetve az egymást
köve tő szóképek a nézőp ont megtörésénekjegyé ben nem alkotnak öss zefü ggő so-
rozatot, hanem egymástól erő se n elütő k épzetk öt ö kb ől merítik vizuá lis, illetve ér-
zéki alkotóelemeiket.
Kassák líra i nyelvén ek másik fontos poétika i jellegzetessége , az egységes né-
zőp ont felbontása , szintén már kora i avantgárd korsz akáb an jelentkezik. Ennek
802
7 .3. A LíRAI NY E LV VÁ LTOZA TAI
- 13. számú költemény) , s esetenként nem riad vissza a durva szavak ( "szaros
börtönfalak" - Máglyák énekelnek ; "zöld lámpákat gyújtottak a kurvák" - 2. szá-
mú költemény; ,j övőmet is beitta és kipisálta a sörrel", "ha tripperem nem lenne ",
"soviniszta állatok" - A ló meghal, a madarak kirepülnek) vagy káromkodások
("A Krisztusát! ezt jól megcsináltam" - Sarok, ideges órákban) használatától, va-
lamint - ironikus gesztusként - a közhe lyszerű kifejezések, szólások szövegbe
ille sztésétől sem ("De mindez csak a kéményben van följegyezve fekete krétáva l."
- Szívünk körü l... ). Másfelől vallásos, szakrális konnotációjú nyelvi elemek, ódai
emelkedettségű fordulatok is gyakran szerepelnek verseiben. Mindezek eredmé -
nyeképpen versei a regisztere k éles ütköztetésének változatos megoldásait mutat-
ják . Többek között híres poémája, A ló meghal, a madarak kirepiiinek is kiterjedten
alkalmazza a szakrális és a blaszfémikus, a durva és az emelkedett stílusrétegek
kontraszthatásait.
Aperspektívaváltás egy másikjellegzetes és gyakran használt eljárása a konkrét
és az elvont ütköztetése. E technika korai változata az Eposz Wágner maszkjában
szövegében is megjelen ik. A [Most téged énekelIek...] kezder ű versben olvasható az
alábbi szakasz: "Avilág négy sarkából talá lkoztak az emberek: / zömök tüzérlova-
kon és roppant páncé lhajókon jöttek / s szemük a kifent acél hegyén villant ." Az
első két sor a háború eseményeinek álta lánosító , de tényszerűen konkrét leírása,
melynek jelentésképzésében nem játszik fontos szerepet az áttételesség. Ezt a "szó
szerint iség" szintjén olvasható szakaszt egy elvont, absztrahált kép követi, amely
szem és a fegyver villanását térbeli áthelyezéssel vetíti egymásra . A konkrét és az
absztrakt, a közérthető és az enigmatikus szakaszok váltakozása A ló meghal, a
madarak ki repülnek szövegében éri el legösszetettebb formáját. (ACZÉLGéza 1999:
96-97.) A vándorút eseményeit t ényszer űerr előadó sorokat (pl. ,,1909 ápri lis 25 /
Párisba készültem gyalog a faszobrásszal") kizárólag metaforikus, elvont szinten
olvasható szakaszok követik ("a kisváros ült a pocsolyában és harmonikázott") .
Kassák avantgárd korszakának periód usai a tárgyalt poétikai jelenségek érvé-
nyesülésének módja alapján különíthetők el. A futurizm us és Whitman hatására
utaló poétikát idővel egyre inkább az aktivista magatartás színezi át . A társadalmi
mozgósítás igénye különösen az 1919-ben keletkezett költeményekben hat ározza
meg a költői beszédmód jellegét, de az olyan korábban íródott versekben is je-
lentős szerephez jut, mint Örömh öz és a Mesteremberek c ím ű közösségi ódák. Az
aktivista poétika a közvetlen társadalmi hatást szem előtt tartva konkrét üzene-
tek megfogalmazására törekszik, ezért felerősödik a szöveg jelszerűs égét háttér-
be szoritó, a műalkotás keretei között a valóság dologi státuszát érvényre jutatni
igyekvő tendencia. Aversekben kevesebb az újszerű költői kép, inkább a közkeletű
vallásos, biblikus motívumok kerülnek előtérbe. Ennek ellenére sem beszélhetünk
azonban az invencióra épülő figurativitás eltűnéséről. Az Örömhöz című óda pél-
dául olyan szerkezetű költői képet is alkalmaz, amely az elvonatkoztatás elvére
804
7.3. A LÍRAI NY ELV VÁLTOZATAI
345 Kassák Lajos: Máglyák énekelnek = Kass ák: Lajos összesversei. Bp., Magvető, 1969 , 1., 160.
805
7. A 20 . SZÁZAD E L S Ő F E L É N E K MAGYAR I R O D A L M A
mazása terén, ami aligha füg getlen a dadaista inspirációtól. Kassák költészetét a
dadaizmus elsős orb an nem a provokatív tiltakozás egysíkú gesz tusainak gyakor-
lására, hanem a jelentés felsz abadítására, a nyelvi alakzatok t öbb értelm űs ít és ére
ösztönözte . (SEREGI Tamás 2000: 176.)
A provok atív elemek továb bi visszaszoru lásával Kassák az általa konstruktivis-
tának nevezett poétikához érkezett . Ennek a költőszerepnek a metaforikus meg -
felelőj e - ahogy az a [Madarak csőre ... ] kezderű versben olvasható - a mérnök
vagy a matematikus, aki a maga absztrakt képleteivel és ábráival a világkonstruk-
ció sze rkezetét tárja fel, illetve alkotja újra. Bár ez a költőszerep már A ló meghal. ..
zárlatában is feltűnik ("bizonyos hogy a költő vagy épít magának valamit amiben
kedve telik / vagy bátran elmehet sziva rvé gs ze d őnek") , legkiforrottabb változatá-
ban a Tisztaság könyveben (1926) jelentkezik. A kötet elejére hel yezett számozat-
lan versek közül több is a konstrukció fogalmához kapcsolódva határozza meg a
maga ars poeticáját. A [Szívün k körül. .. ] kezderű költemény például így fogalmaz :
"A műv é sz egység s a konstrukciók középpontja." A [Vérrel és fekete ráccsal...] vers-
pr ózája pedig egyetemesen érvényes, nem csupá n a m űv észetre vonatkozó elvként
je leníti meg a konstrukciók feltárásának programját: "Tudn unk kell, hogy a világ -
kon strukció részei vagyunk . Minden csa k a máb an van és a mi részünkre van. Sá-
ros keréknyomoknak, harangzúgásnak és emberi tr agéd iákn ak vagyunk a részei. /
A ma emberét a konstrukciók megismerése és az elemek legyőzésérevaló törekvés
jellemzi." A dada tiltakozó gesztusait ez az építést hirdető beállítódás fogja vissza.
Az Új versek kötetben már jól érzékelhető ez a változás , a gyűjtemény utolsó har-
madáb an (körü lbelül a 28. számú költem ényt ől) visszaszorulnak a látványosa n
dadaista jegyek, kevesebb a provok atív gesztus , s a képek is ink ább talányosnak,
mint zava rba ejtően értelmezhetetlennek mutatkoznak.
Az elvont és a konkrét , a közérthető és a talányos, a "szó szerinti" és a metafori-
ku s éles vá ltá saira épülő versbeszéd - amelynek legjele ntősebb esztétikai teljesít-
ményei a hú szas években születt ek - a számozott versek harmadik gyűjte ményét
tartalmazó kötetben már ne m érvényesül következetesen. Bár a 35 vers (1931)
egyik költ emén yében (7 0.) olvasható Kassák tal án "leghírhed tebb" sor a, a ciklus
egészére mégis az avantgárdtól va ló fokozatos eltávolodás nyomja rá a bél yegét.
Az áttéte lességet nélkülöző , alakíta tlannak tetsző, é l őbes zé ds ze r ű nyelvi mod ali-
tás mindig is része volt Kassák po étikai eszköztárának. Ez a nyelvi réteg azonban
korább an többnyire a n éz őpo n rv ált ások és jelentésszintek közötti ugrások alkotó-
elemeként jutott szerephez. A Tisztaság könyve számozatlan versei az élőbes zédet
idéző old ott ságot meglepő képekkel törték meg , s állandó, din amikus mozgást
hoztak létre a konkrét és a metaforikus jelent éssíkok között. A 35 vers c ím ű gyűj te
ménynek mintegy első negyedét alkotó szövegekben ugyan még kiemeit szerephez
jut ez az ellentétes komponensekb ől építkező szerkesztésmód , a kötet többi ver-
sében azo nban már ettől eltérő vers struktúrákkal találkozunk. A 77. számú költe-
806
7.3. A LÍRAI NYELV VÁLTOZATAI
Szabó Lőrinc első köteteinek esztétikai teljesítménye ugyan nem m érhet ő a Te meg
cr világ (1932) jelent ős ég éhez. e korai gyűjtemények mégis figyelmet érdemelnek.
Részben azért, mert már az első versgyűjtemény, a Föld, eród, isten (1922) is olyan
komoly formakultúrával rendelkező k ölt őt mutat, aki a korabeli magyar líra él-
vonalához tartozik, részben, mert e kötetek áttekintése alkalmat kínál arra, hogy
nyomon kövesük azt a poétikai alakulástörténetet, amely az irodalomtörténeti je-
lentőségű gyűjtemény megszületéséhez vezetett.
A Föld, erdó, isten költői nyelvére Babits és Stefan George antikizáló versbeszé-
de gyakorolta a legnagyobb befolyást . Bár Szabó Lőrinc lírai beszédmódja a későb
biekben talán soha nem érte el a klasszicizáló stilizálásnak azt a fokát , amely ezt
a kötetét jellemzi, a klasszikus formák iránti vonzódás a Te meg cr világ verse ivel
újra megjelenik költészetében, s végig is kíséri pályáját. Az antik költészet imitáci-
ójának az első kötetben megvalósuló formája a görög-latin irodalom megidézését
a versbeszéd modernségének jelzéseivel kapcsolja össze. Elsősorban az áthajlás
hivatott arra, hogy a hagyományos versbeszédet oldottabbá, illetve némiképp sza-
bálytalanná tegye. Szabó Lőrinc első kötetének antikizáló modernsége nem ütköz-
teti egymással a beszédmód alkotóelemeit, inkább a komponensek összhangjának
jegyében kísérli meg a hagyomány megújítását. A kötet verseinek klasszicizáló
hangoltságát elsősorban talán nem is az antik költészetet id éző fordul atok (pl. "a
Föld jós köldöke"), az istenek (Héliosz, Ananké) gyakori említése vagy az enyhén
retorizált beszédmód teremti meg, hanem a nyugodt lassúság gal kibomló vers-
beszéd , amely a mérték görög életelvének a forma nyugalmával szerez érvényt.
(Ettől a poétikai jellegzetességtől csupán néhány, társadalmi eseményre reagáló
költemény tér el a maga izgatott, zaklatott dikciójával.)
A természeti idill és a bukolikus hangnem evokálása részben Babits görögös
korszakát idézi. A természetélményt az újpogányság érzéki életöröme jellemzi,
S07
7. A 2 0 . SZÁ ZAD ELSŐ FELÉNEK MAGYAR IRODALMA
fogható jelentős vers alig található a kötetben. Szabó Lőrinc második gyűjteménye
talán egész életművének legkevésbé sikerült verseskönyve. Az antikizáló beszéd-
mód elhagyásával fellazuló versbeszéd gyakran terjengőssé válik. Az első kötetre
leginkább jellemző rímtelen jambust mindinkább a rímes, strofikus vers, illetve a
szabad vers (Záporban; Augusztus) váltja föl. Az é lő b es z é ds zerű s é g a Föld, erdő,
isten verseitől sem volt teljesen idegen, hiszen az áthajlás és a szókincs hétköz-
napi rétege révén finoman ott is megjelent, a második kötetben ugyanakkor a ko-
rábbiaknál lényegesen jobban előtérbe kerülnek a kollokviális nyelvi formák (pl.
Anyám mesélte) .
A Fény, fény, fény (1925) c ím ű kötetben érzékelhető elsőként markánsan az
expresszionista poétika hatásának érvényesülése . Ugyan a gyűjtemény nagyobb
részét kötött szótagszámú rímes versek alkotják, s a szabad versek a szövegkor-
pusznak csupán a negyedét teszik ki, a beszédmód az előbbiekben is az expresz-
szionizmus némely vonását idézi. Ahangütést többnyire harsány pátosz és érzelmi
túlfűtöttség jellemzi. Az izgatott, extatikus hango ltságú dikció érvényesülésének
egyik jellemző példája a Sikolts , gejzír, tavasz, égbetö rő! c ím ű vers, amely a halmo-
zásos szerkezetek révén alakítja töredezetté a versmondatot. A Hatal om és dicsőség
felütése a Te meg a világ több verséhez hasonlóan szakadozott, hiányos monda-
tokkai indítja a szöveget, miközben minden előkészítés és a kontextus felvázolása
nélkül rögtön az érzelmi intenzitás túlfűtött hangján szólal meg: "Itt lüktet , ring,
kacag: fény-, h ús-, túz-futamok! - / Káprázva hullok elébe. / Itt villog! itt! - s túl-
messze, hogy / sóvárgó karom elérje. / / Itt az élet ! a csoda! az igazi! - Hol? - / Itt
táncol , a rima, a pénznek! " Akötet vége felé megszaporodó szabad versekben nagy
lélegzetű áradó mondatok uralják a dikciót, az izgatott beszéd fölbontja a szabá-
lyos sorszerkezeteket (Amélység túnődése) . A zsúfolt, neologizmus okra hajló nyelv
az egyéni és az egyetemes , a közeli és a kozmikus, a hétköznapi és a rend kívüli
kategóriáinak váltakozásával állandó mozgásban tartja a szövegben megjelen ített
látványokat.
Az expresszionista poétikát talán a Zűrzavar és kétségbeesés c írn ű vers juttat-
ja leginkább érvényre. Az apokaliptikus hangoltságú költeményben a lírai alany
egyediségével szemben az egyetemességet hangsúlyozó perspektíva érvényesül,
s a szöveg meghökkentő képeket mozgósít: "de a kürtökből vér csorog, tehenek /
parasztokat tépnek szét kiszáradt legelőkön, / torkokból vér csorog, és cigány-
királyok / huzzák a világ kapitányainak". Amellérendel ő szerkezetbe illesztett
verssorok és a nagyobb jelentésegységek olyan felsorolásszerú struktúrát alkot-
nak, melynek egyes elemei viszonylag függetlenek egymástól. Az egymás mel-
lé illesztett, lazán kapcsolódó látványok a német expresszionizmusból ismert
Reihungstil-re emlékeztető módon jelenítik meg a pusztulás egyeteme sségét: "és
megfagyott országutakon felfordulnak a szocialisták / és felfordulnak a vigan rö-
fögő siberautók is / és tengerek ugrálnak fel az Alpok ormaira / és alagutak sur-
809
7. A 2 0 . S Z Á Z A D EL SŐ FELÉNEK MAGYAR IRODALMA
hetően Szab ó Lőrinc ebben a kötetében a bölcseleti hangoltságú költé szetnek egy
újszerű változatát alakította ki. Babitscsal ellentétben, aki a magyar költészet filo-
zofikus hajlandóságának úgy adott friss lendületet, hogy közben a poet a doctus ha-
gyományos s zerepkörétől sem szakadt el teljesen, Szabó Lőrinc lírai magatartása
messzire távolodott a tudós költő pozíciójától. A bölcseleti kérdések felvetésének
mó dja már nyomaiban sem emlékeztet az értekező hangra, módszeres tárgyalás
helyett az érvelő besz éd a vita helyzetében szinte önkéntelennek tetsző termé-
szetességgel jut el az elvon atkozt at ás bölcseleti fokáig. A Te meg a világ jelentős
verseiben a filozofikus attitűd nem kivételes besz édhelyzetekhez vagy meditatív
szituá ciókho z kapcsolódva jelenik meg , hanem hétköznapi életjelenségnek mu-
ta tkozi k. Ért elem és indulat, elvonatkoztatás és szenvedélyes érdekeltség kölcsön-
ha tása nyom án a bölcselet az élőbeszéd regiszterében szólal meg , s a személyiség
önért elmezésének természetes alkotóelemeként áll elénk.
AKülönbéke (1936) című kötet verseiben Szabó Lőrinc poétikája ismét átalakul.
A dikció fokozódó élőbeszédszerűsége , a konkrét vershelyzetet preferáló sz öveg-
építés s néh ány hagyományosnak tekinthetőműfaj (pl. életkép, leíró vers , tanmese,
rövid ese mé nysort elbeszélő epikus vers) előtérbe kerülése azok a fő poétikai ten-
denciák, melyek a Különbéke mellett a Harc az ünn epért (1938) lírai beszédmódját
is meghatározzák. Az élőbeszéd szerű előadásmód újabb változata a d i álogiku ss ág
eltűntével mellőzi a szakadozott nyelvi szerkesztést, a hiányos és tagolatlan mon-
datok használatát. A beszéd üt eme folyamatos, mérsékelt tempójú, oldottsága
má r-már társalgásszerűnek hat. A mindennapi témákhoz ugyan illeszkedni látszik
ez a bes zéd mód, a költemények nyelve azonban gyakran meglehetősen terjen gős
sé válik. Az élőbeszéd imitálása olykor nem hoz létre a hétköznapi nyelvhasználat-
nál összetett ebb nyelvi formát. Ezekben az esetekben a szöveg valójában nem tud
hatékonyan élni az imitációban rejlő poétikai lehetőségekkel, az alulfogalmazás
nem járul hozzá érdemben a vers esztétikai hatásához, hanem éppen ellenkezőleg,
kissé elszegé nyíti a szöveg nyelvét. Ennek következményeként a nyelvi megformá-
lás olykor enyhé n közhelyszerűvé válik, különösen azokban az esetekben, am ikor
a szöveg kifejtettsége olyan m é rt ék ű , mintha a vers a jelentés teljes áttets z ő sé gét
emel né poétik ai normává. Így például a Komédia c ímű költeményben is meglehe-
tősen szimplára sikerül az életelvek megfogalmazása: "Ó parancsolt, én meg vitáz-
tam , / ő győzött és vesztettem én. / Így ment sokái g, de most már / túljárok a világ
eszén ." De a kötet címadó költeményében is több hel yen fordulnak e lő a közhely-
s z e rűs é g határ át súroló szakaszok: "Ha tudtam volna régen, amit / ma már tudo k, /
ha tudtam volna , hogy az élet / milyen mocsok, / / nem füt yörésznék most az uc-
cán / ilyen viga n: / valós zínűleg felkötöttem / volna magam." Természetesen arr a
is akad péld a, ho gy a nyelvi pan elek szövegbe építésével folytatott játék gazdagítja
a vers eszté tikai hatását, mint a Nyitott szem mel alábbi önironikus soraiban: "Nya-
kig az undorb a raga dtam, / a pénz beszélt, én me g ugattam ".
8 14
7 .3 . A LíRAI NY ELV VÁLT OZATAI
ennek ellenére bizonyos szempontból követni látszik Kassák költői nyelvének át-
alakulását. A Tisztaság könyve elején olvasható számozatlan versek az élőbeszéd
szerű nyelvi modali tást ötvözik a meglep ő képek alkalmazásával. József Attila ez
idő tájt keletkezett szabad verse iben részben hasonló elmozd ulás figye lhető meg.
Az alakítatlan nyelvi megformálás látszatát keltő beszédmód azonban nem ritkán
a szokatlan képek háttérbe szorulásával (Hajnalban kel föl, mint a pékek; Pilóta;
Kovács) vagy eltűnésével jár együtt (Együgyú ének; Nagy városról beszélt a messzi
vánd or; A nagy városokat; Kopogtatás nélkül; Anyám a mosásban gyászkos zorú ) . Az
esetek többségé ben az említett eljárásokat a jelentésképzés folyamatossága, a sze-
mantikai szakadások visszaszorulása kíséri. Ugyanakkor ettől a modelltől e lté rő
verstíp usokkal is találkozhatunk. Néhány költeményt változatlanul a viszonylag
szakadozott jelentésszerkezet és az absztrakt figurativitás jellemez (Acélgömb, fö l,
föl! Emelkedj!; [Aludj. ..]). Arra is van példa, hogy a folyamatosjelentésképzéshez
intenzív képszerűség társul (A csapat; A rák; Erősödik), s olykor az alakítatlannak
tetsző , é lő bes zé dsze rű nyelvhez szakadozott jelentésstruktúra kapcsolódik ([Be-
teg vagyok .. .l ; [Anyám meghalt... ]) . Az 1927-ben született szabad versek (A bór
alatt halovány árnyék; Kiszombori dal) poétikája érzékelhetően távolodik az él ő
beszéd szerű nyelvtől, s inkább abba a verstípusba sorolható, amely a szakadozott
jelentésszerkezetet meglepő képalkotással vegyíti.
E két költem énn yel, melyek avantgárd verseinek legjavából valók , József Attila
poétikája végleg szakít a szabad vers műfajával, miközben lírája továbbra is őrzi
az ekkor elsajátított képalkotási technika nyoma it. A távolodás és a megőrzés ket-
tős mozgásának első látványos dokumentuma a Medáliák ciklus, melynek korai
változata még az utolsó avantgárd versek keletkezésének évében, 1927-ben szüle-
tett. A ciklus poétikájának több eleme is az avantgárd költemé nyek beszédmódját
idézi: a szöveg jelentésszerkezetében kisebb-nagyobb szakadások mutatkoznak,
olykor szinte egymástól teljesen függetlennek tetsző sorokra boml an ak a verssza-
kok, s a ciklus egyes darabjait alkotó két-két négysoros strófa között is gyakran
enigmatikus a kapcsolat. Másrészt néhány meglepő, az absztrakció avantgá rd
elvét érvényesítő költői kép szintén szerepel a ciklusban ("füs tölgő szemek vilá-
gítanak"; "az ég fölött , mint lent a fellegek / egy ciróga tás gazdátlan lebeg").
E kétség telen haso nlóságok mellett számottevő különbségeket is találunk: ajelen -
tésképzés szakadozottsága korántsem éri el azt a mértéket, amely az avantgárd
költeményeknek azt a csoportját jellemezte, melynek poétikája nem a látsz ólag
alakítatlan, depoetizált költői nyelvet érvényesítő beszédmódra, hanem a megle-
pő figuratív hatásokra épült. Az é l ő be s zé d s ze r ű szövegek ugyan ritkábban alkal-
maznak költői képeket, s ezek hatása sem olyan meglep ő. mint a másik avantgárd
verstípus esetében, a depoetizált avantgárd nyelv töretlen folytonoss ágát azon-
ban aligha feltétele zhetjük, hiszen a Medáliák szövegében nemcsak a párrímes,
metrikus forma , hanem a prozódia (elsősorban a verssor és a versmondat gya-
8 17
7 . A 2 0 . S ZÁ ZAD E L S Ő F E L É N E K MAGYAR IRODALMA
1933-as Számvetés zárlata - már megelőlegzi ezt az újszerű nyelvi modalitást. Bár
az új típusú versbeszédhez köthető jelentős alkotások többsége 1936-ban (Irga-
lom; Kirakják a fát; Ki-be ugrál...; Kiáltozások) és 1937-ben született (Nem emel
fö l; Bukj föl az árból; Kön nyű, f ehér ruhában; Tudod, hogy nincs bocsánat; [Le va-
gyok győzve ...]; [Karóvaljöttél...]; [Talán eltűnök hirtelen ...]; [Ime, hát megleltem
haz ámat)), két 1935 -ös költem ény (Modern szonett; Mint gyermek...) annyi rokon
vonást mutat velük, hogy ezeket is bátran közéjük sorolhatjuk. E kései önérteI-
mez ő m űvek egyik jellemz ője, hogy az Én önmagához való viszonyában megha-
tározóvá válik a személyiség széthullásának tapasztalata: "Ezen a világon / nincs
senkim, semmim. S mit úgy hívtam: én, / az sincsen. Utolsó morzsáit rágom, / /
amig elkészül e költemény..." (Ki-be ugrál...). A személyiség saját tartalmaihoz
nem a bensőségesség, hanem a távolság és az idegenség érzésével viszonyul ("hall-
gatom a híreket, / miket mélyemből énszavam hoz" - Irgalom). Az önreflexiónak
meghatározó vonásává válik az ű rre l , a hiánnyal, a semmivel való szembesülés
(Kiáltozás; Semmi; Flórának; [Csak az olvassa...]; Az árnyékok ... ; [Kiknek adtam
a boldogot .. .]; "Kö l tőn k és Kora"; [Az isten itt állt a hátam mögött... l; [Le vagyok
győzve ...] . Az űr a Medáliák ciklusától (vö. "elvált levélen lebeg a világ") József
Attila költészetének fontos motívuma, az utolsó két év költészete azzal hoz újat
ezen a téren, hogy a személyiséget körülfogó űr korábban dominánsnak tekinthe-
tő képzetét a belső űr képzete váltja fel. Míg a korábbi változat a személyiség és a
külvilág k öz őtt ellentétet tételez, s a szenvedés forrásaként éppen a belső tartalom
és k ü ls ő hiány kontrasztját mutatja fel, addig a kései versekben az űr a személyiség
"tartalmaként" értelmeződik át. Amennyiben az Énen belüli hiánnyal való szem-
besülést nem csupán egy betegség történetének dokumentumaként értelmezzük,
a kései József Attila szubjektumfelfogása abba az irodalomtörténeti folyamatba
is beágyazhatóvá válik, amely a személyiség lényegszerű elgondolásaitól annak
v é letle ns ze r ű s é g é t és esetiegességét állító felfogása felé mutat, József Attila kései
líráj a ezen a téren Szabó Lőrinc Te meg a világ c ím ű kötetével rokonítható, azzal a
különbséggel, hogy az ő költészetében a személyiség lényegiségének kétségessé
válása egyértelműen tragikus tapasztalatkéntjelenik meg. A belső idegenség a lí-
rai én világon és életen kívüliségének érzetét hívja elő. Aversek beszélője önmagát
gyakran mintegy az élők világából már kizáródott helyzetben láttatja, s ezért önér-
telmező megállapításait végérvényességet sugalló, ít é lets zerű intonáció jellemzi.
( N ÉMETH G. Béla 1982: 54-55.) Ennek a nyelvi modalitásnak a legjellegzetesebb
péld áit a Tudod, hogy nincs bocsánat; [Le vagyok győzve ]; [Karóval jöttél...];
[Talán eltün ök hirtelen... ]; [Ime, hát megleltem hazámat ] c ím ű versek nyújtják.
József Attila kései verse inek sajátos nyelvi modalitását a spontánnak tetsző
megnyilatkozás és az esztétizáló megformálás kettőssége alakítja. Miközben az
élőbe s zé d hatását keltő mondatszerkezetek és szófordulatok (pl. "Bizony nem vol-
tam én sem az, / akit a családfők kegyelnek. / És időm se volt - az igaz - / kikö-
824
7.3. A LÍRAI NYEL V VÁLTOZA TAI
Radnóti első kötete i a modern lírának azt a változatát képviselik, amely az esz-
tétizmus poétikáját avantgárd vonásokkal vegyíti. Ebben a tekintetben a Pogány
köszöntő (1930) és az Újmódi pásztorok éneke (1931) Szabó Lőrinc és József Attila
eredményeihez kapcsolódik, akik szintén avantgárd elemekkel vegyítve folytat-
ták a nyugatos költészet hagyományát. Radnóti első korszakának beszédmódja
Szabó Lőrinc szabadvers-korszakának poétikájához némiképp közelebb áll, mi-
vel az avantgárd eljárások szintén kevésbé határozottan érvényesülnek benne,
mint József Attila költészetében. Az avantgárdot idéző megoldások inkább csak
átszínezik verseit , nem született olyan költeménye, amelyet fenntartások nélkül
avantgárd alkotásnak nevezhetnénk. A legszembetűnőbb sajátosság a szabad vers
alkalmazá sa, ami ugyan szoros értelemben nem avantgárd vonás, de a magyar lí-
rai hagyomány kontextusában bizonyos értelemben mégis annak tekinthető, mi-
vel nálunk az izmusok nyomán terjedt el széles körben ez a forma . Avantgárdot
idéző jegynek tekinthetjük a képalkotásnak azt a változatát is, amely a meglep ő ,
absztrakt kapcsolatokra épülő trópusokat részesíti előnyben : "Karcsú ujjaid közt
aranyló / narancs az életünk régi kedve"; "álomhegyeim sorra beszakadnak"; "lila
madarak ülnek a ködben / a lámpák alatt" (Az áhítat zsoltárai) . A képalkotásnak
ezt a módját a Szegénység és gyűlölet verse című költeményben még szembetűnőbbé
teszi a látványos Kassák-hatás: "Testvér, én éjjelenként füstfürtös, fekete / tűzfalak
tövén aludtam a szegénység és / gyűlölet álmaival s kiforgatott zsebekkel! ordítot-
tam a szegénység dalát az aranyméhű / kazánok felé! / / A gyűlölet szerető, göm-
bölyű szavai forgatták / az átté telek lomha kerekét, amikor telthúsu / fehér álmok
szorultak be a szíjjak közé." A depoetizált és figuratí v nyelv közötti éles váltás okra
épülő versszerkesztés (pl. Este. Asszony, gyerekkel a hátán) ugyancsak az avant-
gárd poétikára emlékeztet. Ez a megoldás a már klasszicizáló tendenciáj Ú Újhold
(1935) kötetben olvasható És kegyetlen című versben is visszatér.
826
7.3 . A L Í R AI NY ELV VÁLTOZATAI
Radn óti első köteteiben a bukolikus költészetnek egy olyan változata jelenik
meg, amely a vitalitás, az életöröm jegyében alkotja meg a maga világát. E profán
és egyszerre enyhén mitizáló tendenciájú pásztori költészet, melyet han gsúlyozott
anyagszerűség és eleven erotika jellemez, e lsősorban Szabó Lőrinc Föld, erdó, isten
című kötetével mutat rokonságot. (F ERENCZ Győző 2005: 146.) Ez a modern buko-
lika azon ban magába olvasztja az újnépiesség hatását is, ami Szabó Lő rinc lírájára
nem j e llemző . A népies költészet és az avantgá rd jegye k ötvözésére inkább József
Attila versei kínálhattak példát .
Radnóti é letművében a bukolikus költ észetn ek lényegesen eltérő változatai-
val találkozha tunk. Az első kötetek pásztori költés zete távol esik az eclogák be-
szédmódjától. Az e l ső kors zak verseit tuda tos klass zicizálás helyett az avantgárd-
dal szembeni nyitott ság jellemzi, a képalkotás terén az újsz e rűs é get, a me glep ő
hat ást részesítik elő nybe n a hagyomány ált al tovább örökített, közkele tű meta-
forikával szemben. A korai bukolikus költé szet az egyn e műség helyett a kevert
m inős é gekhe z vonzódik, gyakran él groteszk hatásokkal. A megalkotott költői
világ a profán mítizálásnak k öszö nhet őe rr erősen stilizá lt, akárcsak a megalko-
tott költői szere p. E korai id ő sz ak lírai beszédm ódjának ezért nem tul ajdonítható
olyan közvetlen , vallomásos személyesség, mint a kései versek többségének, me-
lyeknek szövegé ben a lírai én és az életrajzi személy lényegesen közelebb kerül
egymáshoz.
Az irodalomtörténet -írás Radn óti negyedik verseskötetének (Újhold) meg-
jelenéséhez köti a költői beszéd mód je le ntős fordulatát, s a változás természetét
többn iyre a klasszicizálódás fogalmával jellemzi. A poétikai tendenciák leírására
ez a terminus valóban alkalmasnak tűnik, ugyanakkor fontos hangsúlyozni, hogy
a klasszicizálódás poétikai tartalm a aligha tekinthető változatlannak az Újhold tól
a poszt umusz Tajtékos égig (1946) te rj edő időszak lírai termésében. A fogalom
jelentése mást takar a harmincas évek közepének lírájában, mint az utolsó évek
költészetében . Az Újhold és a Járkálj csak, halálraítélt! (1936) verseiben a klasszi-
cizálódás e lsősorban a nyugatos hagyományhoz való visszatérésként értelmezhe-
tő. A költői nyelv továbbra is vonzódik a képszerűséghe z , de a figurati vitás avant -
gárdot idéző változatai eltűnnek, s az esztétizmusnak már az els ő korszakb an is
jelen levő képalkotási technikái válnak meghatározóvá. A klasszicizálás ebben az
id ősz akban tehát e lsősorban a modernség egy korábbi változatához történő visz-
szatérésként é rtelmezhető . Ezzel szemben az utolsó kötet legismertebb verseinek
jelentős része a nagyfokú nyelvi kifejtetts ég. az erősen retorizált, vallo m áss zerű e n
személyes beszédmód révén a lírai nyelvhasználatnak a modernség előtti mintáit
is megidézi. E költemények többségében a képalkotás jelentősége háttérbe szorul,
ami összefüggésbe hozható azzal, hogy az átte tszőségre törekvő szövegalkot ással
szemb en az eleven hat ású, új szerű költői képek a suga lmazá s, a relatív kifejtetlen-
ség elvén nyugszanak.
827
7. A 2 0 . SZ Á Z A D E L S Ő F ELÉNEK MAGYAR IRODALMA
vésbé vígjátéki jelenetének indul. János bevallja, hogy egyetlen figyelmes ajándék
sem tőle származik, ő csupán átadta, amit Rubin megvásárolt. Az érdekházasság
szándékát feltáró önleleplezés során, egyre inkább kitűnik, hogy János valóban
szerelmes Rizába. Így a szakítás ellenére megmarad annak a lehetősége, hogy har-
madik felvonás a vígjátéki konvencióknak megfelelően egymás karjaiba vezesse a
fiat alokat. A befejezés azonban mégsem felhőtlen , a dráma egyes jelenetei az em-
beri viszonyoknak olyan képét nyújtják, amelyek bizonyos fokig ellenpontozzák a
vígj áté ki befejezést. Ez a megoldás ném iképp Molnár Ferenc dramaturgiáját idézi:
a helyreálló egyensúly nem ideális állapotként, hanem józan kompromisszumként
áll elénk.
A különböző műfaji sémák összekapcsolása nem mindig vezet olyan sikeres ered -
ményre Bródy m űveiben, mint A medikus esetében. A Tímár Liza (1914) kedvtelve
él a komikus megoldások sokaságával mind az alakok megjelen ít ése, mind a szitu-
ációk megteremtése terén. A gazdag kereskedő és a magát arisztokrata származá-
sú, törvénytelen gyereknek tar tó lánya közötti szakítás ugyanakkor tragédiába illő
feszültséget teremt, s a cselekmény bonyolítása során később többször felmerül a
tragikus végkifejlet lehetősége . Az ellentétes minőségek a középfajú dráma kere-
tei között általában egyensúlyba kerülnek, ez azonban azt igényli, hogy az ellen-
tétes pólusok változó mértékben ugyan, de folyamatosan jelen legyenek a dráma
szövegében . A Tímár Liza esetében azonban ez a követelmény nem valósul meg :
a vigjátéki típusként megjelen ített alak hirtelen metamorfózisa, melynek nyomán
szinte tragikus hőssé emelked ik, kevéssé meggyőző megoldás , mivel az áttetsző,
zsáne rké psze rű alak minden előkészítés nélkül változik át összetett jellemmé. Nem
annyira a különböző műfaji elemek ve gyül é sé r ő l . mint inkább a drámai akció éles
- dramaturgiailag igencsak indokolatlannak tűn ő - irányváltásairól beszélhetünk.
A szere tő (1917) dramatur giájában kifejezetten zavaró módon vegyülnek egy-
mással a vígjáték és a szerelm i melodráma műfaji sajátosságai. Három felvonáson
keresztül szinte egyeduralkodó szerepet tölt be a könnyed komikum , a herceg és
az elszegényedett dzsentrilány H amupipőke-története látszóla g eljut a boldo g be-
teljesedésig. A negyedik felvonásban azonban az esküvő re készül őd ő Annának a
herceg blazírt han gon adja tudtára , hogy megunta a hosszúra nyúlt szerelmi vi-
szonyt. Anna haragjában megöli férfit, kisvártatva belép a szobába a házasságot
mindvégig ellenző anyaherce gn ő. aki unokája holtteste fölött bosszút fogad , majd
a botrá nytól tartva balesetről beszél a helyszínre érkező csendbiztosnak. A kissé
hatásvadász utolsó jelenetben Anna előlép és öntudatosan vállalja tett ét. A drá-
ma befejezése olyan hatást kelt, mintha a háromfelvonásos vigjátékhoz a szerző
hozzá toldott volna egy egyfelvonásos tragikus melodrámát. Bródy többféle műfaji
hagyományból építkező dramaturgi ája ebben az esetben kifejezetten előnytelen
oldalát mutatja, mert a dráma k ül őnb őz ő eredetű alkotóelmei látványosan nem
férn ek össze egymással.
834
7 .4. A DRAMA TUR GIA VÁLTOZATA I
De nekünk itt van egy Zsigmond, aki alapít és alakít és rázza a rongyot, mint vihar a fát,
és ma vezérem és bankvezér, s aki koncern , koncert, konvert , aki ez mind , s ez mind, ez
842
7 . 4. A DR AMA TU R G I A V Á LT O Z A T A I
mind a törvény körül, alul, eiül, hogy szinte súrolja a törvényt ez mind , törvényen felül,
belül, a rés körül, a rés körül, ahol ottragad a nap! [.. .] Egy konstr uktív! aki ül rajtunk,
mint egy sárkány, mint egy sátá n, mint egy bálvány, mint egy Bánk bán .. . [.. .] Ez van
nekünk, egy Zsigmond Rafael.. . ecce homo .. . egy magasabb fok, egy magasabb lét, ma-
gasabb han g, magasabb rang, ez van nekünk, mi hoztuk rá!... két detekt ív, aki jön érte,
akiket az inas vezet be, a nagy élmény az ilyen családban, az ilyen dús falak köz ött, a
konklúzió, s amiben kulminál, a végső pont, s ami nem lehet más... a letartóztatás ... jó
guszta dolog, finom, zsíros: /e-tar-tóz-ta-tás! Mintha azt mondanám : széke lygulyás ,
levendulás, vadmandulás vagy kirándulás a Sernrneringre l>"
346 Szomory Dezső: SzabókyZsigmond Rafael = Hétjáték. Bp., Szépirodal mi Könyvkiadó, 1991,390-391.
843
7. A 20 . SZ Á Z A D ELSŐ FELÉNEK MAGYAR IRODALMA
Margit és a Halálos fi atalság (1917) aligha fogható fel a női emancipáció szelle-
mében fogant drámak ént, mint ahogy az olykor felmerül a művek recepciótört é-
netében.
Bár a Halálos fiatalság a szerző utolsó jelentős drámáj a, a két m ű rokon vonásai
indokolttá teszik, hogy közvetlenül az els őként született tragédia mellett tárgyal-
juk. A főhős ebben az esetben is egy kivételes képes ségekkel rendelkező nő , Dobray
Ágnes zongoraművész. Ágnes belső konfliktu sa abban áll, hogy miután egymásba
szeretnek a zseniális Józsa Miklóssal, szembesülnie kell vele, hogy - női mivoItá-
ból fakadóan - nem lehet igazán nagy művész, ugyanakkor attól is idegenkedik,
hogy végleg Miklós életének alkatrészévé váljon. Ebben a szerelmi odaadásban
ugyan is a végesség választását látja, miközben mindeddig több párhuzamos élet-
lehetőség kínálkozott számára , melyeknek éppen e gyid ejűsége és beteljesületlen
volta kínált számára kapcsolatot a végtelen nel. A cselekmény jelenében ez a lehe-
tőség megszűnni látszik. Ágnes barátai valamennyien egy-egy lehets éges életutat
képviselnek, s mindannyian éppen most igyekeznek rávenni arra, hogy kizárólag
az általuk megtestesített életlehetősége t válassza. Lili külföldi koncertkörútr a
hívja, Lublóy az eleven élettől való rezignált visszahúzódást kínálja föl egy közös
dél-európai utazás formájában, míg unokatestvére és gyerekkori barátja Félix - aki
egyszersmind Ágnes múltj át is megszemél yesíti - bohém és csélcsap udvarlással
veszi körül. Bár a legvonzóbb lehetőség a Miklós iránt érzett szerelem bete ljesü-
lése, Ágnes ettől is elzárkózik, mert egyetlen életút kizárólagos választása a vé-
gesség elfogadását jelentené számára. Nem elég j elentős zongorista ahhoz, hogy
m űv észete révén teremtsen kapcsolatot a végtelennel, de a véges elfogadására is
képtelen, így végül az öngyilkosságot választja.
Balázs Béla a Halálos fi atalsággal került legközelebb a valósze rűséget preferá-
ló dramaturgiához. Bár a megjelenített dilemma változatlanul elvont, metafizikai
karakter ű , az alakok kevésbé allegorikusak, mint a Doktor Szé lpá l Ma rgit esetébe n,
s a később született dráma nem léptet föl az elsőben szerepl ő Vándor alakjához
hasonló, tisztán jelképes figurát sem. A helyszínek sem rendelkeznek olyan hang -
súlyozott an szimbolikus jelentéssel, mint ott (laboratórium, ter mészet, családi fé-
szek). Bár a je lképszerűs é g esetleg túlságosan is direkt megoldásait a dráma így
sikeresen kerüli el, mégsem egyé rtelműe n szerenes és ez a valós zerűséget előny
ben rés zesítő megoldás. Mivel az alakok ebben a drám ában keltik a leginkább rea-
lisztikus hat ást - miközben a mű konfliktusa továbbra is elvont an bölcseleti jellegű
mar ad - , az öngyilkosság kevésbé tűnik motiválna k Ágnes, mint Margit esetében.
Az alakjelképes vonatkozásainak folytonos figyelembe idézése miatt az első tragé-
diában nem okoz törést , hogy a dráma végkifejlete is jelképes szinten - mintegy az
absztrakt probléma konklúzi ójaként - érvényes. Ezzel szemben, ha az alakformá-
lás való s zerű és jelképes közül határozottan a valószerű s éget részesíti előnyben,
a probléma absztrakt volta ellenére felébreszti a realisztikus motiv áci ó iránti be-
8 45
7. A 2 0 . SZÁ Z AD E LSŐ FEL ÉNEK M A G Y AR IRODALM A
fogadói igényt . Mivel a végkifejle t ebben az estb en is inkább elmé leti végkövetkez-
tetésként kö z e líthető meg, a drám a nem kép es áthida ini a valósze rű és a jelképes
közö tti távolságot. Ami a szimbo likus alakfor málás egyenrangú je lenléte mellett
meggyőző lezárás lenne, az a realisztikus alakformálás fölénybe kerülésével kissé
de us ex machinaként hat, mive l a dráma nem tudja Ágnes tettét a jellem szintj én
is motiválni.
Balázs Béla misztériumjátékai a z elvo nt létproblémákat jelképe s helyszíneken ,
allegorikus alakokat mozgatva, erősen re duká lt, jelzéssze rű cselekmény kereté-
ben viszik színre. A Kékszakállú herceg vára , A tü ndér és A szent szűz vére (1912)
cím ű drám ának ezen túlmenően további közös jellemzője a verses forma. A szöveg
ezzel a megoldással a nyelv költőiségét hangsúlyozza, össz hangban a valószerű től
a mit ikus felé forduló dramaturgiával. A Kékszakállú herceg vára és A szent sz űz
vére Bal ázs Béla lírájához hasonl óan a magyar népköltészet formav ilágát idézi.
A szövegek elvont problematikája és a népi han g imitálása, a bölcseleti absztrakció
és a ta rd icionális, egyszerű formák összekapcsolása olykor kissé bizarr elegyet al-
kot, ném iképp modoros hatás kelt . A Kékszakállú esetében a mesés és balladaszer ű
vonások miatt a népies elemek kevésbé tűnnek idegen tes tnek, mint A szent szűz
vére szövegében, ahol a normann keresztes vité zek a magyar né pköltés zet jelleg-
zetes fordulataival be szél nek. A tündér dikciója nem él a nép költészet követésével ,
csu pán közp onti jelképét veszi az utal áss zer űen felidézett népi hagyományból:
aki me ghallja a tündér szavát , útra indul, és soha nem tér haza többé. A szöve g
nyelvének ez a vonása megfelel annak a sajátosságnak, hogy a darab nem szakít
teljesen avalószerűség dramat ur giájával: a cselekm ényid ő t nem helyezi se m a tá -
voli múltba, sem a mese időtlenségébe, a tér és az ala kok a századfordulós vidéki
életet idézik, akárcsak a Doktor Szélpál Margit második és harmadik felvonásában.
Mindhárom misztérium a szerelmet teszi meg metafizikai példázata alapjává.
A Kékszakállú a teljes elfogadást várja Judittól, mintegy a férfi és a n ő viszonyának
alaptörvényével szembesíti. Judit a teljes elfogadás után már nem eleven ember,
hiszen önátadásával lemond az öná lló életről. A Kékszakállú szerelmének valódi
tá rgya ezért nem Judit, hanem az az álomkép, akivé a "halál" révén átváltozik. Így
élnek mind a ré gi asszonyok is a Kékszakállú képzeletében. A dráma tehát a szá-
zadford uló magyar irodalmának azt a kö zke letű témáját variálja, me ly a szerelem
végtelenségének lehetőségét fiktív megalkotásában látja. A tü ndér - bár jóval egy-
síkúbb módon - szintén ehhez a problémához kapcsolódik. Olivér (Fannyegykori
kedvese) és Fridolin (Fanny mo stani je gyese) párbeszéde alkotj a a szöveg ma gvát.
Mindké t alak a szerelem teljességének birtokosaként jelenik me g: Olivér a múltba
távolítva végtelenítette szerelmét, Fridolin szám ára pedig a jövő kínálja ezt a lehe-
tő séget . Felismeri, ho gy a szerelmi kapcsolat beteljesedésével elveszítené annak
iga zi tartalrn át, a végtelenséget, így vándornak állva elhagyja ked vesét. A szent
szűz vére alaphelyzetét az adja, hogy rég nem lát ott barátja és a feles ége egyaránt
846
7.4. A DRAMATURGIA VÁLTOZATAI
magáénak akarja tudni Baldwin teljes személyét. Bár Bohémund arra hivatkozik,
hogy csupán Szűz Mária szolgálta méltó a keresztes vitézhez, mégis mintha riva-
lizálna Blankával barátja szeretetéért. Baldwinnal kötött házassága előtt Blanka
apáca volt, aki a szent Sz űz tiszteletének szentelte életét. Miután Bohémund arra
kényszeríti Baldwint, hogy válasszon közte és Blanka köz ött, a férfi felesége mel-
lett dönt. Haldokló barátja életét ugyanis megmenthetné egy csodálatos tál segít -
ségével, ha abba annak szíve vérét csorgatná bele, aki legdrágább neki. Ekkor tör-
ténik meg a legenda műfaját idéző csoda: a Szent Szűz szobra megelevenedik, s
szíve vérével életre kelti Bohémundot. A harcostársak a Szentföldre indulnak, míg
Blanka boldogan vonul ismét kolostorba. A konkrét személyre irányuló szeretet
helyet mindannyian az egyetlen végtelen, szent szeretet választják, amely minden
szeretetet magában egyesít.
Balázs Béla talán legsikerültebb drámája, Az utols á nap (1913) rokons ágot
mutat mind a misztériumokkal, mind a valószerű dramaturgia egyes elemeit a
jelképszerűséggel vegyítő művekkel, mégis egyedi műfajt képvisel. Történelmi
dráma, amely a konfliktust a főhős alakján belülre helyezi, aki a halálvágy meta-
fizikai élményének megszemélyesítője. (BÉcSY Tamás 2üü2b: 116.) A 15. századi
Perugiában játszódó cselekmény a rivális nemesi családok cselszövéseinek és küz-
delmeinek megjelenítésével a reneszánsz drámák mozgalmas és dinamikus dra -
maturgiáját idézi fel. A Baglionék és az Oddók harca azonban csupán a Simonetto
Baglione képviselte halálmisztika háttereként szolgál, s alkalmat kínál arra, hogy
az utolsó felvonásban színre vitt harcjelenet során a főhős át is lépjen a teljesség-
gel azonosított halálba. A fontosabb drámai alakok szintén életelvek alleg orikus
képviselői. Astorre Baglione , Perugia zsarnoka a végességet birtokló ember, Ra-
fael Santi, a zseniális tehetségű festő a m űv észet által elérhető végtelenség meg-
testes ít ője , míg kedvese, Lívia Vanucci a földi szerelemet az égi szerelemre váltó,
önmagát feláldozó női magatartást képviseli. Simonetto meggyőzi Líviát , hogy
Rafael m űv észi kiteljesedésének érdekében szakítson a fest ővel, hagyja Rómába
menni, hogy ott tehetsége kiteljesedhessen. Simonetto maga is szerelmes Líviá-
ba, Rafaelhez pedig baráti kapcsolat fűzi, sajátos szerelmi hármasuk megoldását
abban látja, hogy a halálon túl mindannyian egyesülnek az egyetlen szeretetben .
Miután Lívia megöli Olympiát, a kéjhölgyet, a testi szerelem jelképes alakját, aki-
nél szakításuk után Rafael vigasztalást keres ett, Simonetto oldal án a biztos halált
választja.
Az utols ánap a jelképszerűséget szerencsésen vegyíti az alakformálás és a cse-
lekményvezetés valószerű elemeivel. Egyrészt elkerüli a tisztán allegorikus megje-
lenítés esetén felmerülő eszt étikai problémát: a példázatosság olyan mé rvű elural-
kodását, amely aszöveget kimódolttá és didaktikussá teheti. A pusztán egy-egy
elvont életelvet megtestesítő misztériumbéli figur áknál plasztikusabban megraj-
zolt alakok azután is képesek magukra vonni a befogadó figyelmét , ho gy átlátta
847
7. A 2 0. SZÁZAD E L S Ő FELÉNEK MAGYAR IRODALMA
Füst Milán új utakat kereső drámái nem voltak tekintettel a közönség elvárásaira,
ezért benyújtott kéziratait a színházak - a várható bukásra vagy a darab előadha
tatlanságára hivatkozva - rendszeresen elutasították. A siker egykori elmaradá-
sa azonban nem csökkenti e múvek értékét, melyek dramaturgiai szempontból a
kor szak magyar drámairodalma legjelentősebbkezdeményezéseinek tekinthetők.
Már a korai Aggok alakodalmon (1910) is markánsan jelzi a korabeli közízléstől
alapvetően eltérő tájékozódást. A középkori környezetben játszódó sorstragédia
az antik dr áma imitációja és átformálása révén teremti meg a maga egyedi mú -
faját . A gör ög tragédiákat elsősorban a két agg énekes karvezetőre emlékeztető
szerepköre és a sorsszerúség elvének hangsúlyozása idézi fel. Az emelkedettség,
az archaizáló nyelv és a verses forma inkább csak áttételesen utal az antikvitásra,
sem a beszédmód, sem a szerkezet nem követi szorosan a görög hagyományt. Az
antik tradíció átformálásának legfontosabb eleme valószínúleg a sorsszerúség fo-
galmán ak gyökeres átértelmezése. A görög tragédiákban a sors isteni elrendelés,
tehát a szem élyis égt ől független, kűls ő hatalom akaratának beteljesülése. Az őr
j ö ngő Hér aklész jelleme nem tekinthető kiszámíthatatlannak, mert az istenek által
rábocsátott önkívület nem része személyiségének. Füst Milán sorstragédiájában a
végzetet beteljesítő szenvedély a személyiség legfontosabb tartalma, átláthatatlan
mozgásai magukkal ragadják a drámai alakokat, akik így önmagukban kénytele-
nek felismerni a kiszámíthatatlan - s csupán ebben az értelemben idegen - erők
m űk őd és ét , Nem metafizikai hatalmak és nem társadalmi előírások szabják meg
sorsukat, hanem önmaguk előtt sem ismert vágyaik, melyekben nem a szabadság
lehet ős éget, hanem a kénysze r erejét látják. Az Aggok a lakodaimon szakít a rea-
lista dramaturgia megszokott eljárásaival: az alakok és a szituációk jelképesek, a
beszédmód artisztikusan stiliz ált. A szimbolista drámára emlékeztető megoldások
ugyanakkor nem vezettek igaz án meggyőző eredményhez. A dráma hangnemének
emelkedettsége kicsit monotonná válik, s az antikizáló dikció olykor kimódoltnak
hat. A szereplők gyakran fogalmaznak meg általános érvényű kijelentéseket az
emberi lét természetéről, s ez a direkt módon megvalósuló bölcselkedés némi-
848
7. 4 . A DR AMAT UR G I A VÁLTOZATA I
képp didaktikus jeleg úvé teszi a m űvet , A dráma még a szimbolista dramaturgi-
áho z mérten is rendkívül statikus, míg a zárlatbeli három öngyilkosság túlzottan
is "mozgalmassá" teszi befejezést, a szerepl ő k ilyen m ért ék ű s zerz ő i lemészárlása
feleslegesnek tűnik. A kiszámíthatatlan cselekvés dramaturgiai elve túlságosan is
kiszámítottan érvényesül ezen a ponton.
ABoldogtalanok (1914) a stilizált dráma poétikájától eltávolodva látszólag a na-
turalista dramaturgia megoldásait alkalmazza, azonban egyszersmind át is lépi a
felhaszn ált múfaj kereteit. (SCHEINGábor 2006: 210-216.) A naturalistán ak tekint-
hető vonások részletes számbavétele kézenfekvő voltuk miatt aligha szükséges: a
mili ő , az erófölényre épülő sajátos családi viszonyok, a szexualitás társadalmilag
el nem fogadott formá i, a megjelenítés kíméletlensége stb. az irányzat jól ismert
jelle gzetességei. Feltűnő azonban, hogy a dráma szövege nem tan úskodik szocio-
lógiai érdek1ődésről , s legfontosabb szerepl ő i távolról sem t ípusfigur ák, nem egy
társadalmi réteg képviselői. Szokatlanul nyers viszonyrendszerük nem szocioló-
giai helyzetükb ől, hanem személyiségükből fakad. Huber Vilmos egyébként sem
őshonos ebben a közegben , megtudjuk róla, hogy négy évig gimnáziumba járt,
régebben sokat olvasott, a cselekmény jelenében pedig naplót vezet. Ez a hallga-
tag, önreflexióra hajló figura kifejezetten intelligens, szellemi fölénye az egyko-
ri osztálytárssal, az orvos dr. Beckkel szemben is megmutatkozik. Ez utóbbi - a
dráma közegében kissé idegenül mozgó - szerepl ő nek éppen az a funkciója, hogy
jelez ze: Huber helyzete , itt tartózkodása korántsem magától értető dő . Az orvos
vissz atérő megjegyzése .Jc ülön ős emberként" pozícionálja , aki furcsa reakcióival
rendre meglepi az őt megérteni szándékozó sze mlélőt. Huber életmódjában, cse-
lekedeteiben valóban sok a váratlan, sőt provokatív vonás. Két nővel él együtt egy
lakásban, szinte embertelenül nyersen kezeli hozzátartozóit, majd hirtelen szelí-
den, szinte szeretetteijesen viselkedik. Vadsága nem lecsúszottságából, hanem a
létezéshez fűződő viszonyábói ered , az irgalom lehetetlenségét az ember remény-
telen helyzetéből vezeti le. Amikor dr. Beck ki akarja mozd ítani alant asnak tetsző
viszonyai közül egy lap szerkesztésének lehet ős ég é t csillantva meg előtte , Huber
végül elutasítja az ajánlatot. Ebből is kitűnik, hogy nem a szerencs étlen körülmé-
nyek vezették ebbe a miliőbe , hanem a saját döntése miatt marad jelenlegi környe-
zetéb en . Az orvos végül le is vonja a következtetést: "Hiszen te szívesen vagy ezek
között!"347Ez a lecsupasz ított, nyers, eleven és kíméletlen élet forma ugyan is sok-
kal inkább megfelel az embe r léthelyzetének, mint a civilizált és konszolidált vi-
szonyok, amelyek csak elleplezik az élet kietlen rem énytelens égét. Az egzisztencia
megh amisít ásának egyik meghatározó eleme a társadalmilag szentesíte tt erkölcs,
amely a benne ható vágyakkal és késztetésekkel ellenkező cselekvéseket kénysze-
rít a személyiségre. Ebben a lecsúszott társadalmi környezetben Huber nagyobb
347 Füst Milán : Boldogtalanok = Füst Milán összesdrámái. [Bp.] , Fekete Sas, 1996, 107.
849
7 . A 20 . S Z Á Z A D E LSŐ FEL ÉNEK MAGYAR IRO DALMA
348 Füst Milán: Negyedik Henrik kir ály = Füst Mi/án összes drámá i, 740-741.
851
7. A 20 . SZ Á Z A D ELSŐ FELÉNEK MAGYAR I R O D A L M A
852
8. A második világháború befejezésétől
a 70-es évek elejéig
8.1."Hároméves irodalom"
let" József Attila-i fogalmának kibontása állt, ami t Ignotus Pál így jellemz ett az
emlékszámban: "Ránk a szép szó erkölcsét hagyta örökül, az érv és a ta golt kife-
jezés hitét, a megfogható elevenség szeretetét , a diadalmas józanság és a fels őbb
rendű egészség munkahipotézisét."
Jó zsef Attila kultusza azt követően lett része az MKP hivatalos kultúrpolitiká-
jának, hogy Lukács Györ gy a pártköltészet fogalmában megtalálta a módját, mi-
ként oldható fel visszamenőleg a párt és a költő kon fliktusa. Eszerint József Attila
minden pártirányítástól mentesen a saját életproblémáina k költője volt, ezeket
azonban helyesen látta és láttatta a történelmi szüks égszerú ségek perspektívá-
jában, amit a kommunista párt politikája jelenít meg. Így válhatott József Attila
költészete olyan teljesítménnyé, amely nem csupán része lett, hanem minte gy be
is tető zte azt a Petőfire és Adyra vis s zate kintő tört éne ti hagyománysort, amelynek
narratív me galkotásá val a kommunista ideológia önmaga történeti igazságát alá-
támasztotta.
Az 1945. december 2-án tartott József Att ila -emlékül és másik e lőadója,
Horváth Már ton , a Szabad Nép fős ze rkesztője a fen ti hagyom ánytörtén eti sorhoz
rendeli hozzá a proletárköltészet fogalmát: "Petőfi és Ady nemzeti és nemzetközi
jelentő sége mélt óan folytatódik József Attilában, a magyar proletárkölt és zetben .
A prolet árkölt észet fogalma annyiban tér el a pártköltés zetétől , hogy nem a párt ot,
han em egy társad almi oszt ályt, a munkásosz tályt nevezi meg a »haladá s« letéte-
ményesén ek , és ma gáb an foglalja egy újfajta irod almi kul túra, a kollektivitáson
alapuló befogad ói viszony megszületésének igényét is: "A proletárköltészet nem
egyszerúen abban különbözik a polg ári ve rselés től, hogy a munkások érde keit és
szempontjait fejezi ki. A vers fejlődés ének új foka ez, a vers és az olvasó viszonyá -
nak új foka .e" Horváth Márton ezzel az elméletével megteszi az első lép ést afelé,
ho gy a kommunista párt a népi moz galom ha gyom ányától függetlenül kialakítsa
a maga önálló kulturális hagyom ánytudat át. ami az 50-es évek első felében az ál-
la mi ku lt úrpolitika alapja lesz. 1947 d ecemberébe n a Szabad Népben közölt
A kommunista Józse! Attila 350 címú cikkében u gyanő ut asítja el Lukács György en-
gedmé nyeit, m egerősíti és a 60-as évek elejéig me gszilárdítja a költő kommunista
kisajátítását .
A "pá rtkölté szet" Lukács Gyö rgy által bevezetett fogalmára ala pozott J ózsef
Attila-kép kial akít ásával 1947-ben, a költő halál án ak tizedik évfordulóján már a
Szép Szó egykori kör éhez tar toz ók is egyetért ettek. Erre ut aln ak Komlós Aladár
és Fejtő Ferenc akkori ír ásai.t" József Attila ekkor vált a kommunista pártállam
kiép ítését közvetlenül e lőkés zítő né pfrontp olitika ikonalakjává. ,,József Attila köl-
350Hor váth Márto n: A kommuni sta Jó zsef Attila . Szabad Nép, 1947. decemb er 4.
351Komlós Aladár: Párt és szellemi élet . Új Magyarország, 1947. októbe r 4.; Fejtő Feren c: Heine. Bp.,
Népszava, é. n. (1947) ,89.
857
8. A MÁSO D I K VI L Á G H Á B O R Ú BEFEJEZÉSÉTÓL A 70 -ES ÉVEK ELEJÉIG
nyi éle tműve alakító hatástényezője lett 70-es évek "poétikai fordulatán ak", ami azt
is jelenti, hogy míg Kosztolányi prózájának és verseinek érte lmezését ma áthatja a
megújul ó magyar irodalom olvasói szempontrendszere és válogató munkája, addig
Babits ilyen erőteljes újraolvas ására máig nem került sor.
J. Joyce: Uly sses (1922/1947 Gáspár E., 1974 Szentkuthy M.); F. Kafka: A per
(192 5/ 1968 ), A kast ély (192 6/1964); André Gide: A pénzhamisítók (192 5/1966);
Th. Mann : A varázshegy (1924/1925 Turóczy J. , 1960 Szöllősy K.) ; V. Wooif: Mrs.
Dal/away (1925 /1987) , A világítótorony (1927/ 1971); M. Prou st : Az eltúnt idő
nyomában (1927/1961-2008) ; A. Döblin: Berlin, Alexanderplatz (1929/1934); L.
F. Céline : Utazás az éjszaka mélyére (1932/1934; 1977 Szávay J. ) ; W. Faulkne r:
Fiam, Absalon! (1936/1979); R. Musil :A tulajdonságok nélküli ember (1943 / 1977) ;
Hermann Broch: Vergilius halála (1945/1976), M. Bulgakov: Mester és Margarita
(1940, szamizdatban 1967-iglI969)
859
8. A M Á SOD IK V I LÁGHÁBORÚ BEFEJEZÉSÉTÓL A 70 -ES ÉVEK ELEJÉIG
Lipótvárosban élő Parcen-Nagy család és a Váci út környékén élő Rózsa család tör-
té netében jeleníti meg. A megjelenés tíz évnyi késése hosszú időre meghatározta
a regény ut óéletét. Lukács Györ gy egy másik történeti korszak kezdetén, 1948-ban
a pártosság perspektíváját hiányolta Déry m űv éb ől. "" Vele szemben Németh An-
dor, aki bar átként végigkísérte a regén y keletkezéstörténetét, és 1939·ben lépése-
ket tett egy esetleg es fran cia fordítás ügyében,358 Thomas Mann Varázshegyéve l és
Pro ust poé tika i teljesítmé nyével méri össze a regényt. A ma gyar kritika főszólama
azonba n ekkor lényegében már me gszakította szellemi kapcsolatait a század e lső
feléne k modern izmusát meghatározó filozófiai, regénypoétikai felismeréseivel és
megfon tolásaival, melyek a valóságo t nem faktikus adottságként, hanem tudati,
nyelvi kon strukcióként közelíte tté k meg. Lukács György A realizmus problémái
cím ú 1948- ba n eredetileg németül megjelent munkáját e mondatokkal kezdi:
"A v~ló s á g minden ad ekvát me gism erésének alapja, akár a természetről , akár a
tá rsada lomról va n szó, a külvilág obje ktív mivoltának , tehát az emberi tudattól
független létén ek elismerése. A külvilág minden felfogása csup án a tudattó l füg-
getle nül léte ző világ tükröződése az emberi tudatban. (. . .) A tükröződés elm élete
közös alapja minden formának, amelyben az emberi tudat a valósággal elm életi-
leg és gyakorla tilag elkészülhet."359
Déry regénye bizonyos pontokon valóban beépíti a prousti akaratlan emlékezés
poétikáját, és még gyakrabban folyamodik a Thomas Mann-i esszéregény analiti-
kus szemléletének eszközeihez, de az esszébetétek kivétel nélkül mindig a k ü ls ő
né zőpontú e lbeszélő szólamának része i, és az emlékezés folyamata sem befo lyásol-
ja nála a regény poétikai dimenzióit, a s zere plők pszichológiai ábrázolásána k ren -
d elő dik alá. Az elbeszélő Dérynél probl émátlanul közvetíti a sze re pl ő k nézőpontj át,
és ugyanilyen problémátlanul fér hozzá gondo lataikhoz, érzéseikhez, a bemutatott
törté net egyetle n részlete sem marad előtte rejtve . A befejezetlen mondat mindenek-
e lőtt a 19. szá zadi na gyrealizmus örököse, és mint ilyen , az eposzi távlatú, exten -
zív totalit ást nyújtó realista elbesz él ő i mod ell egyik legjelentősebb me gvalósul ása
a magyar iroda lomban . Déry számára a regény - az orosz és a francia realistákra
e mléke ztető módon - a társadalom történeti és szerkezeti alapkérdése inek meg-
tá rgya lásáho z biztosít kísérleti terepet. Ebben a vonatkozásban fontos a történet
térb eli és id őbeli datáltsága. A re gény cselekménye 1933. dece mber 28-án, egy esős
na pon a Csáky utca (mai Hegedús Gyula utca) egyik kocsmájában indul útjára.
A k ü l ö nb ö z ő társadalmi oszt ályok érintkezése és kapcsolata a regény els ő lap-
jain térkonstrukcióként jelenik meg. A ködb ől kibontakozó Csáky utca konkrét tere
minte gy a regény meton ími ájáv á válik, egys zersmind olyan átfogó ismeret térbeli
357 Lukács György: Levél Ném eth Andor hoz Déry Tibor reg ényér ól. = Uó : Magyar irodalom - magyar
kultúra . Bp., Gondo lat, 1971, 520-532.
358 Németh Andor Déry Tiborn ak 1939. május 28-án Írott levelét . Holmi, 2007, 12, 1561>-1569.
359 Lukács György: A realizmus problémái. Bp., Athen eum , 1948, 19. Gáspár End re ford ítása.
862
8 .1. " HÁR O MÉ VES IRO DA L OM "
megjelen ít őj é v é. amely az osztályalapon szemlélt pesti tár sad alom egészleges lát-
ványá t hordozza:
A házak, melyek form áikban , színükben, szagukbanjellegzetese n Csáky utcai házak vol-
ta k, minthogy ezekkel a for mákka l, színe kkel és szagokka l kezd ettől fogva a Csáky utcá-
ban álltak, maga az utc a, C..) ez az egész test, mely részlete iből gyűjtötte össze je llemét
- amely viszo nt megfestette a részeteket - , maga is csak ta gja volt egy nagyob b egésznek;
ennek vérk eringése pedi g külön féle és távoli vé gekről különféle festőanyagokat sodort
feléje. S mint ahogy a Csáky utcát nem érthett e me g - mint egy beszélgetés ből kiszakított
szót - , aki nem ismerte földrajz i helyzetét a környező utc ák között , a hull ámokat verő s
egymás felé rezgő többi város rész körében , s nem idéz te fel egyik érze lmi hat árán a budai
erdők ned ves leveleine k szagát, mási k old alán a gyárak koro mfe lh ő i t s messzebb a Ger-
baud fényl ő s meleg mignon- s tort aszel eteit, a Belváros utc ái is érthetetl enek ma radtak
annak a számára, aki nem látta meg a négy végükön l e csüngő k ülv árosokat .>"
360 Déry Tibor : A bef ejezetlen mond at. Bp., Szépi rod almi Könyvkiadó, 1957, 1., 12.
863
8. A M Á S ODIK V ILÁGHÁBORÚ BEFEJEZÉS ÉTÓ L A 7 0 -E S ÉVEK ELEJÉIG
tak döntő hatást, addig Németh László egy másik radikális kritikai hagyománnyal,
a nemzet fogalmának tartalmi megújítására törekvő, irányait tekintve meglehető
sen heterogén népi gondolatkörrel állt kapcsolatban. Az ő önmagában sem egysé-
ges, és néha rövid idő alatt is jelentős változásokat mutató elképzeléseit a háború
befejezésének időszakában leginkább egyfajta "harmadikutas" meggyőződés jel-
lem zi. A harmadikutasság szemléleti szerkezet éb ől az orosz szlavofil gondolathoz
ha sonlóan egy szigetszer űen független, morális küldetéssel rendelkező nemzet
kép e sejlik föl, mely a technika folyamatos fejlesztését és a haszonelvűséget össze-
kap csoló európai tömegtársadalmak ellenzékeként erkölcseit saját organikus fej-
lőd é s ének k ösz önhet ően a me gnemesített paraszti, elsősorban protestáns paraszti
élet munkaetikájából meríti. Németh predikatív és egységelvű rnodernségkritiká-
ja, mely bizonyos elemeiben a marxi hagyománnyal rokonítható, más vonatkozá-
saib an a szlavofil nacionalizmussal és a tömegdemokráciák 30-as évekbeli válság-
kritik áival ( főként Ortega y Gasset és Spengler nézetei hatottak rá), soha nem vált
összefogott elképzelésrendszerré, és számos elgondolkodtató mozzanata ellenére
éppen arr a nem volt alkalmas, amire leginkább alkalmas kívánt lenni, hogy értel-
mes és átfogó társadalmi program alapjait kínálja egy geopolitikai ütközőzónában
élő, történetileg és társadalmilag rendkívül megosztott ország számára. Németh
László hatása évtizedeken kere sztül jelentős részben ideológiai tartalmakból bon-
takozott ki. A nemzeti és az egyetemes távlatokat összekapcsolva alternatívát lát-
szott kínálni a marxizmus hegemóniájával szemben, am ivel egyébként alapvető
szerkezeti párhuzamokat mutatott, és recepciójában a 60-as évek közepe után sok-
szor össze is kapcsolódott vele. Német László számára az irodalom a társadalmi
cselekvés eszköze volt. Így mivel regényeiben és drámáiban az avulásnak kitett
ideológiai megfontolások a rn űvek poétikai megalkotottságát is jelentősen befo-
lyásolták, és több évtizedes ha tásukat nem utolsósorban az ideológia predikatív
erejé nek köszönhették, legértékesebbnek ma azok a m űvei látszanak, mel yekben
a társadalmi ideológiák szerepe csekélyebb.
Ilyen maradandó alkotás az Iszony, amelyet Németh László 1942 -ben kezdett
írni Móricz Zsigmond felkérésére. A regény első folytatásait a Kelet Népe közölte ,
Móricz halálát követően azonban Németh félbehagyta m űv ét, és csak 1947-ben fe-
jezte be. A Gyászhoz és az Égető Eszterhez hasonlóan e regény is egy szerencsétlen
sorsú asszony élettörténete. Németh László alkatpszichológiai meghatározottságú
szemlélete ebben az esetben is egyfajta természettudományosan alátámasztott bi-
poláritásban leli meg a rá jellemző szerkezeti formákat. Kárász Nellit, a regény
főszereplőjét a szerz ő több nyilatkozatában is dianai alkatnak nevezi , aki képte-
len a világgal való vegyülésre, megöli, aki szereti ő t . Drámai töltetet kölcsönöz
a regénynek, amint az alkat megküzd a férjével , Takaró Sanyival a faluba kerü-
lő asszonynak felkínált szerepmintákkal, és felülkerekedik rajtuk. A 'világ' és az
'én', az alkat és a szerep, a 'férfi' és a 'női' ellentéteit Németh egyetlen részletesen
864
s .r , "HÁROMÉVES IRODALOM " .1
361 Németh László: Iszony = UÓ: Válogatott művek, I. Bp., Szépirodalmi Könyvkiadó, 1981, 83 8.
362 Uo., 850 .
363 Uo., 936 .
364 Uo., 944.
865
8. A MÁSOD I K V I LÁG HÁ BO RÚ BEF EJ E Z ÉS ÉTÓ L A 7 o·E S ÉVEK E L E JÉ I G
A magyarországi irodalom szovje tizálásának folyamata 1951 -ben zárult le. Ekkor
vált az Írószövetségből végérvényesen "szovjet mintájú transzmissziós szerv ezet:
közvetítő a kommunista pártvezetés és az átnevelend ő néptömegek k özött" (STAN-
DEISKY Éva 2005 : 177). Ez a folyamat nem mehetett volna végbe a kommunista írók
és a népi írók velük szövetség es körének aktív k özrern űköd ése nélkül (STANDEISKY
Éva 2005: 201-205). Az MDP kultúrpolitikája az irodalomnak egyszerű agita-
tív funkci ót szánt. A nyilvánosságban szereplő írók , kritikusok, szerkesztők ezt a
szerepet elfogadták, és többé-kevésbé azonosu ltak vele. Az agitáció tartaimát a
pártközpont ha tározta meg. Legfőbb csomó pontja a Sztálin és Rákosi Mátyás ál-
tal megszemélyesített állam, illetve a szintén fölöttes személyként megjelen ített
870
8.2 . 1948-TÓL A 60-AS ÉVEK VÉGÉIG
365 Réva i József: Irodalmi tanulm ányok. Bp., Szikra , 1950 , 318.
874
8.2. I948-TÓL A 60-AS ÉVEK VÉGÉIG
gatott, de egymás ellen folyton kijátszott írói körök önálló politikai ténye zőként
lépjenek fel a megosztott hatalom erőcsoportjai mögött. Az 1956-os forradalom
idején a két meghatározó írócsoport, a reformkommunistáké és a népi íróké egyet-
értésre jutott az Írószövetsé gben, és közösen támogatták Nagy Imre kormányát,
illetve a forradalmat. Ezt a közös fellépést reprezentálta az Irodalmi Újság novem-
ber 2-án megjelent kiadása , amelyben együtt publikált mások mellett Németh
László, Déry Tibor, Füst Milán, Szabó Lőrinc, Benjámin László, Kassák Lajos, Illyés
Gyula, Kónya Lajos, Bárány Tamás, Tamási Áron, Dallos Sándor és Hubay Mik-
lós. Apolitikai egység azonban csak pillanatnyi volt. Október utolsó napjaiban már
az áts ze rve ződő közéleti tér, a többpárt rendszer kialakulása volt napirenden, az
1945 utáni minták alapján . A népi írók egy csoportja nekilátott a Petőfi Párt meg-
szervezésének, a reforkommunisták közül többen állami funkciót vállaltak Nagy
Imre kormánya mellett, míg mások az irodalom autonómiájának formáit igyekez-
tek helyreállítani.
Hogy mit ért ünk magyar irodalom alatt, és hogyan létezik az, amit ily módon meg-
neveztünk , az irodalomtörténet miden korszakában új meghatározásokat igényel.
Ami az itt tár gyalt korszakot illeti, megfontolásaink nem indulhatnak ki másból,
mint annak megállapításából, hogy a 19. századi irodalmi rendszerben lejátszódó
al apvető változások a 20. század közepén is megőrizték fundamentális érvényüket,
a kulturális mintákat alakító impulzusokkal szolgáltak. Az irodalom fogalmát a 19.
századtól a kulturális nacionalizmusok határozták meg, amelyek a nemzeti irodal-
mak kiterjedését elsősorban a többségükben államnyelvvé váló "karriernyelvek"
hegemóniájával kapcsolták össze. A kulturális nacionalizmus intézményre ndsze-
rét Ca Tudományos Akadémiát , a nemzeti nyeívű egyetemeket, a kiadói hálózatot,
a könyvtárakat és a lev élt árakat, stb.) a magyarors zági kommunista rezsimek nem
bont ották le, de saját politikai hatáskörükbe vonták őket. Az uralkodó nyelvi szem-
pontok mellett a magyar kulturális nacionalizmus diszkurzusában időről időre,
főké nt amodernitás történetéhez hozzátartozó asszimilációs folyamatokkal ösz-
szefüggésben, sztereotip etnikai szempontok is megjelentek. Általánosabb azon-
ban a nemzetállami lét és a nemzeti nyelv ügyének összekapcsolódása. A kulturá-
lis nacionalizmus egy sor cselekvésformát és kezdeményezést foglal magában az
államrend által összefogott társadalmi rendszeren belül, az iskolaügytől kezdve
a versenysporton át emlékművek felállításá ig, katonai ceremó niák szervezésétől
a kibocsátott pénzjegyek nemzeti szimbólumokkal való ellátás án át múzeumok,
876
8 .2 . 1948-T Ó L A 60 -A S É VE K V É G É I G
színházak alapításáig és régi szövegek kiadá sáig. A nemzeti irodalom 19. század-
ból örökölt hagyománya, amely alatt egyfajta kanonikus teljességet ért ünk, ebbe
a sorba illeszkedik. A nemzeti irodalom a romantikus nacionalizmus hagyomá-
nyában , legalábbis ami az eszményeket illeti, egységes és kizárólagos, ekképp
együttesen zárt rendszert alkotó, példaszerű remekművek válogatott gyűj te mé
nyében valósul meg. A 20. század első felében ezt a koncepciót elő ször a Nyu-
gat, később az avantgárd, majd a népi mozgalom felől érte támadás, a hivatalos
kultúrpolitika azonban - a Horthy-rendszeré éppen úgy, mint a század második
felében a Rákosi-rendszeré és szándékait tekintve a Kádár-rendszeré is - hatá -
rozottan ragaszkodott az egységes, minden alterna tív elbeszélést kizáró nemzeti
irodalom 19. századból megörökölt koncepciójához.
A magyar kulturális nacionalizmus esetében az államfejlődés mozzanatait is
magában foglaló folyamat egyik legfontosabb sajátsága, hogy a trianoni béke és a
kivándorlási hullámok következtében az állam politikai és a nemzet nyelvi keretei
du rván elszakadtak egymástól. Mivel a R ákosi-, majd a Kádár-rendszer kultúrpo-
litikája a nemzeti irodalom kereteit az állami lét kereteihez igyekezett szabni, en-
nek következtében olyan regionális irodalm i tudatok jöttek létre, amelyeket főként
1948 után évtizedeken keresztül nem fűztek össze átjárható kiadási és terjesztési
rendszerek. Érvényes ez a trianoni béke által elszakított területekre, amelyekkel
1948 után megnehezedett a kapcsolattartás, mert a kommuni sta állam elveiben
és gyakorlatában is feladta az anyaország és a hat áron túli magyarság kulturális
integrációjának lehetőségét. (ROMSICS Ignác 2002. ) És még inkább érvé nyes ez az
1945 utáni kivándorlási hullámok nyomán létrejött nyugat -európai és tengerentúli
magyar nyelvű irodalomra, amelyet a két világren dszer szemben állása is elválasz-
tott a magyar kultúra egyéb régióinak irodalmától. És mivel központj ai viszonylag
távol voltak egymástól (Washington, Toronto, London, Párizs, Róma, Köln, Mün-
chen, Amszterdam, Zürich és Bécs), a lélekszámában nem jelentéktelen , mintegy
másfélmilliósra tehető, amúgy az asszimiláció modelljeit követő nyugati magyar
diaszpóra semmilyen szempontból nem alkotott egységes kulturális hátte ret, ol-
vasóközönséget. Így az, amit nemzeti irodalomnak nevezhetünk, egymástól inté z-
ményesen elválasztott, önálló kontextusokban létezett, és létezik bizonyos mér-
tékben mind a mai napig .
E kontextusok részletes tár gyalása helyett itt csupán egyetlen problémára térhe-
tünk ki. Mivela különböző kontextusok közötti közvetítés csatornái többé-kevésbé
blokkoltak voltak - főként a nyugati magyar irodalom esetében - , de legalábbis
lassúak , a szélesebb irodalm i tudat recepciója nem ritkán évtizede s csúszással vet-
877
8. A MÁS O DIK V I L Á G H Á B O R Ú BEFEJEZ ÉSÉT ÓL A 7 0-E S ÉVEK EL EJ ÉIG
366 Márai Sándo r: Napló 1945-1 957. Bp., Akadémiai Kiadó-He likon, 1990, 254.
879
8. A M Á S O DIK VIL ÁG HÁ B O R Ú B E F EJ E Z É S É T Ó L A 70 ~ES ÉVEK ELEJÉIG
367 Csoóri Sánd or : A halál másnapj án = Vő : Készülődés a számadásra. Bp., Magvető , 1987, 149- 150.
368 Tamás Attila: Illy és Gyula. Bp., Akadémiai Kiadó, 1989 , ll .
881
8. A M Á SODIK VILÁGHÁ B O R Ú BEF EJ EZ ÉS ÉT Ó L A 7 o· E S É VE K EL EJÉ IG
Ha új tatárhad, ha kufárhad
özönli el a tiszta tájat,
ha útaink megcsavarodnak,
mint giliszta, ha rátapodnak:
C,..)
(. ..)
tartalmú, a rabság puszt a hiányát jelenti, míg Márton versének "szabadsága" nem
feltétel és nem adottság, hanem az egyes ember felelősségének etikai ténye. (BAlASSA
Péter 1996.) Avers kétségtelenül legérzékenyebb helyén találta el Illyés é letművét,
egyben választ adva arra is, miért nem eleven hatótényezője ma irodalmunknak:
elveszítvén a zsarnokság ellensúlyait, melyek a nemze tet számára s zükségszerűen
.ellenz ékiv é", a verset pedig ellenbeszéddé tetté k, eszményei, utópiái kiüresedtek.
Ez a tapasztalat azonban valószínűleg nem a végső szó Illyés költészetéről.
Ezt jelzi, hogy a recepciós sor folytatásak éppen az Egy mondat a zsarnokságról
mára műfaji sajátságokat öltött. Szintén jelképes időben, a Holmi című folyóirat-
nak a 100 éves Nyugatot ünnepelő 2008 . januári számában jelent meg Lackfi Já-
nos Egy mondat című verse . Lackfi számára a műfaj ként megmutatkozó költemény
lényegében üres retorikai szerkezetével azono s, ami vegyen bár fel akármil yen ta-
utologikus azonosítást, annak nem lesz önmagán, az azonosító tautológián túlmu-
tató jelentése: "Hol irodalom van, ott irodalom van / a rohanásban, forrad alom-
ban , / katonák fején papírcsákó , / kezükben a fegyvernek látszó / összegöngyölt
újság vagy óság, / mulandóság, maradandóság, / ó, irodalmi mindenhatóság!"
felada tot vállaló Lukács Györgyöt. Az új hat alom iroda lompolitikai törekvése inek
hat ásában is fontos kifej e ződése volt az 1958 júniusában kiadott, a Társadalmi
Szemlében , majd a Kortársba n is megjelentetett állásfoglalás a népi irodalomró l,
amivel az új pártvezetés a lojalitás szükségességére figyelmeztette a legerősebb és
az emigráció számára is leginkább reményt keltő csoportot, a népi írókét . A kultu-
rális politika fő irányitója ekkor már Aczél György volt, aki az írói csoportok ügyes
megosztásával és egymás elleni kijátszásáva l, valamint a támogatás, a tűrés és a
tiltás hármas kategóriarendszerének érvényesítésével elért e, hogy a 60-as évtized
elejére konszolidál tságot demonstráló viszonyok jöjjenek létre . A Kádár-rend szer
szerénynek mondható, ám annál rombolóbb céljait Aczélnak bő évtizednyi időre
sikerült elérn ie: még gyűlölő i is hümmögve beismerték, hogy a szovjet megszállás
magyarországi adottságai között minde n elké pzelhető le hetős é g rosszabb lenne
az ő "felvilágosult abszolutizmusá nál". Aczél hatalomtechnikai megfontolásokje-
gyében fogant politikája mindmáig kitörölhetetlen nyomokat hagyott az ország
kultúráján. 1959 ő szé ri újjászervezt ék az immár tökéletesen depol itizált Írószövet-
séget. 1957-ben új folyóiratok jöttek létre , köztük a kommunista írók közéleti heti -
lapja, az Élet és Irodalom, valamint havi rendsze rességgel megjelenő Kortárs (első
számában a be nem börtö nzött reforme llenzéki írók, köztük Örkény mérsékelten
bű nbá n ó nyilatkozatával), a Pécsett szerkesztett Jelenkor és a nyugati irodalmak
közvetítésével ké s őbb a kulturális tájékozódásban fontos szerepet játszó Nagyvi-
lág. A folyóiratok , a könyvkiadók és az irodalommal kapcsolatban álló egyéb mé-
dium ok (rádió, színház , film) szigorú pártirányítással rn űk öd tek, belülről pedig
az igazodás kényszere vagy igénye befolyásolta a szerkeszt ői munkát. (CSEH G.
B.-KA!.MÁR M.-PÓR E. 1999: 57.) Ugyanezen év végén megkezdődött a nagy poli-
tikai perek sora , amit két íróper vezetett be. Az egyik fóvádlottja Déry Tibor volt,
a másiké Varga Domokos volt. Eközben az írók többsége , még ha ellenérzé sekkel
is, kinyilvánított a lojalitását az új hatalom iránt. 251-en írták alá azt a pártköz-
pont ban fogalmazott tiltakozást, amely visszautasította, hogy az ENSZ közgyűlése
megtárgyalja az úgynevezett Ötös Bizottság jelentését. Ez a jelentés volt hivatva
feltárni az 1956-os magyar forradalom vérbefojtásának körülm ényeit.
8.2 .4. A költészet beszédmó dbeli megújulásának lehet ős égel és változ atai
az 50-es években és a 60-as éve k első felében
Az 50-es évek első felének nyilváno sságát uraló politikai eszmények kizárólag
ideológiai szempontok szerint megítélt agitatív funkciót tulajdonítottak az iroda-
lomnak. Ezzel a propagandisztikus költészettel kapcsolatban valószínűleg nem
nagyon érdemes bármifé le poétikai hagyományt emlegetni, illetve ha mégis, leg-
inkább egy alsóbb irodalmi regiszterét, a verselgető dilettantizmussal határos vagy
888
8.2. 1948-TÓL A 60-AS É V E K V É G ÉIG
Nagy László korai költészete az Erdélyi József és Illyés Gyula ált al kezd emé-
nyezett újnépies líra hagyományában fogant. Az egyszerű ütemhangsúlyos dal-
forma legszebb alkotásaiban részletgazdag életképek megformálására adott
lehetőséget. A poétikai innováció feltételeinek megteremtéséhez esetében egy
formai jellegű újítás is hozzájáruit: ritmuskísérletei során az 50-es évek közepé-
re a szigor ú ütemhangsúly alkalmazásátóllazább ta goló ritmusok kialakításáig
jutott el. Ebben József Attila költészetének közelségén kívül a balkáni, elsósor-
ban a bolgár folklórformák megismerése is segítségére volt. A tagoló vers Nagy
László költészetében szabaddá teszi a sort alkotó ütemek hosszát, lehető séget
ad metrikus nyomok felbukkanására is, valamint a ritmus- és az értelmi nyoma -
ték illeszkedésére, ami a hagyományos ütemhangsúlyos versel ést oly kopog óssá
tette. Ez a versforma a dalból kiinduló nagyobb versívek kialakítására is alkal-
masnak bizonyult.
Nagy László költészetének mélyebb szemléleti változásai 19s3-tól a költósze-
rep átformálódásával függenek össze. Sajátosan kelet-európai jelenség, hogy az
irodalom, ami végső soron személyes teljesítményekből meríti hatását, a pártál-
lam diktatórikus hatalmával szemben, ilyképp annak feltételezettjeként közössé-
gi felhatalmazásra építő, társadalmilag elkötelezett írószerepekben lelte meg ér-
vényességének foglalatát, amelyek az író és az irodalom 19. századi attitúdj eire
emlékeztettek, és eleve is azok idézeteként voltak elgondolhatók. Ugyanakkor azt
sem hagyhatjuk figyelmen kívül, hogy maga a kommunista ideológi a az 50-es évek
után is megórzött egy sor olyan eszményt az irodalommal kapcsol atb an, e lsősor
ban ami az irodalom általános embernemesító, iránymutató szerepét illeti, ame-
lyekben bár a nemzeti szereptudat a legkevésbé sem volt hangsúlyos, az emberiség
által ános fejlődésének szintjére transzponálva szerkezeti párhuzamba állíthatóak
voltak a 19. századi nemzeti eszményekkel. Nagy László mindkét tendenciának
889
8. A MÁSOD I K V ILÁG HÁ BO R Ú BEFEJEZÉ SÉT Ó L A 7 0-E S É V E K ELEJÉIG
örököse volt, és amíg az utóbbi mozz anat kritikai hangsúlyozása viszonylagos vé-
dettséget biztosított számá ra a Kád ár-rendszer évtizedei alatt, addig a nemzeti
horizont folytonos odaértése egyfajta ellenkulturális nyomatékot kölcsönzött leg-
kiemelkedőbb költeményeinek. A kétféle horizont a Kádár-rendszer idejé n kiala-
kult nemzeti kommunista ideológiába n olvadt össze , am i Nagy László recepc ióját
mindmáig meg ha tá roz za, és amennyiben hatása a 70-es évekhez képe st a 90 -es
évekre apadni látszott, ez az apály alighanem azz al is összefügg, hogy mindmáig
nem született e rős ajánl at olyan ért elmezésre, amely kiszabadíth atná költ észetét
ebből az ö s s zefüggé sbő l .
...a mode rnségnek mind a kette n magyar kincsek bevetésével adtak hitelt és tartalmat.
Ady a félpa raszt-félnemes pro testán s világban megőrzött ma gyar múlttal, Bartók az ősi
parasztzenével. A múvészetükben kirajzol ódó felada t is hasonló : a magyarságban meg-
talált Európa (vagy legalább újkor) alatti anyagot az új, nyug ati eszközökkel feldolgozva s
megemelve, a ma gyar zenét s költ észetet j övénk fegyverévé s a világ közkincsévé ten ni.P"
sad almakban betöltött funkci óihoz, melyek a költőt "a közösség torkává", erkölcsi
példává és ve zet ővé avatják. Ehhez a tisztázatlan szerephez Nagy László - archai-
kus mintákra hivatkozva - mindvégig ragaszkodott. Poétikájának lassú átform á-
lód ásának irányai József Attila hatásával hozhatóak összefüggésbe. Az örök hiány
köszörújén, a Születésnapra , a Tünd ér-arcokkal dózsöló, a Virágtalan f ejem és a Vi-
rágok térdelnek cím ű versek egyszerre tanúskodnak e nyelvi-szemléleti hatásról és
egy újfajta költ észeteszmény kialakulásáról. E ver sek József Attila kép i szótárából,
metaforikus logikájával építkeznek, ugyanakkor már felvázolódik bennük az a
Nagy Lászl óra oly jellemző bipoláris világstru ktúra , amelynek etikai középpontjá-
ban a küzdő én autonóm e gysé gké p ző ereje áll:
Dolgozik minden,
nincs kegyelem.
Fény zaklatja a földet,
szűköl a táj,
de terem.
370 A J ézus-mitosz mögött ott hú zódik az áldoza tiság ba n megfogalm azott korábbi József Att ila-k ép.
Lásd A Tündér-arcokkal dózsöló c ím ű vers sorai t: "Lángol a magány, hiáb a / alkottad magad köré, / nyu-
god ni egyetlen hely maradt, / az is a hal ottaké. / / Üvöltsd a jósok porár a: / a jövő nem fedez ék - / szik-
lához csapni a keserű / poh ar at már nem elég. / / Idd ki fenékig, mint aki / messziről most jött haza / s
körötte puszta, csak szíve va n / s újszülött gondolata."
892
8 . 2 . 1 9 48- TÓL A 60-AS ÉVE K VÉGÉ IG
893
8 . A MÁSO DI K V I LÁ GHÁBORÚ BEFEJ EZÉS ÉTÓ L A 7 0 -E S É V EK E L E J É I G
371 Juhász Ferenc: Vörösmarty Mihály üzenete = UÓ: Szerelmes hazatántorgás. Bp., Szépirod alm i
csak egyfajta apokaliptikus szellem lehet képes újra és újra felmut atni. Sajátos -
sága ennek az apokaliptikus szellemnek, hogy nem az etikai ellentétek játsszák
benne a fő s ze re p e t, hanem a semmi minden létezésnél alapvetőbb időtlensé
gének felismerése, am it e költészet éppen az anyag véget nem é r ő e n részlete-
ző biológiai-fizikai szemléletében él át . A szubjekti vitás uralkodó per spektívája
Juhásznál a jövő , így válik a létezésnél eredendőbbé és v égs övé a lét halál- és
pusztulásmetaforá kban megnyilvánuló hiánya, egyfajta negatív teljesség, ami a
verseinek hatalmas nyelvi építményeiben csak valamiként, a metaforák végtelen
burján zásában nyilvánulhat meg, miközben maga a vers a retorika expanzív tel-
jesítményeként a hiányt hivatott kitölteni. Így a vers létrejötte e költészet szceni-
kájában mindvégig titáni esemény marad, a metaforikus nyelvalkotás expanzív
teljesítménye - amit az a veszély fenyeget, hogy az olvasónak nem marad egyéb
megé rte nivalója, mint a folytonos kiterje sztéssel megsz ület ő totalitás eszméje
(KAroNAGergely 1995) - hom ályos univerzáliákba merül.
Az 50-es, 60-as évek kulturális környezetében különös jelentős éggel bírt ak azok a
költészetpoétikák, amelyek egyé ni tónusban, magas szinten volta k képese k átörö -
kíteni a nyugato s líra nyelvi hagyományait , és így szembesz ök é innovációk nélkül
fenntartották azt, amit kul turális folytonosság nak szoktu nk nevezni. Nem egyéb-
ről van szó, mint a költé szet e rnl é kezet é r ő l, ar ról, ho gy a ma gyar késő moder n-
ség termékeny poétikai párbeszédben maradhasson a mod ernitást megalapozó
költészetekkel. Az ilyen megőrzőnek tekinthető költői életművek ter mészetesen
nem nélk ülözik a jelentős egyedi értékeket, és maguk is számos vonatkozásban
gazdagítják a kifejezés nyelvi-szcml életi készletét, ha alapvető t ényez ői t nem is
újítják meg. Az innovativitás szempontja természetesen speciálisan iroda lomtö r-
téneti, az egyébként sem m érhet ő esztétikai é rtékekről keveset mond . Az 19s 0-es,
60-as évek folyamán a nyugatos költészetpoétikai örökség megőrzés éb en és to-
vább örökítésében mások mellett fontos szerepet töltött be a Válasz környezetéből
indu ló Lator László, az Újholdhoz kapcsolódó Lakatos István és Somlyó György,
akik mindannyian meghatározó jelentőségű fordí tói életművet is hátrahagytak.
K ülön ős tekintettel igaz ez Somlyó Györgyre , aki nem csup án a klasszikus és a
mod ern fran cia irodalmat tolm ácsoló fordít ásaival, hanem későbbi esszéivel is
éltette az irodalom érett, a nyu gat-európai irodalmakkal kapcsolatot tartó po éti-
kai önr eflexióját. De talán mindhármuknál jelentősebb költői teljesítmény volt a
Nyugat harmadik nemzedékéhez tartozó Jékely Zoltáné. Pályája a 30-as évek kö-
zepén indult, a Mérföldek, esztendók (1943) című kötet után azonban több mint tíz
évig nem jelentethetett meg új kötetet. Álom című kötetének példányait 194 8-ban
be zúzták, csak egyetlen péld ány maradt meg b el őle . Az 19s7-ben megjelent
Tilalmas kert, mely felöleli a korábban kiadatla n versanyagot, jó l reprezentálja
Jékely költészetének élm énybel i és poétikai folyton osságát. B ens ős é ges e n finom ,
elégikus hangulatú versei, melyek a bukol ika Rad nótinál is fontos szerepet kapó
ha gyományában gyökereznek, a költészeti tradíci ó őrzőj e ként szólal nak meg , ám
éppen ez a konzervatív poétika válik alkalmassá arr a, hogy legalább egy ponton,
"A tüzeswvas" c ím ű versben Petőfi költeményét , a Szeptember végént újraírható
palimpsze sztk ént vegye birtokába. A vers cselekvő alanya az idő lesz, és így az
idegenből visszatérő versdallam - hiszen a mottó nem Petőfi versét, hanem Schu -
mann egyik zongoradarabját jelöli meg a dallam forr ásaként - egyszerre képes
hangot adni a ha gyományelmúlásán ak, és elég ikus megőrzés éne k : "Az Idő leta r-
olta / s a tél dere már megüt é koponyám . / / De rnost is a hajd an i furcsa borongás,
/ baljóslatú gyász üli meg szívemet, erősbü I a dallam - már templom i zsongás, a
dombra kifordul a gyászi menet, / / megállnak a dombon, a sírt kör ülállják, / és
zendül a zsoltár és zúdul a rög, / siratva a csalfa leánykák / a nyu rga fiút, kinek
álm a örök.. ."
897
8. A MÁSODIK V ILÁG HÁ B O R Ú BEFEJEZÉS ÉT ÓL A 7 0· E S ÉVEK ELEJÉ IG
Jn Pilinszky János : Egy lírikus nap lójából. = Uő : Tanulmá nyok, essz ék. cikkek, II. Bp., Száza dvég,
1993, 292.
373 Ars poetica helyett . = U ő : Összegyűjtött versek. Bp., Szépirodalmi Könyvkiadó, 1987, 83.
898
8 .2 . I948-T ÓL A 60 -A S É VE K V É G É IG
konkrét sorsokhoz, e sorsok múlt és jövő nélküli jelen idejéhez. Ezzel össze függés-
ben kapnak főszerepet már Pilinszky egészen korai verseiben is a fényképs zerű ,
statikus képek, melyekben egyfajta várakoz ás fejeződ ik ki a szó eszkatológiai ér-
telm ében vett változásra. A holokauszt így az általa jelölt eseményen túlmu tató
funkció t és értelmezést kap , immár az üdvtörténet részeként: a totális negatívum
feltárulását, a mélypontot, a legnagyobb fokú botrányt testes íti meg.
A Harmadnapon nyelvének alapregisztere a bibliai szöveghagyományra tá-
maszkodik. Csakhogy ez a nyelv éppen a kötet legkiemelkedőbb darabjaiban, fő
ként az Apokrif c ím ű antológiadarabbá vált költeményben , a metafizikai üresség
bels ő tapasztalata és a küls ő világ kontúrjainak meggyengülése miatt stabilizál-
hatatlanná válik. A stabilizáció végső lehetséges modelljét az Egy KZ-Iáger falá ra
c ím ű versben - József Attila mellett immár Kafkát is erősen felidézve - a parado-
xon teológiailag is értelmezhető , mégis elsősorban retorikainak bizonyuló alakza-
ta kínálja: .Menekül előled a táj . / Lehet az ház , ma lom vagy nyárfa, / minden csak
küszködik veled , / mintha a semmiben mutálna. / / De most már te nem tágitasz.
/ Megvakitottunk? Szemmel tartasz. / Kifosztottunk? Meggazdagodtál. / Némán ,
némán is reánkvallasz." Az Apokrif esetében azonban a szétválasztás rnesszerne-
nően indokolt eljárása ("Külön kerül az egeké , s örökre / a világvégi esett földeké ,
/ s megint külön a kutyaólak csöndje .") a regisztereknek ezt a kiegyen súlyozását
nem enge di meg , ami a korábbiaktól meglepően eltérő, lényegében lezárhatatlan,
a töredékességet önmagába építő versépítményt eredményez. A látomásos beszéd
apokaliptikus képvilága, amelyet kezdetben a végs ő idők feltáruló igazságát ha -
gyományosan jelölő "kelő nap" központi elhelyezése ural , az Apokrif har mad ik
szakaszában kibillen e központosítható szerkezetből : "hányódom én, mint ezer le-
velével, / és szólok én , mint éjidőn a fa". A képvilág és a jelent ésm e z ő stabilitása
me gszűnik, az olvasást az én helyzetének változása i és a beszéd reto rika i mozgásai
irá nyítják. Az utóbbira a vers els ő részében egyrészt biblikus hangelsajátítás (pl.
("virrasztván a számkivettetésben ") és annak elideg enítése (pl. "a haragos ég inf-
ravörösében") j ellemző, másrészt az ellentétes retorikai szerkezetek egymás mellé
állítása . Ez utóbbi mozz anat a beszéd által megsze rveződő személyességet is rög-
zíth etetlenné teszi. Már a vers első része felkínálja a lehetősé get, hogy az én a meg-
szólítások sorában és a megszólított helyének kiür esedése miatt a csendben találja
meg beszéd ének és így létének forrását. Ennek az alapvet ően etikai nyelvi tapasz-
tal atnak a költői kiteljesít ésére Pilinszky majd pályáján ak ké sőbb i szakaszában, a
Szálkák és a Végkifejlet c ím ű kötetekben tesz kísérletet, az előzm énye ket azonban
már a háború idején írott versekben, péld áu l a Trapéz és kor/át ban is föllelhetjük.
Az Apokrif zárlata azonban az isteni, azaz egy elsajátíthatatlanul idegen nézőpo nt
bevezetésével egyfajta személytelenségben leli meg a beszéd végső form áját: "Lát-
ja Isten , hogy állok a napon. / Látja árnyamat kövön és kerit ésen. / Lélegzet nélkül
látja állani / árnyékom a levegőtlen présben. / / Akkorra én már mint a kő vagyok;
899
8 . A M Á S ODIK VIL ÁGHÁBORÚ BEFEJEZÉSÉT ÓL A 70-ES ÉVEK ELEJÉIG
/ halott redő, ezer rovátka rajza, / egy jó tenyérnyi törmelék / akkorra már a te-
rem tmények arca. / / És könny helyett az arcokon a ráncok, / csorog alá , csorog az
üres árok."
Pilinszky költészetpoétikája az értelmi egységen belül igyekszik a nyelvi jel
t ö bb értelm ű s ég é nek, meghatározatlanságának és nyitottságának a legnagyobb
ha tóerőt biztosítani úgy, hogy a nyelv ne a puszta reprezentáció eszközéül szolgál-
jon, hanem valódi létfunkcióra tegyen szert. Költészetének ez a vonása egyfajta in-
te ncióként valósul meg , amely a nyelvre mint jelenl év ő , a nyelv- és kultúrtörténeti
időt is ma gában foglaló anyag i realitásra irányítja a figyelmet. A versszövege olyan
metaforák hálózataként épül fel, amely az olvasásban szétfutó jelentésegyüttes-
ként viselkedik. Példaként idézhetjük a szintén antológiadarabként közismertté
vá lt Négysoros c ím ű verset. A vers által felvázolt, megközelítőleg sem egyértelmű
térszerkezeten belül, valamint a személytelenség és a személyesség ütközésében
az olva só feladata marad, ho gy az ütközések határvonalai mentén a metaforáknak
és a metaforikus tereknek jelentést adjon: "Alvó szegek a jéghideg homokban. /
Plak átmagányban ázó éjjelek. / Égve hagytad a folyosón a villanyt. / Ma ontják
véremet." Olyan költészetpoétika születik így meg, amely a magyar lírai modern-
ség nyelvi kérdéseit bekapcsolja a modern európai líra összefüggésrendszerébe,
am elynek kérdései közvetetten a kora romantika, illetve Nietzsche nyelvfilozófiá-
jában , közvetlenül pedig Rilke verseiben gyökereznek.
Azt jelenti-e mindez, hogy a traszcendentális és a metafizikai létszint bizonyta-
lan ságával, illetve ürességével szemben Pilinszky költészete csupán a nyelv anyagi
valóságára számíthat? Úgy tűnik, így van, és éppen ez a belátás esztétikai gondol-
kodá sának alapja. Bár ilyen tárgyú esszéiból és a Beszélgetések Sheryl Sutonn-nal
(1977 ) c ím ű munkájából nem alkotható zárt esztétikai rendszer, Pilinszky mégis a
tes t an yagi jelenlétének .rneztelens égí fokát ", "szegénységét" avatja a m űalkot ás
eszményévé. Az önmagát jelként tökéletesen betöltő tárgyon átsejlik valami fény-
szer ű , elérhetetlen többlet. Ezt a többletet oltaná ki, amennyiben a versek kép-
rendszere allegorizálódna. Ez a lehetőség kétségtelenül összefügg a keresztény
ha gyomány allegóriarendszerének s űr ű versbeli jelenlétével. Az alle gorizálódás
ellen hat azonban az életmű egyik legalapvetőbb trópusa, a csend. Meghökken-
tő ta pasztalat, hogy éppen a keresztény allegóriaháló csomópontjai azok, amik a
Pilinszky-lírában "üres helyként", szemantikai feltöltődésre váró nyílt alakzatként
működnek (EISEMANN György 1995 : 72) , szemben azzal a fajta zártsággal, meghatá-
rozottsággal, amit az allegorikus rendbe való beágyazottság von maga után. Ilyen
értelemben megjelenítés és megszakítás, szöveg és csend, szemlélés és hallgatás
egységének poétikája ez, de a személyként való létezésre a találkozás, a másik sze-
mély megszólíthatóságának reményeként és ígéreteként tekint, és ezt a megszólítás
trópusainak mind gyakoribb feltűnésén kívül a nyelv idegenszer űs ég ének. a nyelv-
használat egyfajta periférikusságának folyamatos jelzésével állítja elénk.
900
8 .2 . 1948 -TÓL A 60-A S É V E K VÉG ÉIG
Nemes Nagy Ágnes versekben is tükröződő kulturális szemlélete egészen más szer-
kezetű, mint Pilinszkyé, más gyökerekből táplálkozik. Gondolkodásának legfon-
tosabb elemei egyfajta zárt, protestáns etika és a megismerés kartéziánus hagyo-
mányú értelmezésének viszonyában ragadhatók meg. Ez utóbbi szerint a látás , a
nézés útján szerezhetünk megbízható ismereteket a világról. Költészete az 50-es
évek elejére távol került a klasszikus-modern lírai magánbeszédnek attól az örök-
ségétől, amely legkiforrottabban a Sziget és tenger idején megváltozó Babits-lírá-
ban öltött testet, de mindvégig termékeny kapcsolatban maradt vele, ízlésében és
az irodalom etikumát illetően viszonyítási pontul szolgált számára. Költészetének
változásai, pontosabban e változások iránya és tétje visszahatóan igazolták az e
hagyományt már a 30-as években fellazító, majd attól eltérő Szabó Lőrinc és József
901
8. A MÁSODIK VILÁGHÁBORÚ BEFEJEZÉSÉTÓL A 70-ES ÉVEK ELEJÉIG
Abban a pillan atban, (. ..) amikor a hasonlat önállósulni kezd, elszakadván ósi, szetnléltetó
szerepétól, vagy áténelrnezve ezt a szerepet, egyszerre több út nyílik elótte a lehet óségek
keresztezési pontján. Elindulhat ajelkép, a látomás, a tárgyias költészet felé, e három szóval
három, többé-kevésbé meghatározott, irodalomtört énett évált irány nevére utalva, s ugyan-
akkor rákanyarodhat egy sor más módozat útjára, egy sor még nem jelölt, külön táblával
nem nevezett, de nagyon is é l ő , egymáson át- meg átfutó ösvényére a k épszerűs égnek'"
- írja Nemes Nagy Ágnes, világosan kifejezve, hogy ahasonlati struktúrákban vég-
bemenő változásokból kiindulva értelmezi a késő modern európai költészet fejle-
ményeit. Nemes Nagy Ágnes tárgyias költészetében a képek az ábrázolt tárgy tuda-
ti-nyelvi intencionáltságának következtében mimetikus eredetük kritikája , lebontása
által jönnek létre , és az ábrázoló funkció lebontásának folyamata során, ugyanakkor
a szemléletesség, tehát a képszerű ábrázolás mintájának megőrzésével egy olyan
holtpontot keresnek, amely az immanens változatlan ság (Nemes nagy szavával a
viszonylagos öröklét) lehetőségét nyújtja: "Só és homok és fent a kőtömb, / mint egy
barlang az égbe vájva, / ez a viszonylagos öröklét, / ez az ásványok félhomálya - / /
zúg, zúg, a víz, egy Föld az ágya: / keserűsége k őed ényben" (Szobrok).
374 Nem es Nagy Ágnes: A költői kép = U ő : Szó és szótlanság. Bp., Magvető , 1989, 250.
903
8. A MÁSODIK VILÁGHÁBORÚ BEFEJEZÉSÉTÓL A 70-ES ÉVEK ELEJÉIG
/ Hogy így beszélek , ilyen hétköznapian, / Hogy mindig ezeket emlegetem, a köz-
napi dolgokat, / És nem az apokalipszist, a mennyet, a poklokat. / Igen, nem ta-
gadom, ha olvasom, mindig irigylem, / Mi minden zsúfolódik össze a verseikben.
(. ..) Nekem az a csoda, ami elmúlik, egy percig marad itt, / Ami nem volt, nem
lesz, és amíg van, folyton változik, / Az életbentartó, harminchét alatti, hétköz -
napi láz, / A sokféleség, az egyediség, az ultima realitas, / Ami feltűnik, eltűnik, és
ha volt, nem lesz többé soha: / Eónok mulva se teremti meg még egyszer a Világok
Ura." Vas István a Nehéz szerelem köteteiben és az Azután cím ű regényben remek
önéletrajzi prózát is alkotott, amely egyszersmind pontos elemzését is nyújtja a
20-as évektől az 50-es évekig eltelt évtizedek kultúrtörténeti, politikai és mentali-
tásbeli változásainak.
375 Lukács György: Tolsztoj ésa realizmusfejlódése. Bp., Magvető, 1975, 135 .
905
8. A MÁSODIK VILÁGHÁBORÚ BEFEJEZÉSÉTÓL A 70 -ES ÉVEK ELEJÉIG
Szeretsz? - kérdezte B.
- Soha senki mást nem szerettem - mondta az asszony. - Úgy nem változhattál meg, hogy
ne szeress elek .
- Megváltoztam - mondta B. - Megöregedtem.
Az asszony sírt, magához szorította félje lábát. B. újra megsimogatta a fejét.
- Lehet még gyerekünk? - kérdezte az asszony.
- Talán - mondta az ember. - Ha szeretszf'"
A Szerelem 1956 -ban jelent meg, csakúgy mint Déry Niki círn ű kisregénye.
A Petőfi Körös tevékenyégéért 19s7-ben kilenc évi börtönbüntetésre ítélt szerző
későbbi prózájának legkiemelkedőbb darabja a G. A. úr X-ben (1964), amely a váci
fegyházban keletkezett. A regény Orwell 1984-éhez hasonlóan negatív utópia,
groteszk világában a szabadság nem képes kialakítani a maga rendjét. Az elbeszé-
lés lépésrőllépésre követi egy értékvilág önmegsemmisítését, de - Orwell művével
ellentétben - nem ad teret a narrációban a viszonylagosság ironikus tudatának. Az
eszmények szintjén megőrzi a klasszikus humanizmus értékeinek teljességét, mi-
közben pusztulásának példázatát alkotja meg.
A nyelv és a valóság még bonyolultabb viszonya tükröződik Örkény István rö-
vidprózájában, amelynek darabjait az Egypercesek gyűjteményében adta közre.
A gyűjtemény első darabjai az 50-es évek közepén keletkeztek. A Ballada a köl-
tészet hatalmáról látványos eljárással érvényteleníti a normálisnak tekintett disz-
kurzív logikát, és az ironikus-elégikus hangoltsággal ötvözött fantasztikum szabá-
lyaival helyettesíti (SZIRÁK Péter 2008: 130) , amely ettől kezdve a rövid elbeszélés
szereplőinek perspektívájából nézve is normalitásként működik. Örkény e korai
egyperceseiben tehát a valóság nem egyéb, mint nyelvi és viselkedésbeli normák
szabályrendszere, amely bármikor helyettesíthető más szabályokkal. Rövidprózá-
jának esztétikai tapasztalata magában hordozta a szocialista realizmus esztétikai
376 Déry Tibor: Szerelem = Déry Tibor. Pécs, Alexandra, 2002, 120.
906
8 .2 . I948 -TÓL A 60-AS É VE K VÉGÉIG
Jól nyomon követhető mindez a 60-as évek elejének két legnagyobb kritikai vissz-
hangot kiváltott regényében, Sánta Ferenc Húsz órájában és Fejes Endre Rozsda-
temetójében. A Húsz óra 1963-ban eredetileg riportsorozat gyanánt jelent meg a
Kortársban, majd változtatásokkal még ugyanabban az évben regényként is.
A riport a 30-as évek népi szociográfiáinak jellemző műfaja volt, innen vette át
a szocialista realizmus hagyománya, mint a tárgyszerű valóság közvetlen megra-
gadásának kitüntetett irodalmi formáját. Az írói szociográfia a 60-as, 70-es évek-
ben is eleven és támogatott műfaj volt, elegendő például Moldova György Tisztelet
Komlónak (1971) vagy Az Órség panas za (1974) c ím ű könyvére, vagy éppen Csoóri
Sándor Tudósítás a toronyból (1963), Végh Antal Erdóháton, Nyíren (1972) c ím ű
munkájára gondolni. 1967-ben nem más, mint Darvas József javasolta a harminc
évvel korábbi Magyarországfelfedezése sorozat újraindítását. Sánta maga is a népi
írók környezetéből indult, felfedezője Szabó Pál volt. Sánta művének egyes fejeze-
teiben a riportszerű dialógusok korlátozás nélkül szóhoz juttatják a szereplők sze-
mélyes igazságát (SZIlÁGYI Márton 2005 : 219), maga a műfaj pedig dokumentum-
értékű hitelességgel ruházza fel ezeket az igazságokat. A riportregény helyszíne
egy, a szövegben megnevezetlenül hagyott dunántúli falu, ahol az 1956-os forrada-
lom bukását követő napokban a volt párttitkár, aki a forradalom alatt elmenekült
a faluból, visszatérése után lelövi volt barátját, osztálytársát, Kocsis Benjámint.
Ugyanekkor a harmadik egykori barát, Balogh Anti a falubeliek egy csoportjától
övezve belő a termelőszövetkezet igazgatójának ablakán. A dialógusokat tehát a
forradalom utáni időszak erkölcsi traumái uralják, a szereplők a jelen perspektívá-
jából tekintenek vissza személyes életük és a falu háború utáni történetére, a grófi
birtok államosítására, a földosztásra, a téeszesítés első és második időszakára, a
907
8. A MÁSODIK VILÁGHÁBORÚ BEFEJEZÉSÉTÓL A 7 0 - E S ÉVEK ELEJÉ.IG
Fejes Endre 1962 -ben megjelent Rozsdatemetóje is jellemz őerr 1956 utáni perspek-
tívából tekint vissza a 20. századi magyar történelemre, ő azonban nem falu-, ha-
nem családtörténetet ír. Családtörténeti elbeszélésének jelen ideje ugyancsak az
1962-es év, egy tavaszi nap , amelyen ifjabb Hábetler János, pesti gyári munkás
az iparvágány és raktárépületek szegélyezte "rozsdatemetőben" agyonütötte a
erőmet nem kímélve, folyton és örökké."379 Ifjabb Hábetler János azonban ezzel az
etikával is szembekerül, közönyössé válik, miután zsidó vallású szerelmét és kislányát
1944-ben elhurcolják Auschwitzba, és ő semmit sem tud tenni értük. A gyilkosság
így egyszerre következménye a nyelvi konfliktusnak és ifjabb Hábetlet János belső
meghasonlásának, hiszen mielőtt sógorát egyetlen csapással agyonüti, Zentayegy
vezércikkszerű monológban olvassa fejére ideologikus ítéletét: "Te hogyan élsz?
Keresel több mint kétezer forintot, lakásfestést vállalsz, mosol, főz öl, takarítasz,
csókoigatod a fiadat. Láttál már színházat belülről? Elolvastál egyetlen könyvet
is? Pedig te vagy ennek a hatalomnak a birtokosa, esztergályos főnemes, háborús
mártir, hiszen a szerelmedet és a kislányodat egy kis feledékenység miatt égették
el Auschwitzban.P ' " Fejes elbeszélőjének értéktudata érzékelhetően nem áll egy-
értelmúen ifjabb Hábetler János mellett, de mély megértést tanúsít vele szemben.
Mégpedig azért, mert lényegében azonosul az apa és Pék Mária történeti folyto-
nosságot képviselő, kipróbáltnak mondható rezignált igazságával. Egy olyan igaz-
sággal tehát, amely a Kádár-rendszer 1962 utáni időszakában a hatalom és a forra-
dalom traumáját elfojtva őrző ország kiegyezésének lényege lesz.
A magyar irodalomba tévedve föl kellett figyelnem valóságos helyzetemre, miszerint nem
erdőbe, hanem bokorba sz ülertern, az anyanyelv diribdarabjai közé, ahol minden, amiből
381 Sütó András : Anyám könnyú álmot ígér. Bp., Szépirodalmi Könyvkiadó, 1978,24.
911
8. A MÁSODIK VILÁGHÁBORÚ BEPEJEZ ÉSÉTÓL A 70-ES ÉV EK E L E J É I G
a legkisebb költőnek is föl kellene ruházkodnia: csupa maradvány, foltnak való, szalagvég,
elhu llajtott kacat. Téli estéken Arany Toldija tartott ébren, azzal a döbbenettel, mint mikor
a szi!vafáról a hátarnra esve, szavamat vesztettem. Nem ismerj ük a nyelvünket! - kezdett
sajogn i bennem a felismeré s, végét vetvén az iskolai dolgo zatí rás boldogs ágának.382
Mivel az Anyám könnyű álmot ígér az irodalmi kultúra része , és a narrátor ek-
ként, vagyis az írásbeliség embereként szemléli magát, a m ű a nyelv aspektusából
szemlélve szükségszerűen idegenné válik a szóbeliségen nyugvó pusztakamarási
magyar kultúrától, mintegy kívülről tekint vissza a közösség folytonossági fikció-
jára, ami éppen abban a mondatban fejeződik legnyilvánvalóbban, amely az író
visszatalálásáról ad hírt: "Olyannyira visszaszoktam e parányi világba, mint az ak-
váriumba ültetett hal. "383Ez a kettős viszony, az odatartozásé és a kívüllété mind-
végig áthatja az elbeszélést, miközben a szöveg által felállított legfontosabb etikai
érték foglalata egyértelműen a kitartás, a helyben maradás, a halottakhoz fűződő
hűség, a közösség integritásán ak fenntartása. Ez tehát azt jelenti, hogy a narratív
identitás egymástól elválaszthatatlan nyelvi és etikai oldala között látens és a fel-
vázolt esztétikai ideológiai viszonyok között feloldhatatlan feszültség húzódik, ám
erre a könyv recepciója mindmáig alig volt képes reagálni, mert vezető szólamait a
könyvben is kifejeződő moralizáló szemlélet uralja.
8 .2.5.5 . A parabolikus
próza etikai gondolkodá sa
(Sarkadi Imre, Cseres Tibor)
1956 után mindazok az írók, akik nem kerültek börtönbe, személyes ízlésük és
erkölcsi beállítottságuk szerint igyekeztek megtalálni a módját, hogy miként foly-
tathatják írói m űk öd és üket, és - amennyiben ennek szükségét érezték - miként
fejezhetik ki szolidaritásukat bebörtönzött pályatársaikkal, a Kádár-rendszerrel
szembeni esetleges megvetésüket. A Kádár-rendszer kulturális ideológiája és fő
ként gyakorlati politikája azonban lényeges vonásaiban eltért a korábbi kor-
szakétól. A cenzúra ugyan nem sz űnt meg , és továbbra is fontos szerepet kapott
az ideológiai indoktrináció, rituális alkalmai azonban megritkultak. A tiltás és az
eng edél yezés kettőssége helyett a 60-as évek elej étől finom abb eljárásokra tért át
a rezsim , amit a kultúrpolitikai viták és alkuk megszaporodása is jelez. A komple-
xebb esztétikai tapasztalatokat továbbra is alárendelte az ideológiai sz űrés szem-
pontjainak, de ellenőrzött módon és gyakran sokévnyi halogatással biztosította a
m ű vekhez való hozz áférést. Kis példányszámban, és szinte minden esetben húzá-
sokat, egyéb beavatkozásokat elszenvedve megjelenhettek olyan m űvek, amelye-
382 Uo.
383 Uo., 282.
912
8 .2 . 1948-TÓL A 60-AS ÉVEK VÉGÉIG
Nem mondhat le a teljes igazság elmondásáról az író, mert különben az igazság munká -
ja semmivé válik. Ki kell mondani a teljes igazságot, az osztó igazságot, amely mindkét
oldalra, sót nemcsak két, hanem több oldalra is kiosztja a cselekedetek és a felelósségek
913
8. A MÁSODIK VILÁGHÁBORÚ BEFEJEZÉSÉTÓL A 70-ES ÉVEK ELEJÉIG
terhét, és akkor remélhet katarzist, ha ezt meg merte tenni. C..) Csakhogy: igen nehéz
éppen egy magyar író számára kimondani a teljes igazságot , mert még legkönnyebb ma-
gunkról kimondani azt , ami a szívünkön fekszik, ami a mi felelősségünk tudatában ne-
künk fáj. De azt kimondani, amit ellenünkre cselekedtek C..) a történelem és a közelmúlt
történelme során, roppant neh éz kimondani. Azért mert ezt politikai meggondolások gá-
tolják" - vallja Cseres Tibor Domokos Mátyás kérdéseire válaszolva.
Amikor a 60-as évek végén , 70-es évek elején jelentkező új prózaírói nemzedék
legkiválóbb alkotói, és a munkájukat figyelemmel kís ér ő kritika ráeszmélt, hogy
saját történeti, kulturális helyzetük csak a magyarországi modernség nyelvi alap-
jait meghatározó Nyugat korszakával, pontosabban és elsősorban a Nyugat első
nemzedékéhez tartozó, elhallgatott írókkal , főként Kosztolányival és Babitscsal
helyreállított folytonosság által beszélhető el értelmesen, emlékezetük kultikus
pozícióba helyezte az 50-es, 60-as évek azon alkotóit, akik e folytonosságnak sze-
mélyükben és műveikben is kifejezői lehettek. Egészen biztosan közéjük tartozott
Ottlik Géza és 19S9-ben megjelent regénye, az Iskola a határon. Az Ottlik-kultusz
kialakulásában mindenképpen szerepet játszott a 70-es évek egyik olyan tanul-
sága , mely az autonóm irodalmiság egyszerre etikai és esztétikai igényeiben ra-
gadható meg legpontosabban. Amennyiben egy író időt állóan értékes művet
kíván létrehozni, kívül kell maradnia a politika körein. A kultusz kialakulásának
idején Ottlik írói habitusának és írásainak sajátos "antipolitikai" jellege, "civilsé-
ge" került előtérbe, ő vált aszigorúan hivatásetikai normákat követő prózaírás
autentikus képviselőjévé. Olyan kultusz alakult ki tehát, amely a m űvet bizonyos
értékszempontok parabolikus, példaszerű színreviteleként értelmezte, magu-
kat az értékszempontokat azonban nem emelte ki a sz övegb ől, nem helyezte át
más kontextusokba. Ezt a viszonyt testesítette meg az az írásmű, amelyet Ester-
házy Péter készített 1982-ben Ottlik 70. születésnapjára, hangsúlyozottan rituális
gesztussal egyetlen lapra másolván le az Iskola a határon teljes szövegét. Ily mó-
don az Ottlik-kultusz sokáig egyfajta allegorikus olvasatban rögzítette az alapjául
szolgáló regény értelmezését, létrehozva a tanítás, a didaxis szituációját, jóllehet
a m ű ezt az olvasatot csak felkínálja, nem teszi kötelezővé . A parabolikus értelme-
z ő í viszonya tanítás szituációjában mindig azt jelenti, hogy a tárgy az értelmező
fölé kerekedik. Ez a folyamat paradox módon azzal fenyeget, hogy az allegorizáló
olvasat feléli, elfogyasztja a regényt, ahogyan az Esterházy készítette lapon is ol-
vashatatlanná vált a szöveg. Az Iskola a határonnal ez lényegében meg is történt,
hatása az ezredfordulóra érz ékelhetőri megcsappant.
Az igazság egységével és kioszthatóságávalleszámoló etikai érzékenységet mu-
tató parabolikus olvasásmód már a 60-as évek írói, befogadói stratégiáiban is meg-
914
8.2 . 1948-TÓL A 60-AS ÉVEK VÉ G ÉIG
lezáró, de az 1956 utáni elbeszélés rétegre is éles fényt vető dunai hajózásról szóló
részbe ékelt bekezdés pontosan reprezentálja ezt a beállítódást:
A mohácsi csata négyszázad ik évfordulója közeledett éppen. Fura dolognak látszik talán
vereséget megünnepelni, de hát aki a győzelmét ünnepelhette volna itt most, a hatal-
mas ottomán világbirodalom, már nem volt meg. A tatároknak is nyomuk veszett, sőt idő
közben , szinte a szemünk láttára, a szívós Habsburg-császárságnak is. Megszoktuk hát,
hogy egyedül ünnepelgessük vesztett nagy csatáinkat, melyeket túléltünk. Talán azt is
megszoktuk, hogy a vereséget izgalmasabb, sűrűbb anyagból való és fontosabb dolognak
tartsuk a győzelemnél- mindenesetre igazibb tulajdonunknak.385
Szeredy Daninak azonban, aki mindezt tudta, és nevetett, csak mordultam egyet dühö-
sen, halk torok- és ajakhanggal, "Mb!" vagy .Hmp", de a hiteles , eltéveszthetetlen, valódi
kiejtéssel, s ő értette, hogy mit akarok mondani. Értette pontosan. Ezt nehéz megmagya-
rázni. Lefordíthatatlan ilyesféleképp: "Látod, marha, mitjártatod annyit a pofádat, én itt
ésszel figyelem a dolgokat már régóta, te meg a válságos pillanatban locsogni kezdesz ne-
kem, hosszú, érzelgős történeteket adsz elő, és kiteregeted bonyolult lelki finomságaidat,
holott a fene se kiváncsi rá, s közben lecsúszunk ajó fekhelyről."386
Hanyadszor csináltuk már ezt: századszor, ezredszer, ötödször, tizedszer? Medve azt írta ,
hogy a második emeleti lépcsószakaszon mintegy hatezerszer, az elsó emeletin mint-
egy tízezerszer haladt végig életében; s ha le akarja mérni, hogy mennyit koptatott el az
amúgy is kivájt fokokból az ó lába, ha be akar számolni róla, hogy mi volt a különbség az
első és az utolsó lépése között , amit ezen a lépcsón rnegtett, akkor körülbelül a semmit
kell integrálnia, mert az ötödik és hatodik alkalom között éppúgy nem volt észlelhetó
k ülönbség, mint az ötezredik és az ötezeregyedik között . Mégis, teszi hozzá, a felad at
megoldhat ó.>"
Ehhez képest éppen a nyelv, vagyis az elbeszélés anyaga az , ami nem hordoz,
nem is hordozhat stabilizálható etikai funkciókat, és nem csupán azért nem, mert
az emlékezés, a tudat hatálya alatt áll, hanem azért is, mert nem alkalmas az igaz-
ság közlésére: ,,Jóform án minden szavam hamis és pontatlan lesz, alighogy ki-
mondom" - bocsátja előre Bébé elbeszélésének bevezetőjében. Az allegória Ottlik
elbeszélésében tehát olyan kettős nyelvi alakzat, amely a nyelven túlira utal ugyan,
de megbízhatatlansága alkalmatlanná teszi az igazság bemutatására. Az Iskola a
határon recepciója során úgy tűnik, hosszú ideig, lényegében a Buda c ím ű regény
posztumusz megjelenéséig (1993) az allegória előbbi funkciója dominált, míg az
elmúlt másfél évtized során egyre hangsúlyosabbá vált a megbízhatatlanság ta-
pasztalata az olvasásában. Saját korának poétikatörténeti kontextusába helyezve
kétségtelenül a nyelviségnek ez az összetettebb szemlélete, és vele összefüggés-
ben az etikai dimenzió viszonylagosságának felismerése tünteti ki Ottlik regényét,
amely e vonásaival méltán válhatott a megújuló magyar próza egyik mintaszer ű
alkotásává.
nem mondott keresésére indítja". (SZIRÁK Péter 2008 : 254.) A rövidprózai szöve-
geket rejtvény jellegük a vicc műfajához közelítik, amelynek Freud által feltárt lé-
nyege, a sűrítés, a váratlan többértelműség és a pszichikus hangsúly eltolódása
vagy éppen a pszichés automatizmus leleplezése Örkény egyperceseinek is sajátja.
E közelséggel, az írásban foglalt viccmunka hatásával magyarázható, hogy Örkény
egypercesei humoros hatást keltenek, jóllehet a szövegek szemléleti háttere inkább
sötétnek, reményvesztettnek mondható, a történetalakításban pedig a komikus vo-
nások tragikusakkal keverednek. Az eltolás m űk öd és ére és az automatizmus meg-
szakadására jó példával szolgálhat a gyűjtemény Információ című darabja, amely
egyszersmind az Örkény számára oly fontos elód, KafkaA törvény kapujában cím ű
elbeszélésének is sajátos, a példázatosságot lebontó parafrázisát nyújtja:
Tizennégy éve ül a kapubejáratban, egy kis tolóablak előtt. Mindössze kétfélét kérdeznek
tőle:
- Merre vannak a Montex irodái?
Erre így válaszol:
- Az első emeleten, balra.
A második kérdés így szól:
- Hol található a Ruggyanta Hulladék Feldolgozó?
Amire ő így felel:
- Második emelet, jobbra a második ajtó.
Tizennégy év óta még sohase tévedett, mindenki megkapta a kellő útbaigazítást. Egyszer
történt csak, hogy ablakához odaállt egy höl gy, és föltette a szokásos kérdések egyikét:
- Kérem szépen, merre van aMontex?
Erre ő kivételesen elnézett a messzeségbe, azt án így szólt :
- Mindnyájan a semmiből jövünk, és visszamegyünk a nagy büdös semmibe.
A hölgy panaszt tett. A panaszt kivizsgálták, megvitatt ák, aztán elejtették.
Tényleg, nem olyan nagy eset. 388
hetóségeket bontja ki, és így az olvasó az élet "rettenetes eseményeiról még sokkal
képtelenebb borzasztóságok felé" rugaszkodhat el úgy, "hogy az aztán csak a tréfa
valóban" (TANDORl Dezsó 1995: 226).
A rövidpróza hagyományainak másik jelentós megújítója a 60-as évek köze-
pén Örkény mellett Mándy Iván volt. Elsó novelláival még a háború elótt jelent-
kezett, majd 1947-ben az Újhold alkotókörében találjuk, a folyóirat néhány szá-
mát társszerkesztóként jegyezte. 1949-ben látott napvilágot Vendég aPalackban
című kötete, ám ezt követően az ő pályáján is szilencium következett. Ekkoriban
a Magyar Rádió számára készített dramatizálásokat, hangjátékokat. Újabb köny-
vet 1957-ben adhatott ki. Az Idegen szobák, majd az 1965-ben megjelent Az ördög
konyhája Krúdy Gyula és Gelléri Andor Endre novellahagyomány időszemléleti
jegyeit és narratológíai eljárásait idézve a novella megújított formáját dolgozza
ki. Mándy novelláinak legfontosabb sajátsága az fajta narratológiai nyitottság,
amely ugyan Krúdyhoz hasonlóan egyben látja az emlékezés, az álom és a való-
ság imaginárius rétegeit, de az elbeszélés célját nem egy történet egyenesvonalú
kifejléséhez igazítja, inkább az egy történés lehetóségéhez fűződő szerep lói pers-
pektívákat mutatja meg. E jelenség egyik mozzanata, hogy a töredékes, kihagyá-
sokkal teli szöveg olvasójának egyjól tetten érhető történetmag körül mondatokat,
mondatként ismételt szavakat kell összeolvasnia, amelyek magukban hordozzák
a történet egyik szereplői változatának sosem kifejtett, inkább utalásokban meg-
nyilvánuló nyomait. Így Mándy természetesen nem alkalmazhat külső nézőpontú
elbeszélőt, és lemond a szereplők pszichológiai jellemzéséről is, annál is inkább,
mert a mondottak értelmében Mándy az individualitás bemutatása helyett a szö-
vegszerű működésre összpontosít. (HÓZSA Éva 2003 : 24.) A szövegszerű rn űköd és
jellegzetességei közül ki kell emelni a kihagyásokkal teli párbeszédeket, amelyek
viszont határozottan elkülönítik Mándy prózáját a Krúdy-hagyománytól, hiszen
a párbeszédesség Krúdyelbeszélésalakítására nem volt jellemző. Mándyt viszont
a párbeszédek megszerveződése önmagában is érdekelte, többek között ez tehet-
te számára érdekessé a hangjáték műfaját. Mándynál a narráció is vagy az egyes
szereplői perspektívákhoz tartozó szólamokban jelenik meg, vagy magából a nar-
rátorból is névvel azonosítható szerepló lesz. Ezzel találkozunk például a Zsárnbo-
ky-novellákban, amelyekból Krúdy Szindbád-ciklusához hasonlóan az egyes da-
rabok zártságához ragaszkodva szélesebb, a regényszerűségre utaló kompozíciót
alakított ki. Ugyancsak Krúdyval rokonítja Mándyt, hogy a novellák történetmag-
jai a legendásított múlttal vagy a legendásított képzelettel állnak kapcsolatban, és
e múlt, vagy történéslehetőség felidézése már az Idegen szobákban is, még inkább
azonban Az ördög konyhájától kezdve gyakran nosztalgikus tónusban szólal meg.
A felidézett legendák, legyen szó a némafilm korának filmcsillagairól vagy ugyan-
ezen idók futball körüli életéről, eredendően is közel állnak a szövegszerűséghez,
hiszen nem eseményként, hanem elbeszélésként léteznek, kitéve a nézőpontokhoz
921
8. A MÁSODIK VILÁGHÁBORÚ BEFEJEZÉSÉTÓL A 70-ES ÉVEK ELEJÉIG
C..) Csak hibáinkon épüljünk. Mit vihettünk volna végbe csak két hónapja is ez-
K OSSlITH .
zel a néppel! Ha már akkor egyetértünk, ezek az igék nem itt hangzanak, hanem a Burg-
ban! S még most sem késő !
GÖRGEY a Burg szórafelfigyel, szinte engedni látszik, mint később is, ha egy szerep lehetósége
igézódik elébe; de erót vesz magán. Burgl, .. Ne kezdjük újra a szavak röppentgetését. A
helyzeten nem változtatnak. A különleges megbecsülést, amelyet említettem, nem csu-
pán fegyveremnek, hanem sosem rejtett alkotmányos elveimnek köszönhettem. Ajózan-
ságomnak. 390
SZÉCHENYI. Miért? Aki olyan merészen politizál, mint ön, annak nem árt az államraison
szempontjait is figyelembe venni. A pör kétségkívül a legegyenesebb; csak kícsit kényel-
metlen.
BABARCZY. Európai skandalum...
C..)
BABARCZY. Egy ilyen gyanú az osztrák kormány számára még veszedelmesebb lenne a Szé-
chenyí-p örn él.
SZÉCHENYI. De valamit csak kell kezdeniök velem? Vagy azt hiszi, csak a port akarták le-
fújni barátaim levelezéséról? Örökké nem küldhetnek ápolókat és agent provocateuröket
a nyakamra.
C..)
391 Németh László: Széchenyi = U ő : Drámák, e1etrajzi írások. Bp., Szépirodahni Könyvkiadó, 1981, 200--201.
392 Németh László: II.Józse! = UÓ: Drámák,e1etrajzi írások. Bp., Szépirodahni Könyvkiadó, 1981, 485.
928
8.2. I948-TÓL A 60-AS ÉVEK VÉGÉIG
olvasó vagy előadásuk esetében a néző saját társadalmi tapasztalatai alapján milyen
viszonyt alakít ki e másodlagos, fiktív valósággal, és milyen eredménnyel képes azt
saját társadalmi tudatával összefüggésbe hozni. A korszak legtöbbet játszott dráma-
íróinak munkáin kétségtelenül nyomot hagynak a valóságos tapasztalatokat felülíró
ideológiai meggyőződések és az 1956 utáni nyilvánosság a kereteit meghatározó ta -
buk, de többnyíre éppen a nem nagy eszmékkel, hanem a kisemberek konkrét élet-
helyzetével foglalkozó drámák találják meg azokat a réseket, amelyekben az ideoló-
gia szabályozó szerepe kevésbé érvényesül, és így legalábbis bemutathatóvá válik a
társadalomban érvényes válaszlehetőségek kínálata. Példaként említhető Karinthy
Ferenc Szellemidézés cím ű drámája, amelyet Major Tamás rendezésében 1957. októ-
ber 25-én mutatott be a Katona József Színház Bessenyei Ferenccel, Tőkés Annával
és Garas Dezs ővel. A darab 1938-ban játszódik Budapesten. Főszereplője egy ma-
gánéleti válságba jutott, idősödő író, Donáti Sándor, aki az Anschluss hírére család-
jával együtt kivándorolna Magyarországról. A forradalom leverése után feltehető
leg a nézőtéren ülők jelentős része is eljátszott ezzel a gondolattal, majd lemondott
róla. Donáti hiába keresi a szabadság lehet őség ét, kötöttségei képtelenné teszik arra,
hogy kilépjen "ebből a mocsárból". "Ha már gyöngék vagyunk lecsapolni, fölégetni
-legalább a magunk motyój át mentsük, a saját életünk próbáljuk valahogy rendbe
rakni. . ." 393 Az író nem vándorol ki Olaszországba, nem költözik egyedül albérletbe,
fordulat nélkül éli tovább keserúen az életét, amíg lehet.
Ami a színpadi bemutatás lehet ős ég ét illeti, egy-egy dráma megírása és szín-
padra állítása között a korban gyakran sokévnyi távolság mutatkozik, ami azt is je-
lenti, hogy a múvek hatástörténete késéssel veszi kezdetét, hiszen a d rámaolvasás
kultúrája elterjedtségét tekintve nem hasonlítható össze a színházba járáséval.
A korszak egyik legnagyobb hatású színmúve, Sarkadi Imre OszloposSimeonjának
esetében ez a távolság hét év. Az 1960-ban írt drámát 1967 -ben mutatta be a
Madách Színház, amit a szerző már nem élhetett meg. Az Oszlopos Simeont mél-
tatói a realista színjátszási hagyományokból sarjadt első és sokáig egyetlen ma -
gyar egzisztencialista drámának tekintik. (RADNÓTI Zsuzsa 2003: 48.) Kétségtelen,
hogy KisJánost, aki a forradalom utáni időszak egyik jellemző értelmiségi típusát
testesíti meg, kiúttalan élethelyzetben, élete romjain pillantjuk meg: valaha talán
szépreményú festőként indult, alkalmazkodni azonban képtelen volt , kiállítását
nem engedélyezik, a barátnője elhagyja, a pénze elfogy, a lakásába pedig társbér-
lőket költöztetnek. Így tehát talán mégsem egy világállapot csődje fogalmazódik
meg a darabban, hanem egy társadalmi szituációé. Kis János azon tragédiahősök
sorába tartozik, akik tudatosan is a romlás oldalára állnak. Önmagát a rontás asz-
kétájának látja, akitől már nem lehet elvenni semmit, aki már túl van mindenen,
éppen ezért szabad. Kísérletében a ház tetőtől talpig rosszindulatú, hazudozó és
Érdekes nekem mindig pókerezés közben jutnak eszembe a legérdekesebb dolgok. C.. )
Minden eszembe jut. Leginkább morális problémák. Nekem a póker létszükséglet. De
ugyanakkor lelkiismereti kérdés is. Kint szocializmus van , és mi itt pókerezünk. De ez
mellékes . Lelkiismereti problémám nem kifejezetten szociális . Sokszor úgy érzem, hogy
soha nem szabadna kártyát venni a kezembe. Mennyi mindent vehetn ék a kezembe, ha
kártyát nem vennék a kezernbe. F"
394 Sark ad i Imre : Oszlopos Simeon, Elveszett paradicsom. Bp., Szépirodalmi Könykiadó, 1987, 93 .
395 Csurka István : Házmestersirató. Bp., Magvető, 1980 , 118.
930
8 .2 . 1948-TÓL A 60 -AS ÉVEK VÉG ÉI G
Nem tud om, megfigyelték-e már, hogy bizonyos tárgyak milyen makacsul ellenáll nak az
idő vasfogának. A dédnagymama megha l, a nagymama is meghal, a mam a is elhal álo-
zik.. . mindez nem számít. Ezek a szívós holmik talán az özönvizet is túlélnék. FölkerüI-
nek a padlásra, lekerülnek a pincébe, aztán megint a padl ásra, rádobálják a nagybácsi
kofferjét, a szétszedett kályha csempéit, morzsolt kukoricát szórna k rá... Nem sz árnít.t"
396 Mészöly Miklós: Bunk er, Az ablakmosó. Bp., M agvet ő , 1979 , 108.
931
8. A MÁSODIK VILÁGHÁBORÚ BEFEJEZÉSÉTÓL A 70 ~ES ÉVEK ELEJÉIG
Különben téved, ha azt hiszi, hogy én csak a »szfnhá z- kedvéért jöttem ide. Nem. (Ki-
mutat a közönségre.) Ez csak olyan körítés ... nem kell komolyan venni. Meg talán nem
is igaz ez az egész, talán nincs is... (Hirtelen elhallgat.) Én csakugyan magukhoz jöttem.
(Hosszabb szünet.) Ámbár nem mondom, az se rossz játék, ha az ember szépen odakép-
zeli maga elé a teli széksorokat, a színpadot, a vészkijáratokat azokkal a kis piros lám-
pákkal.. . ami egyébként nagyon fontos, a vészkijárat, anélkül fenét sem ér az egész, és
monologizál, és játszik közben, mintha csakugyan színpadon állna .397
kus alkotások mellett a lírai dráma és a népi bábjáték ihletforrását ötvöző alkotá-
sok képviselik színműírói világát. A második világháború utáni pályaszakasz két
kiemelkedő munkája ebben a múnemben az 1965 -ben befejezett Octopus és a hét
évvel később írott Kétfejúfenevad. A két darab közül különösen az utóbbi járt be
viszontagságos utat, míg az olvasók és a színházlátogatók szeme elé kerülhetett.
1972-es pécsi bemutatóját betiltották. A teljes szöveg 1982-ben jelent meg elő
ször a szombathelyi Életünk hasábjain. Színpadra először 1983-ban állíthatta a
Térszínház amatőr társulata, majd 1984-ben a budapesti Vígszínház. A korabeli
befogadás történelmi parabolaként értelmezte a drámát, és eme értelmezésrnód
mellett a ritka színházi bemutatók mindmáig kitartottak. Az Illyés vagy Németh
László darabjaiban megnyilvánuló történelemszemlélettől azonban Weöresé lé-
nyegesen eltér. Weöres a történelem eseményeit nem a nemzet fogalmához köt-
hető etikai ideológiákba ágyazva szemléli. A dráma 1686-ban és 1687-ben ját-
szódik Pécsett. A törökök kiszorulóban vannak a városból is, minden szereplő,
osztrák zsoldosok, magyar martalócok, borissza, nőfaló papok és persze kémek
cselekkel, álruhákba bújva lázasan keresik helyüket a küszöbön álló hatalomvál-
tásra készülve. Mindenki más , mint aminek látszik, az események rendjét nem
értelmes célok, sokkal inkább komikus taktikai megfontolások irányitják. Ha-
gyományos értelemben egyik szerepl ő sem tekinthető drámai jellemnek, csupán
felváltható, lecserélhet ő szerepek ügyes, vagy inkább ügyetlen alakitói. A darab
egyik emlékezetes jelenetében IV. Mehmed és I. Lipót valósággal könyörögnek
egymásnak, hogy a másik minél nagyobb területet foglaljon tőlük. "Milyen jó,
szeressük egymást, titkon, népeink feje felett." - mondja a császár.s?" A dráma
valójában távol áll a korszakban reprezentatívnak számító történelmi parabo-
láktói, közvetlen szemléleti társait abban a hagyományban érdemes keresnünk,
amelynek Alfred Jarry 1896-ban közreadott Übü királya volt a kezdeményezője,
és többek között Witold Gombrowicz Yvonne, burgundi hercegnó (1957) című
drámájával volt jelen a korszak színpadán. Weöres rezignált, minden tragikus
vonást nélkülöző történelemszemléletét pontosan jellemzi az a kommentár,
amelyet az Octopushoz fűzött. E történelemszemlélet egyszersmind jól m űk öd ő
dramaturgiát is kölcsönöz legkiforrottabb színdarabjainak:
398 Weöres Sándor: Szinj át ékok; Bp., Argum entum, 2005 , 387.
933
8. A MÁSODIK VIL ÁGHÁBORÚ BEFEJEZÉSÉTÓL A 7 0 - E S ÉVEK E L E J É I G
934
9. A közelmúlt irodalma
935
9. A KÖZELMÚLT IRODALMA
"Az Emlékkönyv legfőbb jelentősége valószínűleg abban van, hogy vele haladta meg
egy értelmiségi generáció a sajátos hagyományidegenségét, amit egyazon m ért ék-
ben alapozott meg a késői hatvanas évek újbaloldali gondolatvilágának tradíciót-
lansága, az 1956 következményeképp beállott össztársadalmi emlékezetvesztés és
a deheroizáló, bálványdöntő szkepszis, melynek számára a hagyománya heroizá-
lás oldalára sodródott és az irracionális, romantikus jelenségek gyanújába került ."
Szabó Miklósnak valószínűleg igaza volt, de a Bibó-emlékkönyv körül kibontakozó
egyetértés, és az 1956-os forradalom emlékének egyesítő ereje néhány év alatt ki-
merült. A 80-as évek közepére már újra és mind erőteljesebben a meghaladottnak
vélt népi-urbánus konfliktus mintázata befolyásolta az irodalmi és a politikai elit-
csoportok egymáshoz fűződő viszonyát.
Először Jerahmiél kapja fel a fejét, meglepettebben, mint a beduin, aki lassan, nyugodtan
fordul a fiú felé, és rajta hagyja tekintetét, amelyben az indulatnak nyoma sem látszik.
Avraham kikapja a gyeplőt David kezéből - ez a mozdulat felér egy ütéssel - , a beduin
mellett megáll. Ujjaival megérinti homlokát, mellét és m éltós ágteljesen köszön.
- Erősödjék meg a tested, Abu Szulimán.
- Erősödjék meg a tested, havadzsa Ibrahim.
- Hogy vagy, Abu Szulimán?
- Istennek hála, elégedetten. És te hogy vagy, havadzsa Ibrahim?
- Ha te elégedett vagy, én magam is az vagyok.
A társalgás ősi szabályok szerint folyik, lustán, hosszasan, egyhangú é rdekl ő d é ssel: Hogy
van a lovad , a házad, a tehened, s mint mindig, most is minden rendben van, s nem gyó-
zik bizonygatni, égre vetett pillantásokkal, szívre tett kézzel, nyelvük csettintésével, hogy
egymást milyen nagyra becsülik: "Tejó ember vagy ... " - "Tejobb vagy... " - "Te a jobbnál
944
9 .2 . PRÓZAIRODALOM A 20. SZÁZAD 70-ES, 80 -AS ÉVEIBEN
is jobb vagy..." Abu Szulimán ősz, bozontos bajusza alatt kivillannak a méltóságot jelentő
aranyfogak, a szürke arcban mélyen ülő szemek a fiú tekintetét keresik. David érzi magán
a kutató szemeket, komoran bámulja Barak farát.
- Úgy mondják, tolvajokjártak havadzsa Jichak udvarában.
-Valóban.
- Furcsa dolgok történnek, havadzsa Ibrahim. Sok az idegen ember mostanában. Nem tu-
dod, kik, honnét jöttek. Jönnek, azután eltúnnek. Nem jól van ez, havadzsa Ibrahim."?
399 Kardos G. György: Avraham Bogatir hét napja. Bp., Magvető, 1978,38.
945
9. A KÖZELMÚLT IRODALMA
könyvhöz csatolt levelek, amelyeket Csalog Zsolt és Muharos Bálintné váltott egy-
mással. A levelezés anyaga a második, egy tejes fejezettel terjedelmesebb 1985-ös
kiadásban jelentősen bővült. A dokumentumszerűség hitelesítő jellegével felru-
házható levelek azonban nem támasztják alá az elbeszélés aggálytalan realista 01-
vasatát. A kétségek részben a valóság státuszának elbizonytalanodásával, részben
a beszéd és az írás különbségével hozhatóak összefüggésbe. Mindezt Muharos Bálint-
né egyik levele tudatosítja: "Igaza van kedvesem hogy a valóságot kell írni csak
ám a valóság nem engedi magát megírni! C. ..) Mindennek szinte más az értelme
elmondva mint leírva c...).
Ezt az egészet elkell dobni és újat írni megtetszik látni
hogy sokkal szebb könyv lesz mint így." 400 Az 1978-as kiadás ekképp termékeny és
izgalmas mozgásba hozza az elbeszélő, a beszédet írássá szervez ő szerkesztő , a
szerző és esetleg a közreadó narratív funkcióit, hiszen ebben a könyvben egyiket
sem tehetjük felelőssé a szövegért. A Parasztregény e funkciók konfliktusokkal és
ellentmondásokkal teli összjátékaként jön létre. 1985-ös kiadás ehhez képest sok
vonatkozásban visszatér a szociografikus próza realista hagyományaihoz. Kiderül
belőle , hogy Muharos Bálintné az eredeti szándéktól eltérve levetette a nevét a
Csalogé mellől, hogy a könyvben közölt szöveg, csak pár mondatnyi távon azonos
az Eszter néni által elmondottakkal, végül pedig az is, hogy a regény valóságos
színhelye Tiszaroff. A levelek így a második kiadásban olyasféle magyarázó sze-
repet töltenek be, amilyet a hagyományos szociográfia narrátora szokott vállalni,
ezáltal lépve közvetlen kapcsolatba az olvasóval.
rorja is távol áll tőlüle Kis terjedelmük ellenére a nyelvi rétegek, a hivatali, az üzemi,
a kocsmai, az utcai és az elbesz él ői nyelv ütköztetésével érnek el extenzív hatást.
Bár Tar Sándor hősei valóban nem egy társadalmi osztály reprezentánsai, azért
jellemüket, alkatukat, nyelvi szegénységüket és helyzetük távlattalanságát nehéz
nem társadalmi szituációk tipikus metonímiájaként olvasni. Erről tanúskodik no-
velláinak recepciója is. Tar prózájának poétikai eszközei és hatásmechanizmusa
egyaránt a Móricz parasztnovelláinak hagyományát újítják fel, az író minden
ideológiai többlettudása nélkül, ami a 30-as évek irodalmi szociográfiái számá-
ra irodalmi szempontból talán tehertételt jelentettek. Jól mutatja Tar kötődését a
móriczi hagyományokhoz, hogy Örökké címú novellájában az Árvácska újraírására
vállalkozott. Látásmódja szerint a társadalom legalsó rétegének történelem alat -
ti léthelyzete politikai rendszerektől függetlenül lényegében változatlan maradt,
változatlanná teszi a teljes kiszolgáltatottság, az önálló életalakítás képességének
és lehetőségének teljes hiánya . Prózaírói pályája 1975-ben indult. A következő év-
ben a Német Demokratikus Köztársaságban dolgozó magyar munkásokról írt szo-
ciográfiájával megnyerte a Mozgó Világ pályázatát, írását azonban a cenzúra nem
engedte megjelenni. Kenedi János publikálta a Profilban, az egyik első magyar-
országi szamizdat kiadványban. Tar Sándort ezt követően beszervezte az állam-
biztonsági szolgálat belső elhárítással foglalkozó III/III-as ügyosztálya . Vélhet őerr
számos ilyen eset történt, melyek túlnyomó részére nem derült fény. Az övére igen,
amikor a Budapesti Jelenlét címú folyóirat 1999-ben, írói sikereinek csúcsán kö-
zölt néhányat jelent éseib ől. A publikálás nyomán nagy megdöbbenés lett úrrá a
liberális értelmiség köreiben.
Tar első kötete, A 6714-es szeme1y 1981-ben jelent meg. A pálya legkiemelke-
dőbb alkotásai A te országod (1993) és a Mi utcánk (1995) és a Lassú teher (1998)
címú novelláskötetek voltak. A 90-es évek első felében érzékelhetően megnőtt a
figyelem Tar Sándor múvei iránt, ami nem csupán a sorsokat zártságukban meg-
ragadó rövidprózai alkotások ábrázoló erejének volt betudható, hanem a magyar
prózairodalom szemléleti átalakulásának is, amelyben a történetelvúség rehabi-
litálása mellett újra nagyobb súlyt kapott Móricz öröksége és a általában véve a
realizmus igénye. Tar Sándor prózájának recepciója mégis jól leírható néhány ön-
ismétlő alakzattal, ami elsősorban a realizmus századvégi fogalomhasználatának
zavaraira vezethető vissza.
Hajnóczy Péter A halál kilovagolt Perzsiából (1979) címú kisregényének két, egy-
mástól szétválaszthatatlan elbeszélésszála közül az egyik egy segédmunkásként
dolgozó író leépüléstörténetét, személyiségének felszámolódását követi nyomon,
949
9- A KÖZELMÚLT IRODALMA
Amint arról korábban már szó esett, a magyar irodalom területi alrendszerei közül
elsősorban azoknak alakult ki önállóan is jól reprezentálható elbeszélése, amelyek
regionális integritását a trinanoni békeszerződésáltal teremtett politikai-történel-
mi körülmények szavatolták. Amíg Erdély a Trianon előtti időkből is örökölhetett
jól kimunkált, önálló kulturális szemléletformákat, integritást sugalló történeti el-
beszéléseket, addig a vajdasági magyar irodalom területi alrendszerként Trianon
után szerveződik meg. Egyfajta elkülönülő vajdasági kulturális identitás nyomai
már a szabadkai származású Kosztolányi és Csáth Géza egyes megnyilvánulásai-
ból kimutathatóak. Haraszti Sándor a Nyugat 1930-as évfolyamában már tízévnyi
történetre tekint vissza, Szenteleky Kornél ugyanott 1928-tól számítja a vajdasági
magyar irodalom megszerveződ és ét, 1932-ben az ő szerkesztésében jelent meg a
Kalangya, amely 1944-es megszűnéséig a régió legfontosabb irodalmi folyóirata
volt. Szerepét 1945-től a Híd vette át. A regionális önszemlélet alakulása az Ifjú-
ság címú hetilap Symposion (1961-1964) irodalmi-kritikai mellékletében, majd
még inkább a belőle önállósult Új Symposion (1965-1992) címú múvészeti-kri-
tikai folyóiratban lépte át a regionalitás kereteit, és vált az egész magyar irodal-
mat alakító fórummá. Az Új Symposiont létrehozó első nemzedék legfontosabb
szerzői Bányai János, Bosnyák István, Brasnyó István, Domonkos István, Gerold
László, Gion Nándor, Ladik Katalin, Maurits Ferenc, Thornka Beáta, Tolnai Ottó,
Utasí Csaba, Várady Tibor és Végel László voltak. Ez a kör nyitottnak bizonyult a
kortárs szerb, horvát és nyugat-európai, főként francia irodalom törekvései, a neo-
avantgárd művészeti formák és az akkoriban meghatározó, Magyarországon még
kevéssé ismert esztétikai filozófiák iránt. A lap 1965-ben folytatásokban közölni
kezdte Tolnai Ottó Érzelmes tolvajok és Végel László Egy makró emlékiratai című
regényét, majd a Symposion Könyvek és a Forum Könyvkiadó regénypályázatának
sorozatában Tolnai és Végel prózáján kívül többek között Gion Nándor és Domon -
4<)1 Hajn óczy Péter: A halál kilovagolt Perzsiáb ól. Bp., Szépirodalmi Könyvkiad ó, 198 7, 97.
951
9. A KÖZELMÚLT IRODALMA
kos István munkáit adták ki. Továbbá fórumot biztosítottak olyan magyarországi
szerz őknek, köztük Mándy Ivánnak, Mészöly Miklósnak, Pilinszky Jánosnak és
Weöres Sándornak, akik az Új Symposion irodalomszemléletével jól rokonítha-
tóak voltak. Ennek voltak előzményei, hiszen például Weöres A vers születése cím ű
tanulmánya 1964-ben a Hídban jelent meg. Így az Új Symposion a 60-as évek vé-
gére a legfontosabb magyar nyeívű folyóiratok egyike lett, és az maradt 1974-től
Danyi Magdolna, 1980-tól a kiváló költő, Sziveri János főszerkesztőségénekidején
is az 1983-as betiltásig.
Gion Nándor nem kapcsolódott szorosan az Új Symposion köréhez. Regényei,
közülük is elsősorban a Virágos katona (1973) , és további három regénye (1976:
Rózsam éz, 1997: Ez a nap a miénk , 2002: Aranyat talált) , amelyek a falu- és család-
regényt tetralógiává kerekítik, mégis szerepet játszottak a régió irodalmi identi-
fikációjának folyamatában. A tetralógia által átfogott időben Vajdaság, és benne
az elbeszélés legfontosabb színhelye, a valóságban is létező, magyarok, szerbek,
németek, zsidók és cigányok lakta Szenttamás politikai hovatartozása többször
megváltozott. A Virágos katona 1898-ban kezdődik, amikor a régió még az Oszt-
rák-Magyar Monarchia része , és az első világháborús vereséggel ér véget. Utolsó
jelenetében az egyik főszereplőt, Török Ádámot látjuk katonaszökevényként ha-
zatérni. A Rózsaméz 1920 tavaszán veszi kezdetét, amikor Vajdaság a Jugoszláv
Királysághoz kerül, az utolsó mondata pedig arról ad hírt, hogy 1941-ben bevo-
nulnak Szenttamásra a magyar csapatok. A tetralógia tagolását meghatározó kö-
vetkező dátum természetesen a második világháború vége , hogy aztán az utolsó
regény, az előzőeknél sajnos jóval igénytelenebbül megírt Aranyat talált a 70-es
évek elejéig kövesse nyomon a falu és a régió életét. A regénytetralógia ebben az
esetben egyfajta alternatív történetírásként is felfogható, éppen ezért elsősorban
azt érdemes vizsgálnunk, milyen narratívája alakul ki benne a közelmúlt történel-
mének. Gion szerenes ésmódon távol tartja múvét a parabolikus történetszervezés
és elbesz él ői szemlélet hagyományaitól. A falu kisembereinek perspektívájából a
történelem épp olyan értelmezhetetlen, mint amennyire rejtélyes és megfejthe-
tetlen, miért nem szenved, miért boldog a Kálvárián álló k őoszlopok egyikén a
Megváltót korbácsoló katonák között a Virágos katona. A történelmi fordulatokkal
összefüggésben egyik megosztó tényezője a szereplők nemzetiségi hovatartozása,
ami aszerint válhat előnnyé vagy hátránnyá, hogy melyik nemzetiség tartozik a
területet éppen birtokló állam etnikai bázisához. A nemzetiségeket a regénytet-
ralógiában mentalitásbeli sztereotípiákjellemzik, így jól elkülönülnek egymástól,
és amíg például magyarok és németek között van mód az együttmúködésre,
sőt vegyes házasságra is, a magyarok és a szerbek között teljes az elhatárolódás.
Ugyanilyen éles a szociális széttagoltság a faluban. Pásztorok leszármazottjának
lenni nem előnyös, de még kevésbé az a parasztősöktől származni, a tuki végr ől . a
Kálvária vagy a Zöld utcából, ahol napirenden vannak a verekedések. Rojtos Gallai,
952
9 .2 . PRÓZAIRODALOM A 20 . SZÁZAD 70-ES , 80·AS ÉVEIB EN
a Virágos katona elbeszélője mondja: "A Kálvárián a k őoszlopok között egyre töb-
bet gondoltam a pásztorokra, és lassan kezdtem büszke lenni az ő se imre, akik nem
biztos, hogy hasonlítottak a Virágos katonára, de legalább nem voltak tukiak vagy
Kálvária utcaíak'<" Rojtos Gallaihoz, tehát az elbeszélőhöz tartozó sajátos etikai
értékrend többnyire megerősíti, helyenként viszont felülírja az etnikai és a szoci á-
lis megoszlás elhatároló különbségeit. Így például számára, aki citerázással keresi
a kenyerét, érték a jókedv, és megvetendó a kimerító paraszti munka, de tiszteli a
gazdagodó németek szorgalmát. Az egyedüli szerepló, aki Rojtos Gallai perspek-
tívájából szemlélve kívül helyezkedik el a falu sztereotípiákból építkező szociális
és etnikai képén, egy félkegyelmű kanász, Gilike, aki ujjaival játszva, a Virágos
katonához hasonlóan mosolyogva lép a regény világába, és megejtő sérülékenys é-
gében épp ily megközelíthetetlenül tűnik ki belőle , amikor egy kan disznó hátán
lovagolva beleveszik a folyóba.
Jóllehet Gion Nándor regénytrilógiája historiografikus fikciót alkot, tehát a tör-
téneti szemlélet dimenziójában ragadja meg Szenttamás és a Vajdaság huszadik
századi életét, éppen az elsó regény címébe emelt jelkép és Gilike alakja mutatja
az igényt, hogy Günter Grass danzigi trilógiájához hasonlóan a történelem alakulá-
sából kivonható, egyfajta állandóságot mutató mítosz szintjén alkossa újra a régió
történeti identitását. Nem vitás, hogy e tekintetben Grassnak és Gion Nándornak
nehezebb dolga volt, mint dél -amerikai pályatársaiknak, például a Száz év magányt
író Márqueznek, mert a modern európai kultúrában élesebbnek bizonyul a mito-
szi és a történelmi narráció nyelvi konfliktusa, mint Dél-Amerikában. Amíg azon-
ban Grass kísérletét sikeresnek tarthatjuk, Gioné inkább csak félsikerrel jár, és ezért
alighanem az etnikai sztereotípiák túlzott szemléletalakító szerepe hibáztatható.
Jóllehet Szilágyi István Kő hull apadó kútba c ím ű regénye nem hozható közvetlen
összefüggésbe a historiografikus fikció elbeszélésmodelljével, leginkább talán e
modell perspektívájából közelíthetó meg. Tudjuk azonban, hogy az elbeszélése-
ket épító kollektív emlékezet nem ruházható fel szubsztanciális jelentéssel, inkább
operatív fogalomként értelmezhető, úgy természetesen a historiografikus fikció
fogalmában is a tudat múlthoz kötódését kifejezó viszony létesítése érdemelheti
ki figyelmünket. Az 1975-ben Bukarestben, majd öt évvel később második kiadás-
ban Budapesten is megjelentetett könyvet a korabeli kritika a 20 . századi ma gyar
irodalom klasszikusainak rangjára emelte, és ez az értékelés azóta is helytállónak
látszik. Talán az azonnali kanonizációval is összefügghet, hogy bár Szilágyi reg é-
403 Szilágyi István: Ká hull apadó kútba. Bukare st, Kriterion, 1987, 98.
954
9.2. PRÓZAIRODALOM A 20 . SZÁZAD 70-ES , 80-AS É.VEIBEN
Csak egyet mondok. Ezen a tavaszon a mester urak sokfele az inasokkal, sőt a segéddel
ásatták fel a kertjüket. Hát kérdem akisasszonyt, milyen jel ez? A kisasszony iparoslány
volt, tudhatja, mit jelent, mikor húsvét előtt kertet lehet ásatni a segéddel. (. ..) Hát az
milyen jel, kisasszony, hogy a diák urak felvállaltak fele annyiért kerteket, mint egy-egy
napszámos? (. ..) Igen, igaz, eddig még nem törtünk egymásra pár garasé rt odakünn. De
ha ez így tart, jövő tavaszra az is bekövetkezik. 404
405 Mészö ly Miklós: Az atléta halála. Bp., Szépirodalmi Könyvkiadó, 1986, 157.
956
9.2. PRÓZAIRODALOM A 20 . SZÁZAD 70- ES , 80-AS ÉVEIBEN
,,A szabads águnk tehát csak annyi, hogy nem tudjuk pontosan , mi fog következni? Re-
ménykedünk? "
"Hiszünk."
"Az Úr meg bennünk hisz és reménykedik?"
957
9. A KÖ ZELMÚLT IRODALMA
4Q6 Mészö\y Miklós: Saulus. Bp., Szépi rod alm i Könyvkiad ó, 1998, 158.
958
9.2. PRÓZAIRODALOM A 20 . SZÁZAD 70 -E S , 80 -AS ÉVEIBEN
raként m űköd ő , voyeur elbeszélés témájává teszi saját tevékenységét is. Bebizo-
nyosodik, hogy a narráció nem csupán közvetíti, hanem teremti is a történetet.
Ugyanakkor technikaijellegének k ösz önhet őerr minden tárgyat megfoszt emberi ,
humán természetétől, azt a két öreget is, akiknek útját a budai Városmajor utcában
nyomon követi. Az ironikus narratíva azonban a legkevésbé sem ártatlan. A kame-
raként jelen lévő elbeszélő m űködésével felszámolja a nyelvben az antropológiai
határokat, megkínozza és végül halálba űzi az idős házaspár férfitagját. A szöveg
időszemléletét leginkább egyfajta kínos lassúság, végtelenített várakozás jellem-
zi, várakozás a jelentésre, de a dolgok ezt a képességüket - a Saulus metafizikai
konstrukciójával szemben - itt kizárólag a történelemben, a történelem véres se-
beire utalva őrizhetik meg. Jól megfigyelhető Mészöly prózájában az a folyamat,
amely során visszaadja az eseménynek a történetiségét, miközben maga a narráció
a kamera metaforikájában technikai jellegű és ahistorikus marad. Nem túlzás az
a kijelentés, hogy "Mészöly könyve mindvégig, szüntelenül a történelem vérében
C..) tocsog" (BAlASSA Péter 1990: 88). A 20. század elején még sz ől őskertekkel bo-
rított budai környékére ugyanis egy 1912 májusában itt történt gyilkosság közvetí-
tésévellátunk rá, míg az öregember 1944-ben valószínűleg részt vett az időközben
beépített utcában álló zsidó szeretetotthon lakóinak legyilkolásában . A két törté-
net között Mészöly prózája bonyolult és sokrétű motivikus összefüggést létesít. Az
elbeszélés jelen idejében a motívumsorok mindegyike világos jelekkel kapcsolódik
az öregember fokozatosan leépülő testi viselkedéséhez, ez a test bizonyul ama vég-
ső projekciós felületnek , amelyen az emberi történet antropológiai határai elmo-
sódnak. Ennek a tapasztalatnak felel meg a többnyire többes szám első személlyel
jelölt, végletesen mindentudó elbeszélő metonímiájaként értett kamera technika
tekintete. A mindentudó narrátor fogalma e végletességben megszűnik (BAlASSA
Péter 1990 : 94), és mivel az elbeszélői hang egy technikai eszközhöz tartozik,
a technikai látás az elbeszélés humánjellegét is felszámolja. Ily módon Mészöly a
történelemben való benne állásnak egy hangsúlyozottan nem etikai, hanem tisz-
tán fenomenológiai perspektíváját dolgozza ki. Sajátos tapasztalata a Film olva-
sásának, hogy amikor az esztétikum szférájába betörnek az ahumán erők, a tör-
ténelemben való benne állás a mindig bizonytalan etikai viszonyon túl a tájhoz , a
helyhez tartozó, tehát a nem emberi fogantat ásúemlékezetben nyeri el megújult
alapjait. Olyan tapasztalat ez, amely mind a magyar, mind az európai irodalomban
csupán a 90-es évek második felétől válik hangsúlyossá, és akkor majd elsősorban
a fényképek használatában fejeződik ki.
Mészöly Miklós kései pályaszakaszának talán legkiemelkedőbb alkotása az
1984-ben önálló kötetben megjelent Megbocsátás c ím ű kisregény, amelynek a nar-
rációjában a korábbi alkotásokhoz hasonlóan tömörítő, sűrítő, utalásos, elliptikus
eljárások érvényesülnek. Sajátosságai közé tartozik viszont, hogy amíg a hagyo-
mányos történetrnesélés az előtér és a háttér megkülönböztetésével teremtette
959
9. A KÖZELMÚLT IRODALMA
407 Georg Lukács : Die Theorie des Romans . München, DTV, 1994 ,47. (S. G. ford ítása.)
969
9. A KÖZELMÚLT IRODALMA
bútuma, hanem a regén y fölött álló demiurgoszi tekinteté. Ez lehet a magyar ázata
annak is, hogy a narráció egyáltalán nem datált a regényben, vagyis nem derül ki,
hogy ki az elbeszélő, és mikor mondja el az olvasó számára kinyomozhatatlanul
összekapcsolódó, vagy csak egymás mellé állított eseményeket, amelyek időben a
20. század 20-as éve itől a német újraegyesítést követő hón apokig terjed, míg térben
Magyarorsz ágon és Németországban játszódnak. Az elbeszélés időtlensége szintén
demiurgosz i vonás. A regény ugyan felkínálja a bűnügyi történetek olvasási kódját,
hiszen az első fejezetben egy férfiről szól, akit 1989 decembe rében rejtélyes körül-
mények között megöltek Berlinben, de ezt a szálat a regény hamar elejti, kiderül,
hogy a felkínált kód félrevezető. Így az olvasói érzékelés részletekre bontja az elbe-
szélésfolyamot, és a m ű ezekben a részletekben válik emlékezetessé.
Nádas Péter életművének sajátos , az életmű minden jelentős alkotásával kap-
csolatban álló remekműve a könyvformában először németül, majd 2004-ben ma-
gyarul is megjelent Saját halál. A m ű témája itt eleve nem lehet más, mint mítoszi,
hiszen saját haláláról vagy általában véve a halálról még a klinikai exitus ból visz-
szatérőnek sem lehet valóságos emléke , tapasztalata. Talán ezért foglalkoztathat-
ta kezdettől fogva a mitoszi képzeletet a halál és a meghalás tapasztalata. Így ma
sem lep ődn énk meg, ha a halálba pillantás orfikus élménye, amelyelképzelhetet-
len Eürüd iké, tehát a szerelem jelenléte nélkül , az élet re-mitizálá sának kénysze-
rét hordozná magában. Ilyen kényszernek engedett Nádas Égi és jö ldi szerelemről
c ím ű esszéje, bejárva és kiteljesítve az é letm ű platonikus alapjellegével kapcsola t-
ba hozható fogalmakat. A Saját halál azonban ellenáll az é letm ű eme belső indítta-
tásának. Aszépség igazságtörténéseként a Saját halál a mítosz továbbmondása, de
még ekként is enyhíti a mitologizáció m űk öd és ét. Ebben a könyv megalkotásában
a szöveggel egyenrangúan résztvevő fényképek játsszák a legfontos abb szerepet,
amelyek egy terebélyes vadkörtefa egy évének állapotait örökítik meg. A fának
ezek a konkrét, sem metaforaként, sem allegóriaként nem szemlélhető képei ter-
mékenyen ellensúlyozzák az önéletr ajzi szöveg apollói jellegét, amel y talán túlsá-
gosan könnyen is egyeztethető volna a Phaid on ban kimondott orfikus tannal, hogy
"a test a lélek sírja", következésképp amit halálnak nevezünk, nem egyéb, mint a
lélek megszabadulása. A lombot hajtó, majd lombját vesztő vadkörtefa fényképein
börtön és szabadság, test és lélek egyetlen pontban, egy konkrét helyen található.
Aligha vitatható, hogy a második világháború utáni magyar irod alom egyik leg-
kiemelkedőbb írói teljes ítménye Kertész Imre nevéhez fűződik. Életművének
világirodalmi rangját irod almunk eddig egyedüli Nobel-díján (2002) és egyéb
elisme réseken kívül a fordítások, az idézetek és a hivatkozások nagy száma akkor
971
9. A KÖZELMÚLT IRODALMA
410 Kertész Imre: Kaddis a meg nem született gyermekért. Bp., Magvető, 1990 ,9-10.
411 Uo., 182.
412 Uo., 182-183 .
975
9. A KÖZELMÚLT IRODALMA
váltja ki, hogy van-e az emlékező elbeszélőnek gyermeke. Kertész prózája na-
gyon világosan kapcsolódik az európai irodalom dosztojevszkiji, rilkei, kafkai,
Camus-i folyamához, amely a kérdések ismétlődése folytán maga is az örvény
alakzatát ölti.
És éppen erről a pontról m érhető fel, miben különbözik Kertész Imre és Esterhá-
zy Péter - később részletsebben elemzett - hatalomképe. Az összevetésre kettejük
egymáséra felelő elbeszélése, Kertész Jegyzókönyve, valamint Esterházy Élet és iro-
dalom c ím ű munkája a legalkalmasabb. Amíg Kertész számára a hatalom represz-
sziója metafizikai eredetú és így abszolút étvényú, addig Esterházynál történeti és
kijátszhatónak látszik. Amíg Esterházynál a nyelv kicselezheti, varázstalaníthatja,
lebonthatja a hatalmat, addig Kertész számára magában a nyelvben hat, magában
a nyelvben keletkezik. Közös viszont, hogy mindketten az esztétikai szemlélet és
csakis az esztétikai szemlélet körében vélik érvényesen feltehetőnek a nyelvre és a
hatalomra vonatkozó kérdést.
énjét (KULCSÁR SZABÓ Ernő 1996 : 26) játékosan megjelenítő kisfiú alakjához kötő
dik, akinek alapélménye az apa uralma alatt álló családi struktúrában a szeretet,
a biztonság törékenysége, a narráció éppen az irónia nyelvi mozgásai által próbál-
ja harmonikusabbá formálni a család egyenlőtlen viszonyait (lásd a megcsalásra
utaló jeleneteket), ugyanakkor harcol az apa megőrzéséért is. Az irónia tehát már
ebben a korai műben is kettős viszonyba kerül a hatalommal, amely az apa képé-
ben jelenik meg, és ez a vonás mindvégig jellemzéje marad Esterházy prózájának.
A megsokszorozódott én mögött a Fancsikó ésPintában még felfedezhető valamifé-
le egészre törekvés, ám ennek kudarca egyszersmind a szubjektum körülhatárol-
hatatlanságának tapasztalatával is szolgál.
1979-ben, a Termelési regény megjelenésének idején Esterházy nyelvszemlélete
és nyelvhasználata még szuverén hatalmi gócokkal konfrontálódhatott, jóllehet
ahhoz, hogy a hatalom szuverenitását mint esztétikai ellenerőt érvényesítse a pró-
za nyelvében, már szüksége volt az 50-es évek utalási mezejére. Mivel azonban az
50-es évek termelési prózája, illetve a mögötte álló ideológiai feltételrendszer a
70-es évek közepén, a regény cselekményidejében már nem volt eleven tényező,
még kevésbé a regény megjelenésekor, ez a finom csúsztatás egyfajta dekadens
ízt kölcsönzött a m űnek, ami a társadalom hatalmi gócaival való ütközésben tom-
pította az irónia élességét. Valószínűleg ugyanerre az okra vezethető vissza a mű
hatásának érzékelhető átformálódása 1990 után. Esztétikai értelemben azonban
fontosabb, hogy Esterházy e munkájában már maga a hatalom sem egyéb, mint
bizonytalan, törés ekkel teli nyelv.
A Termelési regény két stílusát és a szövegszervezés módját tekintve elkülö-
nülő, egymást mégis sokszorosan tükröző, idéző, parodizáló szövegrészból áll.
A regénytér ilyen kett össégen. törésen és illesztésen alapul ó eljárása Esterházy
pályáján több változatban is megismétlődik majd. Az első egy számítástechnikai
intézetben játszódik. Jegyezzük meg , a számítástechnika a 70-es években Ma-
gyarországon még rendkívül fejletlen volt ugyan, de olyan iparág, amely termé-
szeténél fogva folyamatosan érintkezett "a nyugati világgal", a hatalom jelenlé-
te tehát ezen a területen sem nyelvileg, sem egyéb módon nem volt tömbszerű.
Az elbeszélés számos vonása világossá teszi azonban az olvasó számára, hogy a
nyelv az első szövegegységnek sem ábrázoló-narratív funkciójában alkotója, ha-
nem egyrészt a szocialista realizmus termelési prózájának stílusimitációja által,
másrészt a mondatok törései, a szintaktika és a nyelvtan folytonos kizökkenései
révén a regényműfaj és maga a nyelv önreferencialitása válik, folyamatos humor-
forrásként, az esztétikai hatás meghatározó tényezőjévé. Ahumorjelenléte ebben
a hatásban egyáltalán nem mellékes. Az irónia változataival gazdagon élő eszté-
tikai szemlélet lényegében a humor nem ideologikus, és ezért nem is legyőzhető
fegyverét használja a hatalom megidézett nyelveivel szemben. A nyelve tekintet-
ben használóit szüntelenül eláruló, leleplező önálló történeti-esztétikai erőnek
978
9.2. PRÓZAIRODALOM A 20 . SZÁZAD 70-ES , 80-AS ÉVEIBEN
ra, méghozzá mindig csütörtök délelőtt. Ilyenkor helyet cseréltek a katonai jár-
őrök, hogy a fegyverbarátság jegyében a határsáv két oldalán egymás területét is
végigfürkésszék. "413
Afolytonosan keletkezőben lévő, de a maga teljességében egyetlen szemlélő szá-
mára sem megmutatkozó tér elsődleges metonímiája a Sinistra körzetben maga a
regény. A m ű több kritikusa észrevette, hogy Bodornál a természetleírások mindig
részleges képekben jelennek meg. A térleírásokban a természet nem rendelkezik
olyan önálló létformával, amely nem rendelhető alá a határok kijelöltségében érvé-
nyesülő, más vonatkozásaiban azonban nem megismerhető hatalmi struktúráknak,
és az idegenség velük összefüggő tapasztalatának. A mű alcíme szerint egy regény
fejezeteit tartalmazza, vagyis egy nagyformához tartozó kisformákat. A motivikus
és a szituációs ismétlődésekben jól felismerhetőek a műfaji egység szerveződésének
alapelemei, ám éppen az ismétlődés sajátos jellege teszi lehetetlenné, hogy a mű
az olvasásban zárt műfaji egységgé szilárduljon. Amennyiben ugyanis a természeti
térleírásokat a regény utópikus metonímiájaként értjük, különös nyomatékot kap,
hogy a térelemek többnyire többes számú alakban állnak (FARAGÓ Kornélia 2001:
121): "könnyű léptekkel szelte át a lejtőket", "a fakó réteken lépdelve", "lassan
ereszkedtünk a szerpentineken", "egy férfi haladt át a hófoltos, sáfránytól, kikerics-
től tarka tisztásokon" . A többes számú térelemek a végtelenség, abeláthatatlanság
képzetét keltik, nyilvánvaló ellentétben a körzet zártságával és határoltságával, és
ez az ellentét nem engedi, hogy bármi más eseménnyé válhassék a határok között,
mint a várakozás, az eltévedés, az eltűnés és a halál. Ezek az ismétlődő szituációk
a körzetbeli időtlenség aktivitásának sajátos megnyilvánulásai. Nem alkotnak sor-
sot, mert az identitásokat maga a körzet határozza meg. A szereplők elveszítik a
Sinistrán kívül viselt nevüket, új nevet kapnak, vagy az aktuális munkakörük alap-
ján uta lnak rájuk a körzet lakói. Ebből következik, hogy a szituatív mintákat követő
cselekvésekből vagy akaratokból sem alakulhatnak ki a regény újraalkotható mű
faji keretei. Jóllehet az első fejezet a megérkezés és a távozás szituációi alá látszik
rendelni a soron következő részeket, hiszen a főszereplő, Andrej Bodor azért érke-
zik a körzetbe, hogy megkeresse és magával vigye a fogadott fiát, megszabadítsa
a körzetből. A 7. fejezetben meg is találja őt, ám Béla Bundasiannak esze ágában
sincs vele menni. Tehát még a mű első felének végén bebizonyosodik, hogy egyet-
len ismétlődő szituáció sem rendelhető a többi fölé, egyikből sem alakíthatóak ki
regényszerűség keretfeltételei. Mindez azt jelenti, hogy a Sinistra körzet nem innen
van a regénnyé alakulás lehetőségén, ellenkezőleg, túl van rajta, amennyiben a tér
által szervezett ahumán perspektívák egyetlen archetipikus szituáció cselekmény-
szervező fölényét sem engedik benne érvényesülni. Igazolódik a címválasztás, az
elbeszélés tulajdonképpeni cselekvő alanya a tér. Béla Bundasian a 14. fejezet vé-
gén szó szerint eloszlik a tájban: elég, és maradékait, mint a zuzmópernyét, magá-
val ragadja a patak, vagy a szél hordja szét apránként.
Kertész Imre több helyütt hangsúlyozta, hogy céljának elsősorban a diktatúra te-
remtette embertípus ábrázolását tekintette. Ez a tematikus szándék a Kertész-pró-
za egyik legfontosabb poétikai problémájává avatja, hogy miként "ábrázolhatu nk
a totalitás szemszögéből, de úgy, hogy mégse a totalitarizmus szemszögét tegyük
a magunk szernszőgévé'v'' " A totalitarizmus a poétika viszonyai között egyrészt
az ideológia fogalmával hozható összefüggésbe, amely egy kívülről bevitt eszme
jegyében biztosítja a k ül önb öz ő szemléleti lehetőségek koherenciáját, másrészt a
nézőpontok elrendezésével, vagyis a próza fokalizációjával, valamint az elbeszélői
és a szereplői tudatok viszonyával. A Kertésznél megjelenő probléma Krasznahor-
kai László írásművészetében is jelentkezik, de egészen más módon.
A kortárs magyar prózában aligha van még egy olyan szerző, akinek a recepció-
ja olyan fordulatszerű folyamaton ment volna keresztül, mint Krasznahorkai Lász-
lóé. Első regényét, a Sátántangót (1985) és Kegyelmi viszonyok (1986) c ím ű no-
velláskötetét osztatlan elismerés fogadta, mértékadó kritikusok remekműnek, sőt
korszakos alkotásnak minősítették, majd Az urgai fogoly (1992) című kötet meg-
jelenésekor, illetve a bemutatkozó regény második kiadásakor (1993) a bírálatok
erőteljesen módosították a korábbi elismerést. Amíg a 80-as évek közepének re-
cepciója főként világszemléleti kérdésekre volt érzékeny, a 90-es években előtérbe
kerültek a befogadásesztétika és a narratológia szempontjai. Krasznahorkai hősei
többnyi re egy totalitárius rend menekültjei. Elbeszélésmódjára első két kötetében
a k üls ő néz őpont ú elbeszélés volt jellemző , amely azonban belelátott a szereplői
tudatokba is. A Kegyelmi viszonyok legjobb novelláiban azonban, amilyen például
a Hermann, a vadór az elbeszélő i szólam ugyanolyan tárgyilagos távols ágot tart a
személytelen hatósággal és az állatirtásra kiszemelt hőssel szemben, akinek a ,j og
önkénye elleni küzdelme elzárkózásba és gyilkos bosszúba torkollik. A téma és a
hozzátartozó elbeszélői eljárások előképe alighanem Kleist Kolhaas Mihályában
kereshető, amely több kelet-európai irodalomban, nálunk Hajnócz y Péter Afútó
című novellájában és Sütő András A lócsiszár virágvasárnapja című drámájában
szolgál világszemléleti mintául.
A Sátántangó bonyolultabb narratív szerkezete nem csupán az ábrázolt világ-
gal, hanem az elbeszélés olvashatóságával is kapcsolatba hozza a totalitarizmus
problémáját. A regény egy örökös esőktől áztatott, mindentől távoli , apokalipti-
döntően nominális jellegű - itt szimbolikus természetű, tehát nem valamilyen ér-
telmileg elérhető jelentettre vonatkozik, hanem önmagában tartalmazza ajelentés
lehet őséget, melyet a vers egészének összefüggésében az olvasás többértelmúen
hívhat elő. A vers az ígéret nyelve felé halad, jelenlétét befejezhetetlen jövője han-
golja, soha sem érkezik meg, szüntelenül képződik és rombolódik. Ez az egyik oka
annak, hogy Rába György már az 1961-ben megjelent Nyilttenger néhány darabjá-
ban eltörölte a központozást, később ez általánossá vált nála, és korábbi verseit is
így jelentette meg újra. Mindez azt is jelenti, hogy a versekben az ígéret jegyében
az épüléssel együtt hat a kritika, a dekonstruálódás ereje. A Nyilttenger nyitó da-
rabja , Afülemüléhez nem véletlenül idézi , írja át Kosztolányi versét, az Esti Korn él
énekét úgy, hogy az átírásban a várakozás mozzanata domináljon. Így a verset nem
a prezeneia elve határozza meg, mint Pilinszky és Nemes Nagy költészetében, ha-
nem az ígéret, vagyis a megnyíló, de sohasem beteljesülőjövő felé tartó útként ér-
telmezi önmagát: "Dalolj dalom a dalról de sorsod csak akkor ért / ha négerek közt
éveket hallgattál ó fehér / (...) / hajolj fölé a legszebb a csend is az én dalom / só
lánglila színén dúdol benne a fájdalom." Amikor Rába olyan érvényes versnyelvet
alakított ki, amelyajelenlét elve helyett az eljövetel metafizikája szerint alakította
a költeményjelentéses viszonyait, a késő modernség olyan önálló poétikai modell-
jét valósította meg , amely a modernség utáni nézőpontokbólis folytatható hagyo-
mánynak bizonyulhat.
Rába György költészete a jelentésalkotás szabadságát korlátozó névadáshoz
hasonlóan a perszonalitás maszkszerúség értelmében vett személyességben is a lét
erőszakos bezárását éri tetten. Verseinek nem előzetes ténye egy beszélő személy,
hanem a képek alkotnak meg valamiféle személyességet, amit azonban semmikép-
pen sem gondolhatunk el egységként. Az én szeml életi-poétikai alakzatát érintő
változások a 80-as években írott versekben teljesednek ki. Jellegükre jó példa le-
het a Meghitt ének címú vers, amelynek széttartó metaforikus mozgásai az "idő"
szóalak kettős jelentéséből (tempus, időjárás) indulnak ki. A homonima metaforái
azonban nem válnak el egymástól, hanem képzetkörüket egymásba írva tágítják a
jelentésadás lehetőségeit. A két metaforakör mozgását ajelentésadásban az emlé-
kezés és a mulandó idő képzetei uralják, tehát a metaforikus megalkotottságú én
is hangsúlyozottan temporális alakzatnak bizonyul a versben. Az emlékezés mun-
kájában a "nem az égből" zuhogó eső képzete az én jelenbeli létének metaforája-
ként olvasható újra: a vers, mely az idő beszédét hallgatja, hozzá tér vissza, de már
maga is az időbeliség folytonos másságát mutatja. A metaforikus mozgás követése
közben az is kiderülhet, hogy az asszociáció fogalma nem alkalmas az időbeli át-
menetek leírására. Hiszen nem az id őj árás képei indítják el az emlékezés munká-
ját. A mozgás éppen ellenkező irányú, az én id őbehs ége ("évtizedek gyalogútján")
írja szét magát egy nyelvi formában (homonima), azaz magában a nyelvben, ami
az én létét megelőző valóságának bizonyul. E mozgást az asszociáció helyett job-
990
9 .3. KÖLTÉSZET A 20 . SZÁZAD 70 - ES, 80-AS ÉVEIBEN
elméleti paradoxona éppen abban érhető tetten, hogy a lényegüknél fogva mindig
bizonytalan transzcendentális tapasztalatokat tárgyi létezőkként szemléli, és így az
olyan, eredendően metafizikus természetű metaforák tárgyi-testi oldalát, anyag-
szerűségét bontakoztatja ki, mint amilyen például a fényé, vagy a még elvontabb
fogalmaké. Így kezdődik például az Aranyerdó című vers : "Ahogy a padlót átüti /
a fa, és betölti a házat, / hiába téptem gyökerét, / kikelt a kéretlen bocsánat."
A versekben megalkotott nyelvi identitás kettőssége olyan ironikus alaphelyze-
tet teremt, amely nem csupán azt teszi lehetetlenné, hogy az én saját időre és saját
nyelvre tegyen szert, hanem azt is, hogy a tárgyiság és az anyagszerűség a jelen
idejű állítás és a jelenlét perspektíváiban váljék szemléletessé. Székely Magda - a
versek számát tekintve Pilinszkyénél is kisebb teIjedelmű - költészete a tárgyak és
minden élő létezése helyén tapasztalható hiánytényból indul ki, és miközben újra
és újra rámutat az átváltozás mitologémájában hagyományosan háttérbe szorított
anyagi folyamatokra, a tanúsítás olyan nyelvi elemeire igyekszik rálelni, amelyek-
re megújult reménnyel és bizalommal épülhet a beszéd. Lehetséges, hogy a ta-
núsító beszédnek poétikai értelemben is legsikeresebb változatát Székely Magda
életművében nem a költészet, hanem a próza szólaltatta meg. Az Éden című kötet-
ben férje, Mezei András kérdéseire válaszol, és az így kialakuló dialogikus szöveg,
amely akár a regény műfaji változataként is olvasható, az életrajzi-történeti való-
ság felidézésével keresi meg azt a tárgyat Ce tárgy nem más, mint egy szem kocka-
cukor) és a hozzá kapcsolódó érzést, amely az emlékezet prousti rendszerében a
nyelv iránti bizalom elvesztését követően, mintegy átkelvén a halálon, új alapja
lehet a világ iránti bizalomnak.
Gergely Ágnes pályaindulása a 60-as évek elején jól mutatta, hogy a magyar vers-
kultúrára az SO-es évekhez képest a mesterségbeli tudásnak magasabb fokára lé-
pett, ugyanakkor azt is, hogy a már jelentős életművel rendelkező idősebb alkotók
mellett a fiatalabbak inkább elsajátítják, mintsem megújítják a késő modernség
hengnembeli egyöntetűséggel párosuló eszköztárát. Ejelenségnek természetesen
nem csupán poétikatörténeti okai voltak. A kialakult és elfogadott formák veszély-
telen és következmények nélküli ismétlése, a mesterségbeli tudás magasabb vagy
alacsonyabb fokán, lényegében leképezte az 1962 után megszilárdult Kádár-rend-
szer mentalitásbeli igényeit. Gergely Ágnes pályaindulása mégis különleges.
A Glogovácz és a holdkórosok című kisregény korán megmutatta a k öltőnő érzé-
két a szarkasztikus kritika iránt, ami a korabeli magyar irodalomból, közbeszéd-
ből olyannyira hiányzott. Gergely Ágnes verseiben ez a hangnem ekkoriban még
nem jelentkezett. Költői megszólalásának elemeit sokfelől merítette, Ady és Illyés
993
9. A KÖZELMÚLT IRODALMA
mellett, miként nemzedékében szinte mindenkire, József Attila hatott rá, a huma-
nista értékőrzés jegyeit hordozó versszemlélete leginkább mégis az újholdas líra
tárgyiasságához állt közel. A tárgyias poétika mindvégig költészetének alaprétege
maradt, igazán értékes m űvei azonban azok, amelyekben elszakadt a Nemes Nagy
Ágnes-i örökségtól. Ilyen alkotás volt az 1978-ban megjelent Kobaltország. Ebben
újra fontos szerephez jut a szarkazmus és az irónia. A verseket többé-kevésbé egy-
séges narratív szerkezetbe foglaló könyv azonban rendkívül érdekes kettósséget
mutat, Amíg a XVII. Enceládó Szulfátó, egy képzeletbeli ország képzeletbeli ural-
kodója körül kibontakozó világot, amely sok vonásában meglehetősen hasonlít a
korabeli Magyarországra, pontosabban a korabeli Magyarország irodalmi életére,
erőteljes gúnnyal és iróniával ábrázolja, és az udvari bolondot is hasonló hang-
nemben beszélteti a költészetről magáról, addig a modern európai és magyar iro-
dalom olyan alkotóiról, mint Mandelstam, Auden, Babel, Borges, Petőfi, Babits,
József Attila esetenként tragikus hangütés ű hommage-versekben emlékezik meg.
Gergely Ágnes mindegyikükkel kapcsolatban az azonosulás és a m űvészi öntörvé-
nyűség ellentmondásait emeli ki. Szemlélete tehát a modernség etikai alapkérdé-
seihez kapcsolódik, amelyeket a Spinoza c ím ű szonett foglal össze: "Az arányérzék
boldog Istene / tükrös lapjain szembenéz vele, / egyszerre gyújtván életet, halált.
/ / S kinek a távol is jelenvaló: / az amszterdami gyémántcsiszoló / visszaadta a
fénylő Etikát."
Gergely Ágneséhez hasonlóan Takács Zsuzsa költészete sem kötődik olyan szoro-
san az Újhold poétikai hagyományához, mint a velük egy nemzedékhez tartozó
Székely Magdáé. Pilinszkyvelleginkább kulturális tájékozódásának és egziszten-
ciális szemléletének hasonló irányultsága, Dosztojevszkij és Kafka közeli hatása
és ihletforrása rokonítja. Mivel azonban a második világháború utáni egziszten-
ciálfilozófia ismerete, illetve a filozófia élményvilágának hátterében meghúzó-
dó kérdések megvitathatósága a 70-es évek magyar szellemi közegében csak az
Újhold hagyományára volt jellemző, a szemléleti közelség az ilyen tényezőktől
elválaszthatatlan poétikai eljárások hasonlóságát is maga után vonta. A pálya
első korszaka , amelyet 1970-ben a Némajáték cím ű kötet megjelenése nyitott és
a 1988-ban a Sötét és f ény kora cím ű válogatott kötet zárt le, érettsége ellenére
sem hozta létre a késó modern magyar líra új beszédmódbeli változatát. Ezt a mi-
nőségi lépést a 90-es évek hozták meg Takács Zsuzsa költészetében. A Viszonyok
könnye (1992) és a Tárgyak könnye (1994) cím ű kötetek három soros, kötetlen
ritmusú soro kból olyan verselési formát alakított ki, amelyben az elbeszélés, a
bölcselet és a lírai reflexiók regiszterei kiegyensúlyozott összhangja valósulhatott
994
9 .3 . KÖLTÉSZET A 20 . SZ ÁZAD 70 ~ES, 80 ·AS ÉVEIBEN
meg. Ez az összhang nem csupán arra volt hivatva, hogy kifejezze az anya be-
tegségének és haldoklásának részvétteljes, de tehetetlen tanúságát, hanem arra
is, hogy a másik ember szenvedésének nézőpontjából gondolja el és elemezze az
alanyi lét lehetőségeit.
Sajátos, a m űnemeket elegyít ő könyvkompozíciót épített fel A bűnök számba -
vétele (1998) cím ű kötet. Narratív rendjének több kezdete és befejezése van, ám
minden kezdetben hasonló konstellációk mutatkoznak meg, amelyek a bűn és a
halál sokszor abszurd kapcsolatát mind mélyebben elsajátítva egymás megfordí-
tása iként olvastatták újra a szövegeket. A letakart óra (2001) ugyanil yen újrakez-
d ésekb ől , folyamatos újraírásokból épül fel, szerkezete mégis á ttets zőbb , az idő
grammatikai hármassága szerint szerveződik. A különálló záró verset megelőző
három ciklus a címadó vers három változatával a jelen, a múlt és a jövő témáját
nyitja meg. Az időnek e hagyományos szemlélete itt nem az élet és a halál hozzá-
kapcsolódó konvencionális képzeteinek kölcsönöz nyelvi alapokat, hanem konkrét
tereket tesz bejárhatóvá. Jól ismert utakat a városban, a mindennapok sz űkebb
helyeit, szobákat, egy személy legintimebb környezetét. E konkrét terek azonban
az emlékezés munkája által allegorizálódnak. A konkrétság és az allegorikusság
k özött vibráló elbeszélés- és leírásrészletekben sem a múlt , sem a jövő nem üres-
ségként nyilvánul meg, hanem a jelentések várakozással teli rommezejeként. Az
allegorikus képeket azonban az emlékezet szinte minden esetben furcsa, néha bi-
zarr módon elmozdítja, törésekben, kizökkenésekben mutatja meg, szinte mindig
az irónia gesztusaként. E kizökkentések bizonyos esetekben köznyelvi frázisoknak
a szó szerinti és az átvitt értelem közti lebegtetéséből fakadnak, ami a kijelentése -
ket egyszerre vonatkoztatja magára a nyelvre, azaz az idő tréfáinak terére, illetve
a konkrét és nyelvi terekben egyszerre mozgó személyességre.
A Takács Zsuzsa verseiben megszólaló humor mintha fordítottja lenne a Bah-
tyin által felidéz ett "húsvéti nevetésnek". Húsvét idején a régi hagyomány még a
templomokban is engedélyezte a nevetést és a szabad mókázást. Ezekben a na-
pokban a pap a szószékr ől a legkülönbözőbb történeteket és tréfákat adta elő,
hogy a hosszú böjt és bűnbánat után örvendezve újjászülő vidám nevetésre fa-
kassza híveit . A letakart óra (2001) , amint A megfosztás rítusa c ím ű vers kísértő
tréfája mutatja, amely szép sorjában visszaveszi a hitet, a reményt és a szeretetet,
nem csupán a templomi téren, de a vallásosság legszélesebben értett közegén is
kívül kerü l, hogy annál erősebben hagyatkozzék az immár minden tételes tarta-
lomtól kiüresedett szakralitásra. Takács Zsuzsa lírája szinte minden poétikailag
lényeges pillanatában újraértelmezte Pilinszky költészetéhez fűződő viszonyát.
Pilinszky világa A letakart órában vált számára végképp olyan idegenné és bizo-
nyos értelemben befejezett múlttá, amelynek várakozásai ugyan rokonok az övéi-
vel, de allegorézisének eszkatologikus jelentésessége ellentétes akizökkentség
üres szakralitásával.
995
9. A KÖZELMÚLT IRODALMA
Balla Zsófia költészete két irányból, Nemes Nagy Ágnestól és még inkább a Nemes
Nagy-i líra számára kiinduló pontot jelentó Rilkétól vette át a tárgyias költészet
kartéziánus eszményeit. A látható mögött valami állandóra irányuló és a tárgyat
keletkezésében alakzatként újrateremtó költói szemlélet Balla Zsófia életművének
uralkodó alapeleme, amely nem ritkán egészen más poétikákkal szembesítve egy-
re eróteljesebb vonásokkal egészül ki köteteiben. Feladatának elsósorban a világ
eltörlését és képi újrateremtését tekinti. Az 1968-ban Bukarestben megjelent elsó
kötet, A dolgok emlékezete, a pálya egyik legkiemelkedóbb alkotása, a nyelv és az
emlékezet sajátos viszonyát beszéli el, egyben jelzi a metapoétikus reflexió igényét
és önálló versalakító lehetóségeit. A tárgyias kötészet felszámolja a tárgy vagy az
emlék létének saját idejét, és az alakzat idóbeliségét állítja a helyére. "Van erre szó,
de nincs emlékezet" - olvasható az Ünnepet cím ű versben. Jellemzóje e költészet-
nek, hogy az emlékezés retorikája erkölcsi tartalmakat nyer, ugyanakkor mivel az
életrajzi háttérból újra és újra kiemelkednek a korán elveszített édesapa vonásai
és az elhalt gyerek hiánya, a tárgyias poétika fenyegetést is hordoz, hiszen ahogy
a Pokolraszállás cím ű vers kifejezi, .rninden emlékezés újra eltemet". Balla Zsófia
költészete az 1975 -ben megjelent Vízláng c ímű kötetben a hallgatás határán meg-
szólaló beszéd elliptikus szerkezeteiból és paradoxonaiból építkezik, ugyanakkor
a Tandori- és késóbb a Petri -hatás befogadásajól mutatja, milyen lehetóségek nyíl-
nak az újholdas eredetű poétika és a metafizikus hagyományokat nagyobb gyanak-
vással kezeló, újszerűbb nyelvszemléletek találkozására. A nyelvkritikai szemlélet
az alakzatokra utalt emlékezetpoétika problematizálódásávaljelenik meg ebben a
rilkei, Nemes Nagy-i hagyományban.
A pálya és egyben a 80-as évek magyar lírájának egyik csúcsteljesítménye miden
bizonnyal az 1980-ban megjelent Másik személy cím ű kötet. Az emlékezés aktusát
itt már nem képes kontrollálni a tárgyias poétika, alineáris, rendezetlen mozgása
egy sorsképlet rajzát nyújtja, és nem oldja fel többé az esztétikai szemlélet szép-
ségeszményében a halál, a pusztulás anyagi tapasztalatát. A vers többszólamúvá
válik , iróniája, amely egy családi fénykép látványához kapcsolódik, éppen a meg-
órzés tárgyias eszményeit kezdi ki: "Itt az egész family! lássák, / filmezzék, írják és
kiáltsák / ki, csak tessék! / Mert ím sok szorgos / munkás, paraszt ez itt. S egy or-
vos. / / Tekintetes karok, kezek. / Följebb kezes tekintetek, / többszínnyomású és
komol y / a perspektivikus mosoly. " A zárt újholdas poétika hangnembeli oldódása
és a különféle vershagyományok keveredése jellemzi a kötet másik nagy versét,
amely megrázóan beszéli el egy elhalt gyermek kihordásának kettós szenvedés-
történetét. A Dániel könyvéból alaptónusa elbeszéló jellegű, amit a népköltészeti
hagyomány ismétléseken alapuló alkotásmódja ellenpontoz. Így a vers megleli a
fájdalom nyelvi kifejezésének autentikus formáit, ugyanakkor az emlékezó néző-
996
9.3. KÖLTÉSZET A 20. SZÁZAD 70 ·ES, BO·AS ÉVEIBEN
pontját fenntartva feszültséggel telt távolságot is tart tőle. A népzene bartóki ér-
telmezésére visszavezethető zenei kísérletek, a regiszterek keveredése, valamint
az ironikus magatartás erősödése arról tanúskodik, hogy Balla Zsófia számára az
újholdas hagyomány már csupán a késő modern magyar költészet egyik lehetsé-
ges irányát képviselte, és számos nyelvi, tematikus vonatkozás, például a politikai
változások által ösztönzött beszédmód megerősödése inkább Petri György költé-
szetének közelében jelöli ki e líra helyét.
A népi irodalom mint hagyomány, annak 60-as, 70-es évekbeli kontextusa első
sorban ideológiai, eszme- és politikatörténeti fogalmakkal írható le. Ahasználatba
vett fogalmak rendszere, illetve a hozzájuk tartozó beszédmódok azonban nagy-
ban függenek az értelmező saját ideológiai, társadalmi beágyazottságától. A foga-
lomkészletek leírására, illetve annak a népi baloldaltól, a kommunista népiségtől,
valamint a későbbi kádári társutasságtól a népi gyökerekkel is rendelkező nem-
zeti konzervativizmusig és a fasizmussal nyíltan rokonszenvező jobboldaliságig
terjedő heterogén ideológiai-történeti-politikai térnek a rendszerszerű feltárása,
amelyben a népi irodalom fogalma is folyamatosan új definíciókat nyer, mindmáig
számos részmunka megjelenése ellenére elmaradt.
Ehelyütt csupán a nép} irodalom 70-es évekbeli kanonikus hagyománytuda-
tát jellemezzük és alkotóira mutatunk rá. A 70-es évekre a népi irodalom hagyo-
mánytudata meglehetősen leszűkül és szinte mozdulatlanná dermed. Olyan ha-
gyománytudatról van szó, amely a beszédmódot megalapozó szerzők szavainak,
gondolkodásmódjának és valóságtapasztalatának történeti időtől független érvé-
nyességéből indul ki. Ilyen módon a beszédmód művelőjének nincs más feladata,
mint hogy megismételje a nagy elődök szavait, tanúskodjék változatlan igazságuk
mellett, és intse közönségét az eltérő értelmezői nyelvek és meggyőződések veszé-
lyeire. A beszédmód változatlan érvényét az biztosítja, hogy alapfogalmai és leg-
lényegesebb mondanivalói a magyar nemzet huszadik századi nagy veszteségtör-
ténetébe vannak beoltva, amely történetben a nemzet mindig az áldozat szerepét
tölti be, és vele szemben többnyire jól azonosíthatóak azok, akik ellene munkál-
kodnak. A népi irodalom kanonikus hagyománytudata elsősorban Szabó Dezső,
Illyés Gyula, Németh László, Veres Péter, a fiatalabb évjáratú szerzők közül pedig
Nagy László bizonyos műveire hivatkozott, az ő beszédmódjukat folytatta. A 80-as
évek második felére Veres Péter emlékezete fokozatosan háttérbe szorult, míg Sza-
bó Dezsőé élénkebbé vált, Illyés mellett pedig, majd egy idő után őt felváltva egy-
re fontosabbnak mutatkozott Németh László idézése. Alapvonásait és működés
módját tekintve változatlan, a történetiséggel és a kritika nyelveivel gyanakvóan
997
9. A KÖZELMÚLT IRODALMA
Bár Csoóri Sándortól kezdetben az Újhold poétikája sem állt távol, kiforrott költé-
szete az illyési örökség hordozója lett. Róla talán Illyésnél is inkább elmondható,
hogy "költészete egy iránymutató eszmerendszer szilárd szemléleti alapjain bon-
takozott ki" (KULCSÁR SZABÓ Ernő 1993 : 48) , hiszen lényegében készen örökölte a
költészetének szerepfelfogását és értéktudatát. A vers Csoóri lírájában arra hiva-
tott , hogy a világ és a haza romlásának közepette a költői szubjektum középpontba
állításával őrizze a világ és a haza elevenségét őrző szellem természetes egységét.
Aszerepfelfogás önszemlélete József Attila kései költészetén és sorsán sz űr ődik át.
Ugyanakkor azt is pontosan érzékeli Csoóri, hogy ez a szerepfelfogás a líra prob-
lemtizálódásával és a kádári világ sajátos hamistudatának belső ellentmondásai
miatt egyre inkább tarthatatlanná válik. Jól tükrözik ezt a drámaivá stilizált, és
nem egészen átértett kettős viszonyt Csokonai cím ű versének sorai : "Se haza, /
se király, / se szerelem, / csak a megváltó láz / s aHoldba fölszálló test / uralta a
világot , mint az isten. / / De az is elveszett, szétszóratott." / / Fekszel csitíthatatlan
halott - / / Kár volt várnod boldogabb korokra, / korán meghalnak, / akik vára-
koznak. "
Csoóri sem megválni nem tudott a bárdköltészet hagyományára támaszkodó és
a szabadsághiány által éltetett politikai líra szerepk észletét ől, sem betölteni nem
tudta azt. Költészetének ez kölcsönöz drámai töltetet. Tovább nehezítette a hely-
zetét, hogy ő már ahhoz a rétegváltó értelmiségi nemzedékhez tartozott, amely
az 50-es években vált városi értelmiségivé, annak a rendkivüli, a modern kori ma-
gyar történelemben korábban nem tapasztalt társadalmi mobilitásnak köszönhe-
tően, amelyet a berendezkedő új rezsim ideológiája és társadalomalakító elhatá-
rozása irányított. Volt tehát oka Csoórinak nem csupán elfogadni, de támogatni
is a kádári hatalom szabályrendszerét, amit a költői szerepfelfogás keretein belül
kellőképpen reprezentál a forradalom utáni Kubáról Írott könyve és Che Guevara
búcsúztatója c ím ű verse, ame lynek végén képletesen bejelenti igényét a világfor-
radalom kommunista ikonjává váló forradalmár "véres partizánsapkájának" vise-
lésére . Ugyanakkor volt oka a szembenáll ásra is. Egyrészt politikai oka, hiszen a
népi értelmiség a 70-es évek közepétől joggal kérhette számon a kádári vezetésen
a határon túl élő magyarok ügyének képviseletét. Másrészt a politikus költő szere-
pe, amely Illyés Gyula 1983-ban bekövetkezett halála után mintegy örökül szállt
volna Csoóri Sándorra, a hagyomány szerint nem az állammal, hanem a nemzet-
998
9 .3. KÖLTÉSZ ET A 20. SZÁZAD 7 0 - E S, 80-AS ÉVEIB EN
tel alakít ki viszonyt. A két entitás éles megkülönböztetése fontos szerephez jut
Csoóri 80-as évek végén írott esszéiben. Az ellentmondás a 70-es évek második
felében elmélyítette azt a személyes, etikai perspektívákban megjelenő váls ágtu-
datot, amely a szereptudathoz tartozó költészeteszmény megvalósíthatatlanságá-
ból fakadt. Jól kifejezi ezt a Számonkérés címú vers : "Világ, világom, nem ettem,
/ nem habzsoltam édességeidet soha, / (...) / számban a földek savanyucukor íze
még ma is - / (. ..) / és most mégis számonkérően / bámul a vörösparókás Nap:
/ hol a jegenyehangú ének? / a mocsoktalan vers? / a bőrömet kitetováló esők
túi / merre szálltak? / a sínpár himnuszai? / s a lelassult hintákból / a magas-
ság vándorai hova tűntek?" Beszédes tapasztalat, hogy ezek a belső feszültségek
kezdettől fogva azokban a többnyire idillikus versekben oldódnak, amelyek a zá-
molyi gyermekkornak, a sz ül ői háznak, a falusi környezetnek állítanak emléket.
E költészet egyik emblematikus darabjában, a Vadftú hajjal címú versben, amelyet
a Magyar Népköztársaság fennállásának 30. évfordulójára megjelentetett arany-
borítós könyvsorozatban publikált Jóslás a te idódról (1979) címú gyűjteményes
kötete végére illesztett, az idilli múlt jelenidejúségének talapzatán, tehát egyfajta
időtlenségben sikerül kételyek nélkül magára öltenie az én kitüntetettségén alapu-
ló kőltőszerepet: "hajamat, mint a nádast, zúgni hallom, / a parázna utak porában
magam vagyok a költemény, / a szerelem kóbor világválogatottja magam vagyok,
/ röpül előttem lángpöttyös meggyfalevél, / járomcsontom fölött vadászok sortü-
ze / s fejem a Kárpátok halántékához odacsattan, / valaki sír, valaki elsirat".
A 70-es, 80-as évekre a népi irodalom kánona szinte teljes mértékben a költészetre
koncentrálódott, miközben a szélesebb közönségízlés a prózának, elsősorban a re-
génynek kedvezett, és a versek olvasása egyre szúkebb körre korlátozódott. A népi
irodalom másik öröklött problémája a poétikai megújulás képességének hiányá-
ban keresendő. A problémát feldolgozatlanul hordozta magában a népi irodalom
Bart ók-kultusza, Bartókban azt a zeneszerzőt látták, aki a zene területén mintegy
beteljesítette a 19. századi népiesség programját, vagyis a Kárpát-medence folklór-
kincséből táplálkozva korának legmagasabb szintű, külföldi koncerttermekben is
érvényes esztétikai teljesítményeit hozta létre. Mindezt úgy értették, hogy a nép-
pel való azonosulás szinte természetesen rejti magában az értékek birodalmába
való bejut ást (MARGócSY István 2005: 307). A nép azonban ebben a hagyomány-
ban soha nem szociológiai , sőt még csak nem is etnográfiai entitás volt, hanem az
ideológiai kultusz terméke. Még inkább azzá vált a 70-es évekre, hiszen ekkorra
a tömeges szövetkezetesítés és a modern médiakultúra terjedése folytán lényegé-
ben felszámolódott a tradicionális paraszti kultúra, sőt jórészt maga a parasztság
999
9. A KÖZELMÚLT IRODALMA
Baka István költészete szintén a népi irodalom hagyományaiból indult ki, nyilván-
való hatással volt rá Nagy László metaforizáló lírai nyelve. Költői életművének je-
lentős hányadát a dalforma változatai teszik ki. Költészetének másik forrásvidéke
a 20 . század elejének orosz lírája, Ahmatováé, Mandelstamé, Brodszkijé, Cveta-
jeváé, akiknek talán legavatottabb magyar tolmácsa volt. Az említett szerz ők, az
1000
9.3. KÖLTÉSZET A 20. SZÁZAD 70-ES , BO-AS ÉVEIB EN
baráti köre, míg a 70-es években Erdély Miklós elsősorban tanítványainak, köve-
tőinek környezetében alkotott.
Amikor írásainak néhány poétikai jellegzetességét az alábbiakban kiemeljük,
kiszakítjuk őket a múvészetköziség kontextusából. A hagyományos, zárt értelem-
struktúrákat kialakító szövegekhez képest az avantgárd és a neoavantgárd szö-
vegfogalmának legfeltűnőbb közös jegye a véletlen hozzárendeléseken, váratlan
kapcsolatokon alapuló, alogikus szövegépítkezés. A logikus értelmi kapcsolatok-
ból kifejlődő múegész az avantgárd számára a nyelv szubjektív uralmának kife-
jeződése, ami nem fér össze a nyelv uralhatatlanságának tapasztalatával. A vers
dologszerúségének elvét mondja ki A költészet mint ön-összeszerelő rendszer címú
1973-ban írott ars poetica: "A költészetről azt állítjuk, hogy képes önmagát külső
beavatkozás nélkül megszervezni. C..) Szerveződése nem csupán formaijellegú,
hanem formai-fogalmi egyszerre, - ezért nevezhető k ölt őinek." A verset Erdély
Miklós elképzelése szerint a szó mint egység jelentésbeli szétszóródása, széttöre-
dezése teszi dologszerúvé, ez a belátás jelenti a kiindulópontot az 1961-ben írott
Szórólszóra címú szövegfolyam számára: "két vagy több magú kavics a SZÓ/ tész-
tarepedéssel összekövesedett őstojások / sok az egyszerire, egy a sokszerúre / szé-
lekre kisodródó, visszamaradó / n övekedésr ől lerepedezé sártapaszolás"
Aligha véletlen, hogy Erdély írásai között a múvészet- és nyelvfilozófiai eszme-
futtatásokon kívül is feltűn őerr nagy számban találhatók a költészet elméleti hát-
terével foglalkozó reflexiók. Ennek oka nem csupán az, hogy poétikai nézetei és
gyakorlata folyamatosan alakulóban volt, hanem az is, hogy a nyelvet és a nyel-
vi alkotást olyan, minden szubjektivitástól mentes, egyetemes médiumnak látta,
amely ugyanúgy a megismerés múszere lehet, mint a természettudományok vagy
a matematika eljárásai. Kötészetpoétikájában egyfelől Wittgenstein nyelvfilozófi-
ája, Einstein relativitáselmélete és a hozzákapcsolódó káoszelmélet mutatkozik
kitüntetett fontosságúnak, másfelől azok a rendszertelen teológiai, vallási tanul-
mányok, amelyeket a zsidó és a keresztény kultusz mélyebb megismerése érdeké-
ben főként a 70-es évek közepétől, életének utolsó tíz évében folytatott. Írásai és
k épz őm ű v észeti alkotásai a természettudomány, a múvészet, a filozófia és a vallás
nagy, és a zsenialitás egyéni vonásait mutató szintézisének részei. Ez a szintézis
kezdettől magában foglalta a folytonos korrekció igényét és a változó nézőpontok
humoros, szétmozgató, megújító perspektívaválasztásait. E kettős irányultság leg-
tisztábban az önmagukat leromboló tézisek és a legenda-, mítoszparódiák ütközé-
sében nyilvánult meg, Példaként az életmú egyik kiemelkedő fontosságú szövegé-
ből, a sejtésekII.-b ől érdemes idéznünk:
Jóllehet Hajas Tibor 1946-ban, majdnem húsz évvel később született Erdély Mik-
lósnál, alkotói pályájuk mégis hasonló rajzolatú, hasonló problémákra hasonló
válaszokat adtak, ami valószínúleg a magyarországi neoavantgárd múvészet tör-
ténetének bizonyos törvényszerúségeire utal. Életmúvének forrásai viszonylag jól
hozzáférhetőek, hiszen halálának 25. évfordulójára, 2005-ben a Ludwig Múzeum
reprezentatív kiállítást szervezett vizuális alkotásaiból, versei és egyéb írásai pedig
ugyancsak 2005-ben jelentek meg az Enciklopédia Kiadó gondozásában. A szöve-
gekről vele kapcsolatban is elmondható, hogy a képi és hangzó anyagtól elszakítva
kevéssé nyújtanak hiteles képet. Bizonyos következtetések levonására mégís alkal -
masak. Legínkább arra, hogy amíg a 70-es évek közepéig Hajas számára is főként
a strukturalizmus, a wittgensteini nyelvfilozófia analitikus gondolkodása és a sze-
miológia biztosította azt a szemléleti keretet, amelyben a k ül önb öz ő szövegtípu-
sokhoz sorolható munkái létrejöttek. A nyelvi rendszer szemiózisának elégtelen,
hibákkal teli, alogikus múködésének tapasztalatai a nyelv szövegszerú, ahumán,
szerzőtől független keletkezésének újszerú belátásaihoz vezetik. Írásait, hangüté-
süket kezdettől fogva erőteljes nonkonformizmus jellemzi, ami a Kádár-korszak
első nyilvánossága számára éppen annyira elfogadhatatlan volt , mint amennyi-
re elfogadhatatlannak érezte a fiatal szerző azokat a kompromisszumokat, ame-
lyekre a hivatalos megjelenéshez szükség lett volna. Hajast, akit akkoriban még
Frankl Tibornak hívtak, egy kirakatper vádlottjaként tényleges börtönbüntetésre
415 Erdély Miklós: sejtések II. = VÓ: kollapszus orv. Párizs, Magyar Műhely, 1974,93-94.
1005
9. A KÖZELMÚLT IRODALMA
ítélték. Életművében a 70-es évek közepén hasonló fordulat következett be, mint
Erdély Miklóséban. Ekkoriban felbomlóban volt az az underground ellenkultúra,
amely a 60-as évek közepe óta Budapesten kialakult. Szereplői közül többen emig-
rációba kényszerültek, mások fiatalon meghaltak. Ugyanakkor Magyarországon
is ismertté váltak a nyugati ellenkultúra olyan nagy hatású alkotói, mint Andy
Warhol, Josef Beuys vagy David Bowie. Először Hajas is a szemiotikai rendszerek
társadalmiasulásának problémáival kezdett foglalkozni, ami többek között a ha-
gyományos vers visszaszorulásához vezetett nála, a kelet-európai fogyasztói tár-
sadalom legkorábbi jelentkezésének kontextusában is érzékelvén annak mediális
elégtelenségét. A történeti avantgárd és a neoavantgárd itthon maradt alkotóinak
helyzete között óriási különbséget jelentett, hogy az utóbbiak a két világrendszer
szembenállása miatt nem válhattak a nyugat-európai kulturális piac bedolgozójá-
vá, és a hatalom repressziói folytán Magyarországon is elfogyott körülöttük a tér.
Ebben a szabadsághiányos helyzetben Hajas érdeklődése - Hamvas Béla hatására
is - az ezotéria, a spiritualizmus és az okkult tapasztalatok felé fordult.
Tandori Dezső korai költészete amolyan gyűjtőlencséjea 60-as évek végén, a 70-es
évek tapasztalható átalakulásban részt vevő késő modern költészetpoétikáknak.
Eltérő módon és mértékben egyaránt kapcsolódik az újholdas és a neoavantgárd
törekvésekhez, és meghatározó jegye lírájának a Petri Györggyel és Várady
Szabolecsal összefüggésben említett nyelvkritikai attitűd. Mindemellett nyelv- és
szubjektumszemléletét tekintve, vagyis azokban a vonatkozásokban, amelyeket az
irodalomtörténet-írás hagyományosan előtérbe állít a késő modernség költészet-
poétikai alakulástörténetének feltárásakor, nem csupán összegzője volt az új kez-
1015
9. A KÖZELMÚLT IRODALMA
deményezéseknek, hanem nyelvi létének egészen egyedi jellege folytán egy sor
eredeti változat kialakítója is.
Töredék Hamletnek (1968) címú kötete a korabeli kritika számára korai jelzése
volt a költészetpoétikákban érzékelhető változásoknak, mára pedig különféle ká-
nonok egyaránt a klasszikusság pozíciójába helyezik. A szubjektum, mint a költői
beszéd elsődleges vonatkozása, Tandori korai költészetében nem az idő alakza-
ta, mint ahogyan elsősorban József Attila kései költészetének önmegszólító vers-
típusa (NÉMETH G. Béla 1970: 621) rögzítette, hanem a téré. A szubjektivitást mint
téralakzatot a grammatikai szerkezet hordozza, de legalább ennyire az előzete
sen feltételezett interszubjektivitás képződménye. Grammatikai téralakzatként
betölthetetlen, jelentése szüntelenül várat magára: "Minden hogy kitágult, mió-
ta / elmozdulhatok nézésem mögül. / Nem fedi el többé képeivel / azt, aminek
már nevet sem adok, / amibe csak hanyattbukhatok. / Áthullok eszméletemen.
/ Állandóan következem ." (Minden hogy kitágult. .. .) A szubjektivitás létmódját a
betölthetetlenség és a "következés", a jelenlét metafizikáját kioltó várakozás, az
eljövetel beteljesíthetetlen ígérete együttesen határozza meg . A becketti abszur-
ditás utáni képlet ez. Ajelenlét folytonos elhalasztódása ugyanis Tandorinál nem
tragikus felismerés. A helyettesítések olyan mozgása, amelynek az interszubjek-
tivitás, egy másik személy megszólíthatósága kölcsönöz térszerúséget. "EL KELL
FELEJTENEM, / HOGYNEMVAGYUNK SEHOL, / S LEGALÁBB RÓLAD AZTKELL
HINNEM, / HOGYITI VAGY. / / (. ..) MINTHA MAGAM HELYETI/ TÉGED HAGY-
NÁLAK EL / AZTÁN MEGBÁNVA MÉGIS / HELYETIED MAGAMAT", olvasható
Személy címú versében.
Tandori második kötetében, az Egy talált tárgy megtisztításában (1973) elhalvá-
nyul az újholdas poétika hatása. Annál nagyobb szerephez jutnak a neoavantgárd-
ra jellemző versalkotó eljárások. Az eredmény így is egy poétikailag meglehetősen
heterogén kötet. A versalkotás egyik irányát egyfajta szemiotikai redukció jelöli
ki, amely abból indul ki, hogy a vers nyelvi jelekből áll, és semmi máshoz nincs is
köze, mint a nyelvhez , nyelvi szerkezetekhez és a nyelvanyagiságához. A redukció
a nyelv materiális alapjára utal. Ennek az eljárásnak a változatai figyelhet őele meg
a Posztumusz játékszelvény, A szonett és az Egy szó alibije címú versekben. Míg az
előbbi kettőben a nyelvi szerkezetek bemutatása dominál, az utóbbiban a nyelvi
anyagban rejlőjelentéslehetőségekkibontása, az értelmi konstrukció önreflexiója.
Ezek a változatok szoros rokonságot mutatnak a korabeli német nyelvú irodalmak
konkrét költészeti kísérleteivel. Tandori 70-es évek elején keletkező lírájának má-
sik főváltozatához olyan lazább szerkezet ű narratív versek sorolhatóak, amelyek a
másik típushoz hasonló szemlélettel az én, a személyiség konstruáltáságára mu-
tatnak rá, ám a személyiség megalkotásához fűződő szerkezetek alapelemei nem
anyagszerűségükbenfelfogott jelek, hanem az önéletrajziságnak mint előzetes
konstrukciónak alárendelt narratív egységek. Ezt a változatot képviselik a kötet-
1016
9 .3 . KÖLTÉSZET A 20. SZÁZAD 70-ES, 80-AS ÉVEIBEN
németi emlékét megörökítendő egy 1820-ra datált prózai szöveg, valamint egy
másik fiktív szerző, Achátz Márton töredékes Psyché-életrajza társul, Mindemel-
lett a kötet tartalmazza Ungvárnémeti Tóth László verseit is. Ungvárnémetire,
akít addig majdnem teljesen felejtésbe szorított a magyar irodalmi emlékezet,
Weöres már 1943-ban felhívta a figyelmet, megírva Egy ismeretlen nagy magyar
költő cím ű esszéjét, majd 1944-ben megírta Ungvárnémeti Tóth László emlékére
c írn ű versét, 1964-ben kiadott Túzkút cím ű kötetének mottój át pedig Ungvárné-
meti Narcissus-drámájából választotta. Amíg Kazinczy környezetére a horatiusi
líramodell követése volt jellemző , Ungvárnémeti a görög hagyományokból indult
ki, és főként az akkoriban kevéssé ismert Pindaroszon, valamint Anakreónon és
Szapphón át látott rá a korabeli költészet poétikai problémáira. Psyché fiktív köl-
tészete is hasonló, sőt Ungvárnémetiét is meghaladó poétikai gazdagságot mutat,
a hagyományok kibővítésével teremtve meg saját jelenének rétegzettebb, az eu-
rópai lírai modernséghez is több szálon k öt őd ö verskultúra lehetőségét. Psyché
életrajzának megalkotásában pedig az 1855 és 1947 között élt, szintén feledésbe
merült k ölt őn ő , Czóbel Minka alakja szolgált számára ihletforrásul. Nyilvánvaló,
hogy Ungvárnémeti felfedezésével és Psyché megteremtésével Weöres saját köl-
tészetének valóságos és fiktívelőzményeire utalt, és ezzel nem csupán kibővítette
a 20. század második felének irodalmi emlékezetét, hanem a történelmi hagyo-
mány fikcionálhatóságára is példát mutatott. Mindezzel összefüggésben az elsők
között tett kísérletet arra, hogy elnyomott perspektívákból, a nőiségéből és a ci-
gányságéból nyújtson rálátást a modern magyar irodalom alakulástörténetére.
Ugyanilyen fontos azonban, hogy a Psyché összekapcsolta a modernség legkoráb-
bi időszakának újragondolását, fiktív újrajátszását a modernség végének poéti-
kai változásival, és ezzel egy egészen új, a modernség folytonos megújulásokban
érdekelt dinamikájától eltérő hagyománytudat kialakítására tett javaslatot. Ezt
erősíti meg 1977-ben - az alcíme szerint- a magyar költészet rejtett értékeiből és
furcsaságaiból összeállított antológiája, a Három veréb hat szemmel. Weöres szá-
mára a hagyomány anakronizmusok játékba hozásával, tigrisugrásokkal bármi-
kor folytatható kezdeményezések tárháza, afféle könyvtár, amelynek használója
eleve tudatában van annak, hogy másoló, idéző, újrateremtő játékai a történeti-
ségbe ágyazottak, és csak e beágyazottság tudatosulásával, váratlan értelmezői
gesztusokból kiinduló újrarendezésével válhat maivá.
Orbán Ottó költészete a 60-as években egyaránt befogadta a korszak uralkodó köl-
tői köznyelveit, az újholdasét, az amerikai beatköltészetét és a Nagy László-ilíráét,
és jelen volt költészetében a kassáki avantgárd emléke is. Ezek a magas szinten
elsajátított köznyelvek önálló tömböket hoztak létre versesköteteiben, amelyek így
meglehetősen vegyes poétikai képet mutarva 1960-tól kezdve három-négy éven-
te követték egymást. Legeredetibb teljesítményeit azok között a szabad- és pró-
1021
9. A KÖ ZELMÚLT IRODALMA
1022
9 .4. DRÁMAIRODALOM A 20 . SZÁZAD 70-ES, SO-AS ÉVEIBEN
A 70-es évek magyar színházi kultúrája nem volt ugyan kész arra, hogy befogadja a
dramatikus színházzal szakitó nyugat- és kelet-európai kezdeményezéseket, de né-
hány rendező eredményes kísérleteket tett arra, hogy a néző és a színpad viszonyá-
417 Eörsi István : Kilenc dráma. Bp., Szépirodalmi Könyvkiadó, 1988, 303 .
1028
9.4. DRÁMAIRODALOM A 20. SZÁZAD 70-ES, 80-AS ÉVEIBEN
zontját. Ehorizont nála a 20. századi magyar történelemmel volna azonos, amelynek
szereplehetőségeita különféle Pistikjelenítik meg. Mindehhez hozzá kell tennünk,
hogy a hagyományos drámaesztétikákban éppen a személyiség integritása teszi le-
het övéa hős színpadi megjelenítését. Lebovics ebben az értelemben antíh ős, aki az
apai hatalom infantilizáló hatása tart uralma alatt. E hatalom hátterét pontosan fe-
jezi ki Radnóti Zsuzsa megfigyelése, aki a Halleluja alapállapotát a posztdiktatóri-
kus és prefogyasztói társadalom kettősségében ragadja meg (RADNÓTI Zsuzsa 2003:
227) . Ez a kettősség megfelel a Kádár-kor ama társadalomszervező közmegegyezé-
sének, hogy az egyén viszonylagos függetlenségben és viszonylagos jólétben élheti
magánéletét, ha cserébe nem firtatj a a politikai szférát meghatározó tabuk, tiltások
és szabályok természetét, eredetét. A leboviesi gyerekszemélyiség ennek az elsajátí-
tott normarendszernek a terméke. Komisnak tehát sikerült a társadalom m űköd é
si szabályait közvetlenüllefordítania a dramaturgia metaforikus nyelvére. A dráma
1981-es Nemzeti Színházbeli bemutatója még egyértelműbbé tette ezt a metaforikus
viszonyt , ami az előadást politikai üggyé avatta. (Lásd IMRE Zoltán 2009: 122-164.)
Komis következő drámája a Kozma (1983) ugyancsak a drámai ábrázolás két
rétege, a realista alapviszonyok és a rájuk épülő történeti látomások kettősségéből
meríti hatását. A darab arra a tapasztalatra épül, hogy a 70-es évek magyar társadal-
mának élete a háború és 1956, illetve a forradalmat követő megalkuvások felejtésére
épül , a felejtés azonban nem lehet nyomtalan, a jelen mozdulatlannak és kellemes -
nek tetsző felszíne alól újra és újra traumák törnek elő, bármikor feltámadhatnak
a halottak. Az Arthur Schnitzler Körbe-körbe cím ű színdarabja nyomán született
Körmagyar (1989) rövidjeleneteinek sora pedig már a családinál szélesebb perspek-
tívát választva nyelvek és az általuk megjelenített típusok sokféleségében reprezen-
tálja a késő Kádár-kori társadalom alap nélküliségét, szétesettségét. Komis drámá-
jának egyik nagy talánya csak manapság, két évtized távolságból fogalmazható
meg. Vajon a szoros társadalmi feltételezettség oldható-e annyira, hogy egy másik
korszak kérdései is megszólaltathassák a műveket? Az antihős köré épülő társadalmi
dráma montázsszerű szerkesztése azonban, amely a kortárs magyar dráma törté-
netében aligha szakítható el Kornis színpadi alkotásainak hatásától, ma is a dráma-
nyelv egyik érvényes alternatíváját képviseli például Garaczi László munkáiban.
Pilinszky János 1972-ben négy színpadra szánt szöveget írt, amelyek folyóiratbeli
publikálás után a Végkifejlet (1974) című kötetbenjelentek meg. A gyermekek és ka-
tonákat (bemutató: 1981), a Síremléket (bemutató: 1978), az Élóképeket (bemu-
tató: 1980) és az " Urbi et orbi" a testi szenvedésrólt (bemutató: 1994) műfaji meg-
határozásuk egyaránt egyfelvonásosnak nevezi, de csupán az első mű hosszabb
egyetlen jelenetnél. Pilinszky színház iránti érdeklődéséről Egy lírikus naplójából
című cikksorozata és az 1976-ban keletkezett Beszélgetések Sheryl Suttonnal című
prózai műve ad számot. Meghatározó élménye volt, hogy 1971 augusztusában
Franciaországban látta Robert Wilson amerikai rendező társulatának A süket pil-
lantása című előadását. Wilson az elnyújtott id őtartarnok esztétikájának jegyében
közelített a modern színház problémájához. Megteremtette .slow motion" (lassú
mozgások) színházát, és elsőként alkalmazott előadásaiban egyéni időérzék által
kimért szüneteket. A színházi fikciónak nála nem a kezdettel és véggel rendelkező
lineáris idő szabott kereteket, így az idő a folyamatos jelen formáját öltötte , és a
szöveg helyett a színészi test jelenlétének módja vált a teatralitás legfőbb forrá-
sává. Pilinszky a színházat egyfajta rítusként fogta fel, a testi jelenlét, a mozgás,
a hang és a szó rítusaként. Színpadi szövegei, amelyek a Szálkák és a Végkifejlet
1033
9. A KÖZELMÚLT IRODALMA
verseivel azonos nyelvet beszélnek, nem zárt múvek, sokkal inkább a színházi jel-
rendszer konkrét előadásokban megvalósuló komplexitásának alkotótényezői. Pi-
linszky drámakísérletei az életmú peremén helyezkednek el. Sem A gyerekek és a
katonák, sem a rövidebb színpadi szövegek nem nevezhetőek igazán sikeres alko-
tásoknak, de hatásuk nem elhanyagolható, mert szerzőjüket a költészetében átélt
metafizikai problémák érzékennyé tették, mégpedig a magyar szellemi életben
az elsők között, annak a színházi modellnek a megnyilvánulásai iránt, amelyet a
szakirodalom Hans Thies Lehmann nyomán posztdramatikus színháznak nevez.
1035
10. Kortárs irodalom
Závada Pál szociológusként kezdte a pályáját. 1982 és 1993 között az MTA Szo-
ciológiai Kutatóintézetének munkatársa volt. Kulákprés (1986) címú munkájában
szül őhelye, Tótkomlós parasztságának 1945 és 1956 közötti történetét tárta föl egy
család gazdálkodásának bemutatásával. A 90-es években kibontakozó szépirodal-
mi pályájának hátterében mindvégig jól kitapinthatóan megmaradt szociológiai
érdeklődése és a békési szlovákság történetének mély ismerete. Regényei közül ki-
emelkedik az 1997 -ben kiad ott Jadviga párnája. A mú többféle hagyomány keresz-
teződési pontján születik meg. A mintaként szolgáló modellek számbavételekor
nem hanyagolható el a 19. század második felében népszerűvé váló házasságre-
génynek az a változata, amelyet Flaubert alkotott meg a Bovarynével. A hatásvi-
szony nem csak, és talán nem is elsősorban a konstrukció szintjén meghatározó
jelentőségű, hiszen a házasságregény tematikus kereteit szétfeszíti a következő ge-
neráció sajátos nézőpontjánakjelenléte, amely Závadánál Miso alakjához köthető.
Legalább ilyen fontos , vagy talán fontosabb, hogy Jadviga maga is szenvedélyes
olvasója Flaubert múvének, érzelmeit, női önképét a Bováryné nyelvi közvetítésé-
vel fogalmazza meg. A másik fontos modell az én színrevitelének változataként a
20. századi modernség irodalmában is a naplóirodalomé.
Závada regényének alapszövege Osztatni András naplója, amelyet 1915-ben a
nósülését megel őz ő napon kezd írni. Osztatni András halála után a napló felesége,
Jadviga kezébe jut, aki bejegyzéseivel a férje történetének tükreként megalkotja a
saját történetét. Végül a két naplót a szellemileg visszamaradott Miso látja el lap-
alji jegyzeteivel, Miso, aki minden bizonnyal nem Osztatni András fia. Így tehát
olyan, egymást sokszorosan tükrözó, hangsúlyozottan nemi identitások jönnek
létre aszövegtérben, ame lyeknek csak egymásra vonatkoztatva van jelentésük,
még akkor is, ha a vallomástevő írást, ami itt a magány kifejeződése is, mindhár-
muk esetében az identitások kölcsönös rejtettsége, megismerhetetlensége indítja
el. A bejegyzésekból egy szerencsétlen, titkolt vérfertózésekkel terhelt házasság
érze lmi harcai bontakoznak ki. A regény tökéletesen átlátható, még akkor is, ha
Osztatni András és főként Jadviga nem mindig megbízható elbeszélője életének.
Ha beszélhetünk poétikai megoldatlanságról az egyébként pontosan felépített re-
gényesetében, az összefügg a két szerepló társadalmi mozgásterének k ül önb öz ő
s ég éb ől. Amíg Jadviga kevés jelenettől eltekintve be van zárva házasságának, ér-
zelmeinek, testi vágyainak és házasságon kívüli érzelmes kapcsolatainak körébe,
1040
10 .2 . KORTÁRS PRÓZA
Rakovszky Zsuzsa első regénye, A kígyó árnyéka (2002) , egy 17. századi fiktív női
emlékirat. Szerz ője , Ursula Lehmann l666-ban, hetvennégy éves korában jegyzi
fel gyermek- és ifjúkorának történetét. Életének eseményeiről harmincnégy éves
koráig számol be részletesen, amikor egy orvossal megszökik Ödenburgból, azaz
Sopronból, hogy új életet kezdjen . Ursula Lehmann egy patikus lányaként nő fel,
de az igazi apja valószínűleg nem ő volt. Anyja egy járvány alkalmával fiatalon
meghal, apja újra nősül, mostohaanyja szinte egyidős Ursulával, ráadásul a neve
is ugyanaz. Ursulát, a patikus lányát tizenhét éves korában elcsábítja és teherbe
ejti egy fiatalember. A család távozik L őcs ér ől. útközben a mostohaanya meghal,
és apja javaslatára, a botr ányt elkerülendő , az apa és lánya már mint férj és feleség
érkezik Ödenburgba, ahol Ursula Lehmannak folyonosan attól kell tartania, hogy
a szerepesere kiderül.
A tartalmi ismertetésből is kitetszik, hogy a regény előterében a felnőtt női
szubjektum megalkotásának próbái állnak. Az értelmezéshez kínálkozik az élet-
történet reflexióinak feminista-pszichoanalitikus megközelítése, amelynek viszont
számolnia kell a 17. századi és az ezredforduló idején érvényesülő reprezentatív
irodalmi diskurzusok mélyreható különbségével. Rakovszky Zsuzsa archaizálások
sorával ugyan megidézi a IB. századi női emlékiratirodalom alkotásainak nyelvét,
elsősorban Bethlen Katáét, amely Ursula Lehmann emlékiratainak fiktív keletke-
zési dátumánál majdnem BO évvel később íródott, arra azonban nem tesz kísérle-
tet, hogy Weöres Psychéjének eljárásaival rokonítható módon mintegy kiegészítse
a magyar irodalomtörténetet. Ezt már csak azért sem teheti, mert finoman el kell
fednie az egynyelvúsítés poétikai problémáját: Ursula Lehmann-nak nem magya-
rul, hanem németül kellene megírnia emlékiratait, hiszen soraiból arról értesü-
lünk, hogy rosszul tud magyarul, életének elbeszélt eseményeit németül élte meg.
Rakovszky ehelyett álomleírások közvetítésével, szimbólumok s űr ű szövedékét
létrehozva ábrázolja a női szubjektum sérülésekkel teli kialakulásának történetét,
1041
10. KORTÁR5IRODALOM
vagyis olyan narratívát hoz létre, amely lényeges pontokon épít a lacani pszicho-
analízis és a feminista irodalomkritika belátásaira. Mégsem indokolatlan, hogy
mindazokat a tapasztalatokat, amelyekre csak e belátások nyomán nyílt rá az eu-
rópai kultúra szeme, és mindazokat a diszkurzív elemeket, amelyek a 20. századi
irodalombanjátszanakkiemelkedó szerepet, Rakovszky a 17. századba lépteti visz-
sza, vagyis abba a korba, amikor az elsó nói emlékiratok megjelennek Európában,
ugyanis azok elózményei kétségtelenül a patriarchális represszió szorításában fel-
épített női szubjektivitás tartozékaként kerültek az érzékenység modern irodal-
mába. A kompozícióban rejló történeti tudatosság jelentósen hozzájárult ahhoz,
hogy Rakovszky Zsuzsa regénye a nói szubjektivitás történeti szemléletének leg-
fontosabb alkotásává válhatott az ezredforduló magyar irodalmában.
Rakovszky Zsuzsához hasonlóan Kukorelly Endre is azon írók közé tartozik, akik
elóbb lírikusként alkottak jelentóset, majd lírikusi tevékenységüket továbbfej-
lesztve jutottak el autonóm prózaformák kialakitásához. Jóllehet Kukorelly Tiin-
dérVölgy (2003) című regényének megjelenése elótt is írt elbeszéléseket, ezek
alárendelt szerepűek volt lírájához képest. A TündérVölgy prózájának egyik leg-
sajátosabb jegye a folytonos korrekció, változtatás, a végsó megfogalmazások
elvetése , valamint a módosított ismétlésekból felépített szeriális szerkezet. Ez a
két vonás nyilvánvalóan ellentmond egymásnak, hiszen amíg az egyik folytonos
és lezárhatatlan keletkezésében mutatja meg a m űvet, utóbbi sajátsága a próza
alapstruktúráját eredendó eldöntöttségében láttatja. A próza kettós jellege ebben
az esetben a legkevésbé sem csupán a stilisztikai megalkotottság vagy a narratív
szerkezet szintjén értelmezhetó. Ugyanez a kettósség figyelhetó meg a reprezen-
tált én szerkezetében, amely a romantikus hagyományok alapértékeihez, a sza-
badsághoz és a szerelemhez köthetó. "Én tudom, hogy mi a szabadság"419- állítja
a névtelen, egyes szám elsó személyű elbeszéló. Ez a tudás biztosítja a színre vitt
szubjektum stabilitását, annál is inkább, mert a szabadság értékét nem érinti a m ű
ben egyébként uralkodó irónia. Csakhogy az én egy patriarchális berendezked és ű
család részeként is szemléli önmagát, így tehát a szubjektum megkonstruálásá-
ban a legfóbb tükre az apa személye . Ebben a vonatkozásban Kukorelly m űve más
szerzók "aparegényeivel" rokonítható (pl. Esterházy Péter. Harmonia caelestis,
Javított kiadás, Györe Balázs: Halottak apja). Az apa emléke azonban Kukorelly-
nél üres hely, amelyet az írás ugyan kitölt ("Az apám jó ember volt, ez egy mondat,
én találtam ki."), de amit mond, nem vonatkozhat másra, csupán az írás jelenére.
420 UO., ll l.
421 Uo., 124 .
422 UO., 13.
1043
10 . KORTÁRS IRODALOM
vi szabályait: "A világ szavakból van összerakva, vannak erós szavak és gyengék,
szépek és gusztustalanok. Tilos szavak. Nem mindent szabad kimondani. Vagyis
egy egészen rövid ideig szabad, meg van bocsátva, ha elég kicsi vagy még, elpirul-
nak és nevetnek, milyen édes , kedden még édes, szerdától nem mondunk ilyene-
ket. Tökéletesen átláthatatlan szabályok szerint" 424 Az én konstruálódásának át-
láthatatlan, idegen szabályaira gondolva nem elegendó azt mondanunk, hogy az
én világát mindig mások készítik. A perszonalitás, a személyesség keletkezésének
mélyén vakság lakik. Németh Gábor prózája ebben az értelemben a személyesség
eredendó vakságára nyílik rá.
A 19. és a 20. század magyar irodalmában folytonosan jelen volt a történelmi re-
gény műfaja, funkciói azonbanjelentós változásokon mentek keresztül. A 19. szá-
zadban és a 20. század elsó felében , Móricz Erdély-trilógiájában, valamint Gárdo-
nyi, Herczeg Ferenc, Kodolányi János és Makkai Sándor m űveiben a történelmi
regény számos hitelesítő eljárást használva úgy igyekezett bemutatni a magyar
történelem kitüntetett időszakait, hogy a jelen számára a történelem cselekmé-
nyesítésén áttetsző világos ideológiai üzeneteket közvetítse n, olyanokat, amelyek
kapcsolatot létesítenek a nemzeti közösség múlthoz tartozó tudatformái és jelen-
beli önképei között . A történelmi regény önreflexiós készsége, amel y a történelem
cselekményesítését nyelvi-ideológiai konstrukciónak mutatja, a magyar prózában
végbemenó átfogó változásokkal összhangban az 1970-es évek végén, az 1980-as
évek elején lép szemlátomást magasabb fokra. Ebból a szempontból kiemelkedó
Grendel Lajos Éleslövészet c ím ű könyvének szerepe. A történelmi regény változásai
természetesen nem függetlenek azoktól a szerteágazó történetfilozófiai megfon-
tolásoktól, amel yek a történelmi elbeszélések konstruáltságát állították elótérbe.
A történelem tehát megszűnt a múlt megbízható krónikája lenni, minden részlete
egyidejű és utóidejű narratívák keresztezódési pontjának mutatkozik. A narratí-
vák alakításához, tehát a közös történeti tudat formálásához az irodalom éppen
úgy hozzájárul, mint például a történettudomány. Ezért a mai történelmi regé-
nyektól hiába várnánk a nemzeti lét hamis vagy valóságos ideológiai kérdéseinek
közvetítését, azonosulásminták felmutatását, hiába támasztanánk velük szemben
a korfestés , a hitelesség igényét . A múfaj elsósorban a történelem ered end ó szö-
vegszerűségének belátására adott válaszokból újul meg.
424 Németh Gábor : Zsidó vagy? Pozsony-Bp., Kalligr am, 2004, 77.
1045
10 . KORTÁRS IRODALOM
A költőként is ismert Osztojkán Béla Átyin Jóskának nincs, aki megfizessen (1997)
c ím ű m űv ét a kritikusok közül többen a magyar cigányság történelmi regényének
nevezték. Osztojkán historiografikus fikciója szerint azonban a magyar cigányság
a történelmen kívül élő közösség. Osztojkán a történelmen kívül, az ősök mitikus
múltjának talapzatán feltételez egy többé-kevésbé intakt értékrendet, életmódbeli
mintát, egyszóval olyan normarendszert, amely önálló cigány társadalmat épít.
E mitikus szeml élett ől idegen a történetiség tapasztalata. És maga az írás is, hiszen
a cigányság archaikus emlékezetformái a szóbeliséghez kötődnek. Vagyis amikor
Osztojkán historiografikus fikciót alkotott, egy idegen kultúra hatalmi szemlélet-
módjával átitatott regénymodell tette számára elbeszélhetöv éa magyar cigányság
történetét. Műfaji okai is vannak, hogy e próza fő mozgató erejévé a cigányságot
folytonos kiszolgáltatottságban tartó magyar történelem vált. Ha feltételezzük,
hogy a regény olvasóinak többsége a magyar történelemnek a műfaj fikciós ha-
gyományaiban fogant koncepciója felől közelít a m űh öz, vagyis a magyar történel-
met vereségek és reménytelen erőfeszítéseksorozataként látja, e többség számára
meglepő és tanulságos lehet a magyarság történeti konstrukcióját ugyanabban az
elnyomó hatalmi szerepben látni, amelybe a 19. századi történelmi regények a tö-
rököket vagy az osztrákokat, tehát a megszálló idegent állították.
A fikció által felidézett múlt 1947-ig nyúlik vissza. A regény jelene mindeköz-
ben egyetlen évet fog át. 1955. június 2-án indul a cselekmény, amikor üstökös je-
lenik meg az égen, és Harangos Eszti, a vajákos öregasszony megjósolja, hogy egy
év múlva eljön a világvége. Egy év múlva, 1956. júniusában valóban a "világvége"
fenyegeti a Halom lakóit. Hatalmas eső esik . Felsőbb utasításra átvágják a közeli
tározó zsilipjét, amelynek kiömlő vize elmosná a falut. Egy robbantással még el le-
hetne zárni a viz útját, de kívülről senki sem segít. Ekkor lép színre Átyin Jóska, a
regény elején megismert parasztlegény, aki Mojna kérésére a cigányok segítségére
siet. Otthon rejtegetett gránátjával megmenti a cigánytelep lakóit. Ó maga viszont
meghal, a közösség hangadóit pedig vasra verve kísérik a rendőrkapitányságra.
A regény id őbelisege tehát a történelembe ágyazódik, a cselekményt értelmező
szereplői szemléletek viszont leszakadnak a történeti időről, a mítoszok és a hie-
delmek tudatvilágát működtetik értelmezőí apparátusként. A kétféle id őszeml élet
egymásba íródásának és fikcióképző elk ül önb öződés ének kulcsjelenete a regény-
ben, amikor a vajákos öregasszony, Harangos Eszti néhány nappal a halála előtt
egy különleges órát ad el Átyin Jóskának:
- Egy időmérő órát hoztam neked Átyin Jóska. Jól jársz, ha megveszed .
- Minek az nékem, te! [.. .]
1046
10.2 . KORTÁRS PRÓZA
- Ilyen órád nincs - rázta meg a fejét a vénasszony. - Ez az óra éveket mér. Akire én rá-
hagyom, annak addig jár, ameddig ember azt el nem tudja képzelni. Száz évre állítom át
néked ezt az órát. Száz évíg méri majd az életedet, ha kijössz és fizetsz érte száz forintot.
[ 00.]
- Száz éve állították be nékem ezt az órát. Akkor még angyalok jártak a földön. Azóta is
jár, de eljárt az idő énfelettem is. Mennem kell. Számomra most már csak pár napra való
pillantás van még az életből. Neked pedig, jól hallgass ide, ezerszeres a szerencséd, mert
én téged szemeltelek ki, hogy tovább őrizd ezt a szent ritkaságot. Aki a tetején ezt kecs-
kefejet százszor elfogatja, annak száz évíg m űködik. Örvendezz hát, Átyin Jóska, mert
általam száz évíg fogsz élni.
A csoda óra halkan, egyenletesen ketyegett. A kecskének hosszú , bozontos szakálla volt,
szemeiben pedig kék üvegkristályok fénylettek, csillogott bennük a napfény.
- Szép óra . - ismerte el Átyin Jóska újra.
- Forgasd hát el azt a kecskefejet! - biztatta Harangos Eszti. - Forgasd el százszor, de ví-
gyázz, ha egyszer is elvéted, ha telhetetlenségedben eggyel is többet tekersz rajta, vége
az életednek!"425
425 Osztojkán Béla: Átyin Jóskának nincs, aki megfizessen. Bp., Fekete Sas, 1997, 28-30.
1047
10. KORT ÁRS IRODALOM
anyagának 19. századi narratív modelljét, hogy mindezeket számtalan szállal, ki-
meríthetetlen játékossággal egymáshoz fűzve beágyazza az ideológiai ballasztok-
tól megszabadított kései emlékezet ironikus perspektívarendszerébe. Mindebben
a Testvériség legfontosabb előzménye Weöres Sándor Psychéje.
Több verses - és elbeszéléskötet után Darvasi László 1999-ben jelentette meg első
regényét, amely korábbi prózájának egyszerű irodalmi formáiból, ironikusan de-
konstruált történetekből és legendákból szövevényes, mégis világosan áttekinthe-
tő szerkezetet hozott létre . Elbeszélő művészete az átfogó metafizikus történelmi
koncepciók megalkotásának lehetetlenségébőlkiindulva sikeresen szabadította fel
az elbeszélés örömét. Ez a regény is a török időkben játszódik, amely képi gazdag-
ságával és a cselekmény, illetve a cselekményben részt vevő személyek bámulatos
sokféleségével egy változatlan világ időtlen panorámáját vázolja fel, miközben a
történeti anyag maradéktalanul feloldódik az anekdotikus és a legendaszerű nar-
ratívában. A könnymutatványosok legendájának irányultsága tehát ellentétes a
klasszikus történelmi regényével, amennyiben a történelmi tapasztalatot reflek-
táltan visszalépteti a legendaszerűbe , a mitikusba. A könnymutatványosok sok-
nemzetiségű csapata egy szekéren beutazza Közép-Európát , és sz ületés ét ől kezdve
Buda visszafoglalásáig nyomon követi a fiatal Franz Pillinger sorsát, akinek egy
súlyos hibáért szüntelen szomorúsággal kell fizetnie, végül pedig azzal , hogy hím-
tagjának vértelen elvesztése után ő maga is eltűnik. A több száion futó cselek-
mény a könny motívuma körül bontakozik ki. Ez olyan excentrikus perspektívát
teremt, amely az egység és a kül önb özőség történelemfölötti horizontjához kap-
csolódik. A csoport minden tagja másképpen ontja könnyeit, kifejezve a világ
szenvedését. A magyar fekete kövecskéket sír, a zsidó vért, a szerb mézet, a horvát
jégdarabokat, a muszlim tükörszilánkokat. A könnymutatványosok beavatkozá-
sainak történetét az elbeszélő ironikus távolságtartással meséli el, hiszen csoda-
tetteik nem háríthatják el az erőszak uralmát. Darvasi m űve megidézi ugyan a ha-
gyományos történeti regény illúzióját, de tárgyát nem a történelemben leli meg,
hanem a történeti regény hagyományos fikcióját is retextualizálva elsősorban Jó-
kai és Gárdonyi szövegeinek hálózatában. A halott és az élő , a csodás és a hétköz -
napi különbségeit eltörlő regény világképi szemlélete a jóság és a gonoszság, az
indulat és a bölcsesség érzelmes-mesei rétegeihez k őt ődik, ugyanakkor lehet év é
teszi , hogy e rétegekre az olvasó ironikusan, szövegszerű hagyományként tekint-
sen . Darvasi későbbi pályáján lényegében ugyanezt az eljárást fejlesztette tovább
és merítette ki A könnymutatványosok legendájánál is burjánzóbb, helyenként az
ornamentalizmusba átcsúszó Virágzabálók (2009) cím ű regényében.
1051
10 . KORTÁRS IRODALOM
A 80-as évek elején a magyar költészet számára már elsősorban Tandori Dezső és
Petri György lírája képviselte azokat a modelleket, amelyekhez képest a fiatalab-
bak felmérhették saját nyelvi pozíciójukat. Mamo János pályája viszonylag későn
indult, harmincnyolc éves volt , amikor megjelenhetett első verseskötete. Lírája
az említett elődökéhez hasonlóan kitart az én vil ágk épz ő. központi szerepe mel-
lett , és ehhez az alanyiság modalitását rendeli. Egyértelmúen Tandori lírájával ro-
kon ítja azonban költészetét, hogy verseiben a személyesség al árendel ődik a nyelv
uralmának, a személyes egzisztencia valójában tárgyi pozícióba keriil a megszó-
laló-íródó nyelvtől való függésében. Az én nem képzője, hanem törékeny k épzöd-
ménye a nyelvnek.
Másik fontos vonása e lírának, hogy az egzisztencia elgondolhatóságának fík-
ciós szintjei kölcsönösen elbizonytalanítják egymást, és olyan megkett őz ések j ön-
nek létre , amelyek az én nyelvi kifejlésének útját labirintusszerúvé teszik: "élsz?;
de nem valószínú, / hogy ezt Ő mondja; se én, / aki most álmot látok, / és benne
egy bábut, / mely oda van fogatva a kép / síkjához, lejtőjéhez ...C...) / nem én ; én a
hívásnak / igyekszem engedni, úgy / amint a könyvben áll: a túsz / kilétemnek, de
akkor miért / kell kikeresnem újra s / újra ugyanazt a részt" - olvassuk A múzsa
és a bábu címú versben, mely egyben címadója is Mamo 1989-ben megjelent má-
sodik verseskötetének. Olyan filozofikus költészet jön így létre, amely szenvedé-
lyesen tapad a reáliákhoz, az életrajzi részletekhez, a tárgyakhoz és mindenekel őtt
a tárgyak nevéhez, a nyelv materialitásához. A verseket lényegében e materiális
dimenzióra adott személyes reflexiók építik, abban a tudatban, hogy minden, ami
az anyagi szférában felbukkan, az én hiperintenzív tükre. Marrio lírájában ez a be-
1052
10 .3. BEszÉnMÓnOK A KORTÁRS KÖLTÉSZETBEN
( oo.)
Nem hogy jó legyen a szívem
lenne legalább egy-ügye
s ne rontsa el az örömem.
Az örömöt ne rontsa le.
A 80-as években bebizonyosodott, hogy a modern magyar líra Nemes Nagy Ágnes
nevéhez k öt őd ö hagyománya, jóllehet a nyelvet mint a kifejezés eszközét érintő ké-
telyek csak korlátozottan befolyásolták, új és termékeny hatással tud lenni a költői
beszédformák megújítására. Az 1950-ben született Rakovszky Zsuzsa kötészetével
kapcsolatban e hagyomány két vonását érdemes kiemelni. Az egyik a bölcseleti
indíttatás. Nem arról van szó, hogy bizonyos helyeken filozófiai kérdések befo-
lyásolják a költői szöveget, vagy ilyen kérdések szövegszerűen is megjelennek,
hanem arról, hogy a költészetpoétika alapviszonyai elválaszthatatlanok bizonyos
reflektáltan is kiépülő filozófiai belátásoktól. Rakovszky Zsuzsa szemlélete Nemes
Nagy Ágneséhez hasonlóan fenomenologikus jellegű, tárgyszemléletét azonban a
kettősségekben (Mxac ócsv István 1996: 170) való látás erőteljes metafizikai tuda-
ta hatja át, és így nála a látvány mindig a metafizikai szemlélet metaforájaként is
olvasható.
A másik mozzanat szintén Nemes Nagy Ágneshez köthető. Nemes Nagy, aki az
első olyan női költő volt a magyar irodalom történetében, aki verseivel egy adott
1054
10.3. BEszÉDMónoK A KORTÁRS KÖLTÉSZETBEN
Az 1953-ban született Szőcs Géza életműve jól példázza, hogy a vajdasági iroda-
lomhoz hasonlóan, az erdélyi magyar költészet hagyományainak megújítására is
a neoavantgárd ösztönzése kínálhatott termékeny modelleket. A kezdeményező
szerep ebben Szilágyi Domokosé volt, de közvetlenül hatott az erdélyi költészet-
re a párizsi Magyar Műhely és a vajdasági Új Symposion irodalomszemlélete is.
Sz őcs Géza a neoavantgárd líra alapvető eljárásait használva, a szó szerinti és a
metaforikus jelentéseket egymás ellen kijátszva, elveti a szöveg értelemképzésé-
nek mimetikus feltételeit. Ehelyett a zárt értelmi szerkezetek felbontásával ke-
letkező nyitottságra, az intertextuális kapcsolatokban jelentkező dekonstruktív
lehetőségekre és a nyelv anyagszerűségének hatásaira alapozza a szövegeit. Po-
étikájának és szereptudatának alakulásában az 1986-os év von cezúrát, ami ösz-
szefügghet ugyan azzal az életrajzi eseménnyel, hogy ekkor három évre Svájcba
települt át, a változás következményei azonban bele íródnak Kelet-Európa politi-
kai átrendez ődésenek történetébe. A változás nyilvánvaló jeleivel találkozhatunk
Az uniformis látogatása (1987) c ím ű kötetben, amelyet New Yorkban adott ki a
Hungarian Human Rights Fundation. Ezt megelőzően, a Kilátótorony és környé-
ke (1977) és a Párbaj, avagy a huszonharmadik hóhullás (1979) cím ű kötetekben
az eszközök, a változatos, a líraiságtól minden esetben távol álló szövegformák
kimunkálása mellett elsősorban az erdélyi kulturális tér újrarendezése, és azon
belül az én színrevitelének excentrikus módja szembetűnő . Az uniformis látoga-
tása círn ű kötettől kezdve egyre hangsúlyosabbá válnak Szőcs Géza költészetében
az aktuális politikai utalások (pl. Dal a házkutatásról) és még inkább a 20. század
1055
10 . KORTÁRS IRODALOM
Kovács András Ferenc költészete Sz őcs Gézáéhoz hasonlóan sok szállal k öt ődik
Weöres Sándoréhoz és Szilágyi Domokoséhoz, és egymással is számos párhuzamot
mutatnak, Az intertextualitás alakzatok palímpszesztszerű használata, az idézésé,
a parafrázisé, a rájátszásé, az átírásé lírájának alapvonásai közé tartoznak. Ezek az
alakzatok Kovács András Ferenc költészetszemléletének mélyére engednek bepil-
lantást. "Végü l tudatlan írónád vagyunk - / Valaki mégis verset ír velünk. / Kemé-
nyen tart: meg se mozdulhatunk, / Akár tékához láncolt égi könyvek" - írja Adam
de Charles sírverse címú költeményében. A vers egyszerre szólaltatja azoknak a ko-
rai koroknak a költői szereptudatát, amelyek a verset a transzcendens sugallat és
az emberi kéz közös munk ájának tekintették, és a hagyományelsődlegességének,
túlerejének modernitás utáni tudatát. A költői beszéd kettős temporalitásának ta-
pasztalata Kovács András Ferenc költészetének legfontosabb esztétikai jegye közé
tartozik, amely párbeszédet kezdeményez egymástól távoli költészetszemléletek
és formák között, és így magát a költészetet folyamatos történeti interakcióként
teszi megközelíthetővé. Ez az interakció felszámolja a beszédhez társítható hagyo-
mányos szubjektumkonstrukciókat. A beszéd alanyisága a szöveg- és konvenció-
hagyomány közvetítésével jön létre. Kovács András Ferenc költészete ezáltal kilép
az elszemélytelenítés és a személyesség kettősségénekmintázatából, amely még a
80-as évek magyar lírájának poétikai kínálatát is meghatározta. AzAnimula, vagu-
la, blandula címú vers, amely címével Hadrianus császár egy híres költeményére
utal, záró soraiban így közelíti meg a versbeli szubjektum létrnódját : "Én sem! Én
sem! Létezem! / Szürke padlás, pince mélye / Hív - e dallam puszta emlék, / Hal-
lomás csak: nincs személye, / Hangja sincs , de megremeg, / Mert üzenget már a
nemlét: / Álmom is lát engemet "
A 90-es évek irodalomkritikája Kovács András Ferenc költészetének központba
állításával tett kísérletet arra, hogy megalkossa a kortárs magyar költészet kánon-
rendszerét. Ennek az időszaknak meghatározó kötetei közé tartozik a Költözködés
(1993) , a Lelkem kockán pörgetem (1994) , az És Christophorus énekelt (1995) és
az Adventi fagyban angyalok (1998) . A kitüntetett figyelem az ezredforduló táj-
1057
10. KORTÁRS IRODALOM
ára lanyhulni látszott. Ekkoriban ugyan nem zajlott le látványos változás Kovács
András Ferenc költészetének poétikai alapviszonyaiban, inkább egyfajta terjeszke-
désről és eltolódásról számolhatunk be. Fiktív költői figurák, például Lázáry René
Sándor, Caius Licinius Calvus vagy Jack Cole megteremtésével mégis megnöve-
kedett a historikus szerepjáték jelentősége, ami a fiktív szerzőség keretein belül
lehet övé tette a hagyományos szubjektumszerkezetek helyreállítását, másrészt
elbizonytalanította az intertextualitásban megnyilvánuló kultúrateremtő erő irá-
nyultságát, és nagyobb teret engedve egyfajta produkcióelvű esztétika érvényesü-
lésének felébreszthette az olvasókban a tetszőlegesség gyanúját.
színpadon elhangzó szöveg sok esetben nem egy megírt és irodalmi léttel is rendel-
kező drámaszövegen alapul, hanem több és nem feltétlenül drámai szövegből áll
össze, vagy a próbaszituációk során keletkezik a színpadi akciók elszakíthatatlan
részeként. Ezért a 90-es évek és az ezredforduló utáni magyar színházi világnak
legnagyobb szellemi erőket megmozgató szegmense nem vagy alig járult hozzá a
drámairodalom megújulásához, és a 90-es években a repertoárszínházak sem bi-
zonyultak nyitottnak a drámairodalom felől érkező kihívások előtt.
nak kezdetben mintha lennének választási lehet ős égei, sőt némi mértéktévesztés-
sei az sem elképzelhetetlen, hogy az ország egy hasznokkal kecsegtető, szélesebb
európai játszma részesévé válhat. Ám a kulturális törések mentén megfogalma-
zódó nézetek összecsapásában az ország megkezdi önfelszámolását. A döntések
halasztódnak, holott nincs id ő, és az utolsó felvonásra a romok keserű szemléje
marad. Márton szakít a magyar történelemnek azzal az áldozati, önfelmentő látás-
módjával, amely a személytelen végzetet vagy a k üls ő hatalmakat vagy éppen az
"idegeneket" teszi felelóssé a szerencsétlenségekért. E szemléleti hagyománya
19. századtól kezdve drámairodalmi hagyományunkat is mélyen áthatotta. Avégzet
helyén Márton rossz helyzetértékelést, döntésképtelenséget és téves válaszokat lát
és láttat. F őh őse , Báthory Zsigmond az első drámában még összefogott személyi-
ségként, közepes képességekkel rendelkező államférfiként viselkedik, akí lassan
elveszíti tájékozódását. Az állhatatlan és A törött nádszál fejedeimén fokról fokra
felülkerekednek a politikai helyzet bonyodalmai. Báthory személyiségének szét-
hullását következetlen, gyermeteg cselekedetek és esetenként remek felismeré-
sek kísérik. A drámatrilógia összességében történelmi önszemléletünk kritikájára
nyújt ajánlatot.
válnak. A színjáték szerepl őit azonban az a nyelv teremti meg, amelyen a szerző
beszélteti őket. Ez a nyelv tartalmazza a korszak különféle köznyelvi változatainak
jellemző törmelékeit, magán hordozza az agresszivitás és az ostobaság számos
nyelvi jegyét, továbbá kiaknázza a köznyelvi változatok fogalmazási hibáit, kép-
zavarait. Az a nyelv azonban, amely ezekből az elemekbóllétrejön, magas fokon
esztétizált, a dráma világán kívül sehol sem létező, humoros hatású nyelvv áltozat.
amely bizonyos különbségekkel Parti Nagy 90-es években írott verseinek és prózai
munkáinak is forrása. Parti Nagy színháza lényegében nem egyéb, mint a csak rá
jellemző nyelvi artisztikum eredendő teatralitása. Ez a nyelvi artisztikum az ezred-
forduló utáni évtizedben klasszikus és külföldi kortárs múvek fordításával-átdol-
gozásával hatásosan kapcsolódott a magyarországi színjátszás játékkultúrájához.
1062
Irodalom
ACÉL Zsolt (2007) Mú fajok és hagyományok Füst Milán Bukolika címú ciklusában:
Szövegközöttiség és szövegkritika. Irodalomtörténet, 313-339.
ACZÉL Géza (1999) KassákLajos. Bp., Akadémiai Kiadó.
ANGYALOSI Gergely (1989) Kakuk Marci: a picaro és budhista. Irodalomtörténeti
Közlemények, 465-742.
ANGYALOSI Gergely (1996a) Narrativitás és valószerúség: Füst Milán: A feleségem
tört énete címú regényének egy értelmezési lehetőségéről = U ő : A költő hét bor-
dája . Debrecen, Latin Betűk, 22-31.
ANGYALOSI Gergely (1996b) Objektív kórus-árnyék = U ő: A költő hét bordája. Deb-
recen, Latin Betúk, 181-192.
ANGYALOSI Gergely (2009) Radnóti Miklós és a tárgyias költészet. Műhely, 5. sz .,
31-33.
ANGYALOSI Gergely, szerk. (1990) Bíráló álruhában: Tanulmányok Karinthy Frigyes-
ról. Bp., Maecenas.
ANGYALOSI Gergely, szerk. (2009) Nyugat népe: Tanulmányok a Nyugatról és koráról.
Bp., Petőfi Irodalmi Múzeum.
BABITSMihály (2001) Könnyú és nehéz irodalom = RUGÁSI Gyula, szerk. 2001: 30-32.
BAGI Zsolt (2005) A körülírás . Pécs , Jelenkor.
BALASSA Péter (1990) Észjárások ésformák. Bp., Tankönyvkiadó.
BALASSA Péter (1996) Ez nem az. = U ő : A bolgár kalauz. Bp., Pesti Szalon,
126-128.
BALASSAPéter (1997) Nádas Péter. Pozsony, Kalligram.
BALASSAPéter (2005) Segédigék . Bp., Balassi.
BARTIS Imre (2008) "Az igazság ismérve az, hogy igaz". Jyvaskyl á, University of Jy-
váskylá.
BECKAndrás (1992) A gondolkodás börtönében: Kísérlet Karinthy Frigyes m ű v é
szetének értelmezésére = U ő: Nincs megoldás, mert nincs probléma. Bp., JAK,
Pesti Szalon (JAK-füzetek, 57), 9-19.
BÉcSY Tamás (2002a) Modern cselvigjáték: Molnár Ferenc drámáiról = Uő: Drá-
mák és elemzések. Budapest-Pécs, Dialóg Campus, 97-106.
1063
IRODALOM
JÁNOSI Zoltán (1996) Nagy László mitologikus költói világa. Miskolc, Felsómagyar-
ország Kiadó .
KABOEBÓLóránt (2001) Szabó L űrin c pályaképe. Bp., Osiris.
KABOEBÓ Lóránt, szerk. (1993) Szintézis nélküli évek: Nye/v, elbeszélés és világkép a
harmincas évek epikájában. Pécs, Janus Pannonius Egyetemi Kiadó.
KABOEBÓLóránt, szerk. (1997) Tanulmányok Szabó Lónncról. Bp., Anonymus.
KABOEBÓ Lóránt, szerk. (1999) Tanulmányok Ady Endréról. Bp., Anonymus (Újra-
olvasó) .
KABOEBÓLóránt, szerk. (2000) Tanulmányok Kass ák: Lajosról. Bp., Anonymus (Újra-
olvasó).
KABOEBÓLóránt, szerk. (2001) Tanulmányok JÓzsefAttíláról. Bp., Anonymus (Újra-
olvasó), 91-108.
KATONA Gergely (1995) A halottak rendje. Juhász Ferenc emlékezetstílusáról.
Jelenkor, 2, 167-178.
KÉKESI Zoltán - SCHULLER Gabriella (20 07) Magyar avantgárd = SZEGEOy-MAsZÁK
Mihály, főszerk. 2007a: 25-36.
KÉKESI Zoltán (2003) Médiumok keveredése. Bp., Ráció .
KELEVÉz Ágnes (2008) "Lelkemben bakhánslárma tombol": A fiatal Babits dionü-
szoszi és apollóni verseiről = U ő : "Kit új korokba küldtek régi eszmék ": Babits
útján az antikvitástól napjainkig. Bp., Petőfi Irodalmi Múzeum, 7-22.
KEMÉNY Gábor (1993) Képekbe men eküló élet: Krúdy Gyula képalkotásáról és a ny elvi
kép stilisztikájáról. Bp., Balassi.
1<ENYERES Zoltán (1998) Ady Endre. Bp., Korona (Klasszikusaink).
1<ENYERES Zoltán (2001 a) Egy korszak geneziséről = Uő : Etika és esztétizmus: Tanul-
mányok a Nyugat koráról. Bp., Anonymus, S-20.
KENYEREs Zoltán (2001 b) A Nyugat periódusai = U ő: Etika és esztétiz mus: Tanulmá -
nyok a Nyugat koráról. Bp., Anonymus, 32-62.
KENYERES Zoltán (2004) A Nyugat periódusai. = U ő : Korok, pályák, múvek. Bp.,
Akadémiai Kiadó , 8ü-81.
KERESZTURY Tibor (1998) Petri György. Pozsony, Kalligram.
KiRÁLYIstván (1948) Három regény - három kórtünet. Csillag, 4.
Kiss Gabriella (2008) Magyar dráma és színház a 20 . században. Irodalomtörténet,
71-101.
KLOTZ, Volker (2007) Fattyú-bohózatok: Kereszteződ és az avantgárd színházzal:
Molnár, Brecht, Pirandello és Friel színdarabjairól. Theatron, 1-2. sz. , 13-28.
KULCSÁR SZABÓ Ernő (1982) Modellképz ő epikai sajátosságok az Utolsó kísérletben.
Literatura, 1. sz. , 74-78.
KULCSÁR SZABÓ Ernő (1987) Eszmény és másság: Az Iszony értelmezhetőségének
kérdései. Kortárs, 4 . sz., 121-138.
1066
IRO DALOM
KULCSÁR SZABÓ Ernő (1993a ) A magyar irodalom tört énete 1945-1991. Bp., Argu-
mentum.
KULCSÁR SZABÓ Ernő (1993b ) Beszédaktus, szerepkör, irónia: Az isten háta mögött
mint elbeszélés. Alföld, 4. sz., 58-76.
KULCSÁR SZABÓErnő (1996) Esterházy Péter. Pozsony, Kalligram .
KULCSÁR SZABÓErnő (1998) A megértés alakzatai. Debrecen , Csokonai.
KULCSÁR SZABÓ Ernő (1999): A literarizált eszköztelenség: Személyiség és jelhasz-
nálat Tersánszky regényírásában = TARJÁN Tamás, szerk. 1999 : 280-300.
KULCSÁR SZABÓ Ernő, szerk. (1998) Tanulmány ok Kosztolányi Dezsóról. Bp., Anony-
mus (Újraolvasó), 158-177.
KULCSÁR-SZABÓZoltán (1996) Aszemélyiségkonstrukció alakzatai a Tücsökzeneb en,
avagy egy "antihumanista" olvasat esélyei. Új holnap , 1. (http ://swvi.szkp.
uni-miskolc.hu/VOLVASO/ujho lnap ).
KULCSÁR-SZABÓZoltán (1997a ) Az olvasás lehetóségei. Bp., JAK-Kijárat.
KULCSÁR-SZABÓ Zoltán (1997b ) Dialogicitás és a kifejezés integritása: Nyelvi ma-
gatartásformák Szabó Lőrinc költészetében = KABDEBÓ Lóránt, szerk. 1997:
78-94.
KULCSÁR-SZABÓZoltán (2001 ) Utak az avantgarde-ból: Megjegyzések a k é s őmodern
poétika dialogizálódásának előzményeihez Szabó Lőrinc és Józse f Attila korai
költészetében = KABDEBÓLóránt, szerk. 2001: 91-108.
KULCSÁR-SZABÓ Zoltán (2007) Költőietlenség , versszerűtlens ég, nyelvtelenség. =
SZEGEDY-MAsZÁK Mihály, főszerk. 2007b : 639-648.
LENGYEL András (2000) Maszk és (költő) szerep : Kosztolányi D ezső szerep értelme-
z és ér ől = U ő: Ját ék és valóság közt; Kosztolányi-tanulmányok. Szeged, Tiszatáj
Könyvek, 100-121.
LóRINCZV Huba (1993) Egy cipszerivad ék tanuló és vándorévei: Egy polgár vallomá -
sai = Uő : ".. .szeme1yiségnek lenni a legtöbb ... "; Márai-tanulmányok. Szombat-
hely, Savaria University Press, 113-129.
MARGócSYIstván (1993) Sárarany = SZABÓB. István, szerk. 1993: 17-23.
MARGÓCSYIstván (1996) "Nagyon komoly játékok ". Bp., Pesti Szalon.
MARGÓCSYIstván (2005) Nép és irodalom = "De mi a népiesség...". Szerk. Sallai Éva.
Bp., Kölcsey Intézet, 305-317.
MÁRroN László (1999) Az áhítatos embergép. Pécs, Jelenkor.
NEMES NAGYÁgnes (1984) A hegyi költó. Bp., Magvető.
NEMESKÉRI Erika (1989) Cholnoky László. Bp., Akadémiai Kiadó.
NÉMETH G. Béla (1970) Az önmegszólító verst ípusró l = U ő : Mú és személyiség. Bp.,
Magvető, 621-670 .
NÉMETH G. Béla (1982) A kimondás törvénye = U ő: 7 kísérlet a késeiJózsef Attiláról.
Bp., Tankönyvkiadó, 35-69.
1067
IRODALOM
1070
Névmutató
Bíró Ferenc (1937) 343, 359, 407-408, Bozsik Yvett (1968) 1058
410-411,416 Brache, Tycho (1546-1601) 158
Bisterfeld, Johann Heinrich (1605- Brandenburgi György (1484-1543)
1655) 175, 297 78,82
Blaha Lujza (1850-1926) 600, 924 Brandolini, Aurelio Lippo (1445-1497)
Blanckenburg, Christian Friedrich von 62,72-73
(1744-1796) 371 Brasnyó István (1943) 951
Blumauer, Aloys (1755-1798) 361 Brassicanus, Johann Alexander
Boccaccio, Giovanni (1313-1375) 63, (1500-1539) 118
65,75,148,285,288,372,958 Brentano, Clemens (1778-1842) 829
Bocskai István, erdélyi fejedelem Bretter György (1932-1977) 938
(1557-1606) 173, 183,220 Brigitta, Szent (1303-1373) 33 , 87
Bod Péter (1712-1769) 316 Broch, Hermann (1886-1951) 859
Bodor Ádám (1936) 586, 590, 972, Brodarics István (1470?-1539) 73,233
984-986 Brodszkij, Joszip (1940-1996) 1000
BódyGábor (1946-1985) 946 Bródy Sándor (1863-1924) 586, 642,
Boéthius (480-527) 30 830
Bogáti Fazakas Miklós (1548-1598 Bruni, Leonardo (1369-1444) 66
után) 216 Bruno, Giordano (1548-1600) 177
Boileau, Nicolas (1636-1711) 363 Bruto , Giovanni Michele (Brutus János
Boldizsár Miklós (1945-2003) 1027 Mihály) (1517-1592) 72
Boldog Mór (1000?-1070?) 30 Buchanan, George (1506-1582) 154,
Bolognai Hugó lásd Hugo de Bononia 188
Bolyai Farkas (1775-1856) 425-627 Bucher, Colin (1475-1545) 166,258
Bonaparte Napóleon (1769-1821) 336 Bulgakov, Mihail (1891-1940) 859
Bonfini, Antonio (1427-1502) 44, Bunyan, John (1628-1688) 281
71-72,104,120 Burkhardt, Jacob (1818-1897) 282
Bonipert, pécsi püspök (ll. sz. elsőfele) Busto, Pietro (1594 k.) 158
25 Bürger, Gottfried August (1747-1794)
Borbély Szilárd (1964) 344, 362, 383, 521
392,425,476,932 Byron, George Gordon Noel (1788-
Borges, Jorge Luis (1899-1986) 994, 1824) 530, 532, 764
1050
Bori Imre (1929-2004) 938, 1011 Calcagnini, Celio (1479-1541 73
Bornemisza Péter (1535-1584) 118 , Calderón de la Barca, Pedro (1600-
120-121,127,130,146,222,1006 1681) 259, 600
Borsa Gedeon (1923) 98, 117 Calvin, Jean lásd Kálvin János
Bosnyák István (1940-2009) 951 Camerarius, Joachim (1500-1574) 126
Bourgeois, Loys (1510-1560) 210 Camus, Albert (1913-1960) 946 , 957,
Bowring, John (1792-1872) 563 976
1074
NÉVMUTATÓ
Csetri Lajos (1928-2001) 315, 322, Déry Tibor (1894-1977) 719, 721,
336,350 861-862,865,872,874,876,
Csezmicei János lásd Janus Pannonius 887-888,905-906,937,965
Csiky Gergely (1842-1891) 600 Descartes, René (1596-1650) 175
Csokonai Vitéz Mihály (1773-1805) Deschamps, Eustache (1346-1406) 67
153,318,321,333,342-345, Dessewffy József (1771-1843) 322
347-348,353,358,361-366,369, Devecseri Gábor (1917-1971) 874
413-415,427,518,764,789 Diaz, Bartalomeu (1450 k.-1500) 111
Csoóri Sándor (1930) 872, 881, 907, Dickens, Charles John Huffam (1812-
941-942,998,1011 1870) 646
Csulai Móré Fülöp (?-1526) 73 Dickinson, Emily (1830-1886) 1055
Csurka István (1934) 928 ,930, 1024, Diogenész Laertiosz (3. sz.) 345
1029 Dionüsziosz, pszeudo-Areopagita
(5. sz.) 29
D. Schedel Ferenc lásd Toldy Ferenc Dobai Péter (1944) 946
D'Este, Ippolito (1479-1520) 73 Dobó Ferenc (16. sz.) 138, 161
Dallos Sándor (1901-1964) 876 Dobó Jakab (1562-1589) 161
Dante Alighieri (1265?-1321) 29, 164, Dobó Krisztina (16. sz.) 163,165
219,288,785 Dóczy Lajos (1845-1918) 600
Danyi Magdolna (1945-1997) 952 Dominis , Giovanni de (15. sz. elsőfele)
Darész Phrügiosz (1. sz.) 34-36, 105 60,62
Darholcz Kristóf, id. (?-1602) 179, 181 Domokos Mátyás (1928-2006) 532,
DarmayViktor (1850-1878) 483 914
Darrel, William (1651-1721) 326 Domonkos István (1940) 951, 1008
Darvas József (1912-1973) 855 , 872, Donáth Ferenc (1913-1986) 937
907 ,937 Dosztojevszkij, Fjodor Mihajlovics
Darvasi László (1962) 1051 (1821-1881) 940,975,994
Dávid Ferenc (1520-1579) 120 , 132, Dózsa György (1470 k.-1514) 553-556
1025 Döblin, Alfred (1878-1957) 859
Dávidházi Péter (1948) 354, 430 , 536, Döbrentei Gábor (1785-1851) 321
568 ,777 Dömötör János (1843-1878) 471
Dayka Gábor (1769-1796) 333 Draskovich János (?-1613) 244
Deák Ferenc (1803-1876) 459 Du Bellay, Joaquim (1522-1560) 166
Deáki Filep Sámuel (1784-1855) 378 Duba Gyula (1930) 947
Debreceni S. János (?-1614) 215 Dugonics András (1740-1818) 156,
Debreczeni Márton (1802 -1851) 514 315,358,395,396,402,503,532,
Decsy Sámuel (1742-1816) 314 597
Dee, John (1527-1609) 158,177 Dukai Takáeh Judit (1795-1836) 339
Démoszthenész (Kr. e. 384-321) 66 Oybinus, Nicolaus (14. sz. elsőfele) 41
Dernschwam, Hans (1494-1568) 45 Ebreo , Leone (1460-1530) 172,245
lO76
NÉVMUTATÓ
Károly, II., magyar király (1711-1740) Kerényi Ferenc (1944-2008) 356, 395 ,
104 404-405,423-424,431,447-448,
Károly, IV.,német-római császár 456-457,521-522,530,567,597,
(1346-1378) 41 613,617,622-623,627
Károlyi Gáspár (1529?-1591) 208, Kerényi Frigyes (1822-1852) 442
210 Kertész Imre (1929) 941,966, 971,
Kárpáti Péter (1961) 1062 972-976,987,1033,1039,1044
Karthauzi Dénes (1402-1471) 86 Keserű Mihály (16. sz. eleje)77
Karthauzi Névtelen (16. sz. eleje) 23, Kézai Simon (13. sz.) 36-37,44, 104
52,70,86,114 Khriiszolórász, Manuél (1355-1415)
Kassai György (1922) 939, 956 63
Kassák Lajos (1887-1967) 799-807, Kibédi Varga Áron (1930) 271, 939
816-817,826,853,856,859,872, Kierkegaard, Seren Aabye (1815-
876,904,991,1021,1039 1855) 1043
Katalin, Alexandriai Szent (4. sz. Kinizsi Pál (1431-1494) 104, 107,297
eleje?) 88-89 Kinizsi Pálné Magyar Benigna (1465-
Kátay (Káthay, Kátai) Mihály (?-1607) 1526) 84-87
174 Király György (1887-1922) 102-103
Katona József (1791-1830) 415, 423 , Király István (1921-1989) 583, 860
425,609 KisJános (1770-1846) 334, 564
Katona Lajos (1862-1910) 102 KisJános (1943) 929-930, 937
Kayser, Albrecht Christoph (1756- Kisdi Benedek (1598-1660) 207, 251
1811) 384-386 Kisfaludy Károly (1788-1830) 302,
Kazinczy Ferenc (1759-1831) 112, 322,356,402,406-407,423-424,
226,315,317,319,321,336,376, 426 ,431,436,442-443,449,470,
383 ,392,403,430,436 513,568,627
Kazinczy Gábor (1818-1864) 442 Kisfaludy Sándor (1772-1844) 317,
Kecskeméti Gábor (1965) 175, 191 340,393,457,562-563
Kelemen, VIII., pápa (1536-1605) 205 , Kiss Benedek (1943) 1011
210 Kiss József (1843-1921) 447, 474,
Kemény István (1961) 946-947 500-501,518,521,534,643
Kemény János (1607-1662) 235, Kiss Károly (1793-1866) 435
270-271,277-279,281,284-286, Klaniczay Tibor (1923-1992) 33,
293,570,1050 63, 70, 129, 176-177, 188, 192,
Kemény Zsigmond (1814-1875) 284, 200-201,213-214,217
438-439,562,568-569 Kleist, Ewald Christian von (1715-
Kempis Tamás (1390-1471) 88, 222 , 1759) 343
260 Kleist, Heinrich von (1777-1811) 987
Kenedi János (1947) 937, 941, 949 Klopstock, Friedrich Gottlieb (1724-
Kepler, Johannes (1571-1630) 158 1803) 384
1082
NÉVMUTATÓ
A kiadásért felelős
az Akadémiai Kiadó Zrt , igazgatója
Szerkesztette: Vajda Ambrus
Felelős szerkesztő: Vajda Lőrinc
Termékmenedzser: Egri Róbert
Vizuális koncepció, tipográfia : Czakó Zsolt
Nyomdai előkészítés : Paperrnoon 2006 Kft.
A nyomdai munkálatokat az Akadémiai Nyomda Kft. végezte
Felelős vezető: Ujvárosi Lajos
Martonvásár, 20n
Kiadványszám: TK110037
Megjelent 68,5 CNS) ív terjedelemben